中文姓名怎么译成英语 大小写

作者&投稿:房匡 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
中文名称翻译成英文的大小写问题~

中文名人名译英文:
用拼音即可,姓的第一个字母大写,名的第一个字母也要大写,如: Wen Jiabao(要连,不能分开)
中方地名译英文:
同样也用中文拼音即可,第一字母大写,连在一起,不用分开,如:Huatianjiujiang.

你好

姓和名的第一个字母大写,举两个例子:
王鑫 Wang Xin
王丹阳 Wang Danyang


有不懂得可以继续追问我

名在前,姓在后,首字母大写,用拼音。
如:张小平 Xiaoping Zhang
英文的习惯里,FIRST NAME是名,如:Xiaoping
LARST NAME是姓,如:Zhang
还有就是自己起的英文名字,如:Rannie Zhang


怎么把中文名字翻译成英文名
第一种方法就是用同音法来翻译成英文名字即英文名字跟中文名字同音或者谐音的方式来翻译起英文名字,此法为比较流行的一种方式。第二种方法就是用同意法来翻译成英文名字用中文用同意思或同含义的英文名字来代替中文名字。第三个就是直接拣个英文名用,省事。中文名翻译成英文名字注意事项1. Last Name就是姓,First ...

中文名字如何翻译成英文名字?
Xiaohua Wang 是香港译法,也是最标准的,因为外国人是名前姓后的,不过香港人译的时候是取名字的粤语发音的不是取普通话的拼音的,也就是说会译成香港的拼音,也就是会译成HiuWah Wong,而且香港人大多数都有英文名字,我就叫James Yeung(虽然我是大陆的,不过是在深圳,也经常和香港人打交道,经...

“文”字和“婷”字怎么翻译成英文?
文可译为:Win或Venn;婷根据其含义完全可以译为graceful。这是谁的名字吧!我的名字里也有个“文”字。文婷连起来可以译为:Wintim或Winterm,个人觉得直译Wen Ting更合适,因为英汉互译中有规定,中文姓名用拼音译

中文音译英文名
中文音译英文名是指将中文的姓名或名字翻译成英语的一种方式。这种方式通常用于在跨文化交流中使用,例如在国际会议、商务会议、海外留学等场合。中文名在英文中的表达通常采用直接翻译,例如将“张三”翻译成“John Zhang”、将“李华”翻译成“Hua Li”以及应用音译,在应用音译方面,常采用的是汉语拼音...

怎么把自己的中文名字翻译成英文、
将名放在前面,姓放在后面。因为英文名是名在前,姓在后。比如:Jake·Wood。Wood是姓,Jake是名字。那么张三的英文名就是San·Zhang。英语姓名的一般结构为:教名 自取名 姓。如 William·Jefferson·Clinton。但在很多场合中间名往往略去不写,如 George·Bush,而且许多人更喜欢用昵称取代正式教名,如...

魏文这个名字读音的英文翻译是什么?
Viven [viven]魏文 Wendy[wendi] 温迪 Vivian [viviən]维维安 Victoria [vik'tɔ:riən]维多利亚

文的英语怎么说人名 叫文文 大家给我翻译
文 [名] language; writing; character; script;[动] tattoo; cover up; paint over;[形] civil; civilian; gentle; elegant;[例句]理查德叔叔吟诵了《圣经》中的一章,又即兴作了一段祈祷文。Uncle Richard intoned a chapter from the Bible and improvised a prayer ...

中文名怎么翻译成英文名?
所有含"FRED"名字的简写。FRED被形容为善良,风趣。人们口中的FRED不是矮小,肥胖,笨重那型就是优雅的舞者,如Fred Astaire。 GABY 为Gabriel的昵称,原为希伯来文,意为『上帝的人』。据[圣经]说,天使Gabriel是上帝派来的使者,由他来宣布约翰和耶稣的出生。 GARFIELD (老式英语)战场之意。很多人都认为GARFIELD就像...

文发秀的英文名该怎么拼?
文发秀的英文名是;文发秀 Wen Faxiu 中国人的姓名译成英语时,用汉语拼音书写,但不加声调。

中文名字翻译英文名字格式
“李晓明”这个名字有两种写法:Li Xiaoming 这种一般写给中国人或会中文的人看,因为中国人习惯姓在前,名在后,你这样写的话,读出来时他也才容易明白 2.Xiaoming Li 这个比较正式,国际上的正式场合用这种比较好,而且这个多是写给外国人看的,因为英语国家的外国人习惯姓在前,名在后 补充:...

隆林各族自治县18473021708: 中文名字的英文写法 -
咎刮经带: 中文名字的英文写法: 1、中文名字为2个字,英文的写法为写出中文名字的拼音,每个字的拼音首字母大写. 2、中文名为3个字或3个字以上,英文的写法为写出中文名字的拼音,前2个字的拼音首字母大写,后面的拼音全部为小写.3、中文名姓氏位复姓的,复姓的拼音首字母大写,名字首字母大写. 举例: 1、2个字的中文名:张飞 Zhang Fei、刘娜 Liu Na、王伟Wang Wei. 2、3个字或三个字以上的中文名:陈艺文Chen Yiwen、吴永凯Wu Yongkai、张大云Zhang Dayun. 3、中文名姓氏位复姓:诸葛亮Zhuge Liang、纳兰容若Nalan Rongruo、司马光Sima Guang. 造句

隆林各族自治县18473021708: 中文名字怎么翻译成英文名字 -
咎刮经带: jiawei chen.将名放在前面,姓放在后面. 因为英文名是名在前,姓在后.比如:Jake·Wood.Wood是姓,Jake是名字.中国人的名字写成英文的话不需要翻译,直接写成拼音就可以了.如果你有英文名字的话,也可以翻译成英文名+自己的...

隆林各族自治县18473021708: 用英语写中文名字,怎么写,比如王小明,具体是姓在前,名字在后,但大小写到底是怎么写 -
咎刮经带:[答案] Wang Xiaoming

隆林各族自治县18473021708: 中文名字翻译成英文的格式是怎样的 -
咎刮经带: 按汉语顺序:姓名第一个字母大写.张文洁Zhang Wenjie 中国人的姓在前名在后,英国人是名在前,姓在后.

隆林各族自治县18473021708: 中国人名英语大小写 -
咎刮经带: Yao Ming, 中国人名写英文姓要大写,名如果是单名也大写,如果是双名,大写第一个字,第二个用小写,如Zhang Xiaohua

隆林各族自治县18473021708: 中文名字的拼音在英文中正确的写法是怎样的? -
咎刮经带:[答案] 第一,人名 姓和名的首字母要大写,比如王林,应书写为Wang Lin(符合外国习惯写法为Lin Wang);王林克,应书写为Wang Linke(Linke Wang符合外国习惯写法) 第二,地名 城市和省份,统一都是首字母大写,如山东Shandong,四...

隆林各族自治县18473021708: 中文名字转变成英文写法的规则?中文名字转变成英文写法的规则是什么? -
咎刮经带:[答案] 给你举个例子把两个字的是;比如:张三就应该写:Zhang San 三个字的是;1.单姓,比如:李小言就应该写:Li Xiaoyan 2.复姓,比如:诸葛亮就应该写:Zhuge Liang 四个字的是;1.单姓,比如:李雨中生就应该写:Li Yuzho...

隆林各族自治县18473021708: 中文名字的英文缩写怎么写啊? -
咎刮经带: 教育部出台过《中国人名汉语拼音字母拼写规则》:国际体育比赛等场合,人名可以缩写.汉语人名的缩写,姓全写,首字母大写或每个字母大写,名取每个汉字拼音的首字母,大写,后面加小圆点,声调符号可以省略.例如: 1. 名字是两个...

隆林各族自治县18473021708: 在英文中写中文名字要写哪几个大写?
咎刮经带: 姓和名的第一个字母都要大写. 例如:张伟-- Zhang Wei 张长城-- Zhang Changcheng 诸葛亮-- Zhuge Liang

隆林各族自治县18473021708: 将中文名字翻译成英文名字 -
咎刮经带: 中文名字一般翻译成英文都是用音译的,也就是汉语拼音,因为很多中文汉字有很多意思,或者不能直接翻译成英语对应的词,毕竟英语的单词比不上汉字的含义丰富,如果非要一个字一个字翻译出来,就会很长,很怪不像名字.如你的命字,韩是姓,只能翻译成Han,承,如果用承受的意思,就可以有stand,suffer等词,如果用继承的意思,就可以有heritage,take over等,霖字如果用雨水的意思,可以是rain,或rain drop,如果用恩泽的意思,可以是grace,favour等, 所以一般人都是用中文的拼音作为英文名字,或另外自己去取个纯正的英文名字,如你的名字可以取发音近似的,charles,Chil,Cherry等

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网