日本名字是怎么翻译成汉语的

作者&投稿:薄耍 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
~

日本人的名字译成英文的时候,是按照日本汉字的发音的罗马字(常用黑本式或称平文式罗马字)书写形式翻译的。

例如,田中的日文发音是たなか,那么翻译成英文就是Tanaka

另外,日本人在将自己名字翻译成英文时,会按照欧美习惯将姓名颠倒过来。

例如,田中武,翻译成英文会变成Takeshi Tanaka

有一点值得注意的是,日文中的长音,会根据个人习惯直接省略或用h代表。

例如,加藤,有的翻译成Kato,也有翻译成Katoh的。

而日本人名字翻译成中文时,由于日本人名都是汉字表示的,所以都是直接使用中文中的对应汉字。

通常来说,是以上规则,但日文中有一些相同的汉字读音不同的现象。

比如:寺沢这个姓、可以读作てらさわ,也可以读作てらざわ,这时候对应的英文就会不同。分别是:Terasawa和Terazawa。

这种情况下,翻译成中文的时候是一样的文字,都是寺泽。

类似的,寺沢和寺泽,这两个姓,都可以读作Terasawa,在翻译成英文时是一样的,但翻译成中文时,因为简体中文只有一个泽,所以,都译作寺泽。

另外,如果出现了中文没有对应汉字的情况,会基于汉字意思或者字形接近的原则来补一个汉字。

例如:冴羽りょう,就有寒羽良的翻译。因为さえ这个词也有寒冷的意思。但,如果按照严格的翻译规则,应该翻译成讶羽獠。

另外,日本人的名,也有类似的情况,例如宫崎骏中的骏,可以读作しゅん,也可以读作はやお。翻译成英文时就要根据实际读音来翻译。动画大导演的读音是后者,所以翻译成英文就是Hayao Miyazaki (http://en.wikipedia.org/wiki/Hayao_Miyazaki)

翻译中文的时候,也有一种特殊情况。近代日本人,有一些的名字里没有汉字,而是用假名来起名字。这种情况,翻译时常常会使用一个与假名读音对应的常用汉字来填补。

例如,なお子,就可能被翻译成直子。

但现实中也有个别罕见的音译现象。

以上是现实中中规中矩的日本人名的翻译规则和方法。

再说一下漫画中的人物。因为漫画中的人物的命名比较随意,而且很多实际上不是正经日本人名,所以翻译时会有千奇百怪的结果。




ben翻译名字中文
ben翻译名字:本。Ben读音:[ben]ben名字含义:孩子。ben名字来源:希伯来语。例句:Their sons, Ben and Jonathan, were three and six respectively 他们的儿子,本和乔纳森,分别是3岁和6岁。

ben翻译成中文名是什么?
ben翻译名字:本。Ben读音:[ben]ben名字含义:孩子。ben名字来源:希伯来语。例句:Jackie and Ben came to a joint decision as to where they would live.关于他们将住哪里是杰姬和本共同决定的。

怎么把自己的中文名字翻译成英文、
答案:1. 确定名字的汉字含义和发音。2. 使用音译或意译方法将中文名字翻译成英文。3. 考虑文化因素,确保翻译的准确性。解释:确定名字的汉字含义和发音 这是翻译的基础。了解每个字的含义和发音能帮助你更准确地翻译名字。例如,如果你的名字是“李明”,“李”是姓氏,“明”意味着光明、明亮。在发...

中文名字怎么翻译成英文?
译文:I'm Wang Li.2、在姓氏和名字都是一个字时,在英语中姓和名的拼音首字母分别大写。例如:李明。英文:Li Ming.3、在姓氏是一个字、名字是两个字时,姓氏写法不变,名字为两个字,这名字的两个字的拼音要连起来写,只大写第一个字的拼音首字母。例如:赵一亮。英文:Zhao Yiliang.4、在...

怎么把自己的中文名字翻译成英文?
2. 进行音译。例如,如果名字是“张三”,可以翻译成“Zhang San”或者“Zhang Shan”,保持名字的原始发音。3. 注意名字中的特殊含义。如果名字中包含有特殊的意义或寓意,可以尝试在英文翻译中体现出来。例如,“文涛”中的“文”可以翻译为&...

中文名字如何翻译成英文名字?
中文名字最标准的英文写法就是直接翻译成汉语拼音: Li Leyang或 Lee Yeyang 西方人的习惯是名字在前,姓在后,二者间如果有中间名(Middle name),Middle name一般用简写,中国人如果有英文名字,在正式的场合可以参照这种格式。比如,搜狐创始人、董事局主席张朝阳的英文名字就写成:Charles CY. Zhang....

中文名字应该怎么翻译为英文名比较合适?
中文名字应该通过谐音来翻译成英文名,通常用英文名字跟中文名字同音或者谐音的方式,来翻译英文名字。如张丽丽可以翻译成lily zhang。还有一种方法就是通过寓意来翻译成英文名,也就是用中文用同意思或同含义的英文名字来代替中文名字。如李雷,就可以翻译成ray lee。英文名的其他知识。英文名的英文意思是...

我的名字如何翻译成英文?
译文:I'm Wang Li 在姓氏和名字都是一个字时,在英语中姓和名的拼音首字母分别大写。例如:李明 英文:Li Ming 中国名字的英文写法基本有以下:1、名字是2个字的,比如:王燕可以写:Wang Yan。2、名字是3个字的单姓,比如:王小燕可以写:Wang Xiao yan、Xiaoyan Wang。3、名字是3个字的...

日本名字是怎么翻译成汉语的?
①日本人名译成英文时采用的是日语罗马字【就是假名的拼音】。【野田佳彦】姓:野田,名:佳彦 平假名读音:のだ よしひこ 罗马字Noda Yoshihiko 【即相应假名的拼音 の:no,だ:da よ :yo, し : shi , ひ :hi,こ:ko】翻成英文时姓氏置后Yoshihiko Noda ...

中文名字英文怎么写
详情请查看视频回答

桃源县19766519068: 日本人的名字翻译成中文是怎么翻译的? -
友滕奈狄: 日本人的名字全部为汉字的,翻译时直接对应中文的简化汉字;名字里有日语假名的,假名部分要先还原日文汉字再译成对应的中文的简化汉字.一般日本人的名字里的假名部分都可以找到对应的汉字.

桃源县19766519068: 日语名字是怎么翻译成中文的? -
友滕奈狄: 姓(或“苗字”)都是日本汉字,直接拿过来就是了. 名字传统上都是用日本读法读出的汉字,翻译的时候不管他怎么读,找汉字念出来就行了. 但是现在渐渐出现了各种不同的变化,比如说有的人是只有平假名,没有汉字,翻译的时候要根...

桃源县19766519068: 日文中的名字如何翻译成中文名字?? -
友滕奈狄: 一般日本人的名字都有汉字的,虽然和汉字的读音不一样,但是到中国就直接读他们的日语汉字名字了,比如“宫崎骏”,而有些人的名字用平假名或者片假名表示,真的就翻译不过来,直接叫就好了,比如“KOTOKO”之类的

桃源县19766519068: 日本人的名字是怎么翻译到中文的名字的? -
友滕奈狄: 日本文字在名词和实词上大都采用汉字,只是读音不同而已,其大意基本上没有变化. 至于姓名方面,因为日本多沿用复姓(田中、井上、松下等等),所以名字大都为四字,甚至五字、六字.但日本也有单姓,所以日本人姓名中也有三字的. 日本姓氏跟中国一样,也有三字、四字的.如日本的“中曾根”就是一个大姓.

桃源县19766519068: 我想知道日文的名字到底是怎样翻译成中文的. -
友滕奈狄: 日语中有近2000个常用汉字,日本人的名字基本上都有汉字,就像“上条当麻、泽田纲吉”.但日语中汉字的读音和汉语基本没关系(极个别的近似),罗马音就是标注的日语原本的发音.比如,我们都熟知的东京 Tokyo 读 ['təukjəu] 大阪 Osaka [əu'sɑ:kə] 日产 NISSAN [nisʌn] 三菱 Mitsubishi [mi'tsubiʃi]

桃源县19766519068: 日本人的名字怎样翻译成中文? -
友滕奈狄: 一般来讲人名地名国名还是按照其原有习惯用音译.这也是对对方的尊重. 但在汉文化圈影响下的国家如朝鲜,日本,越南等国.由于他们也使用汉字(尽管在读音上往往不同且差异很大.但是在中国还是直接把汉字拿过来作为其译名的.比...

桃源县19766519068: 日本人名怎样翻译成中文啊?我记得应该不是音译请告诉一下,谢谢!
友滕奈狄: 一般的日本人,名字都是由汉字所组成的(由于日本语的源头是中国,所以用汉字也是很正常的,只是读法上和我们不同罢了)如果是汉字的话,就完全照搬,只是用上我们中文的发音 99%的人,名字全部是用汉字组成的,而小部分人的名字里面有,平,片假名,这里有2种情况 1,所使用的平,片假名和日语里汉字的读音是相同的话,那就由我们喜欢了,给他安排汉字,、比如あゆみ(?i)呵呵 2,如果纯粹是读法,比如マリオ(ma ri o)那就是音译,玛丽奥 粗浅,别见笑...希望能使您满意

桃源县19766519068: 日本人的名字是如何翻译成中文的
友滕奈狄: 最普通的就是,日本人的名字本身就有对应的汉字,就直接译为简化汉字; 特殊情况有片假名的,就按约定俗称翻译,如:越前リョウマ(越前龙马) 还有别的就是直接音译,如风之谷里的ナウシカ,直接译为娜乌西卡.

桃源县19766519068: 日本人的名字是如何翻译成中文的 -
友滕奈狄: 日语中的名字翻译不同于英语. 众所周知,英语的中文翻译是根据英语读音的谐音来翻译成汉语的. 而日本人的名字翻译是根据每个假名的中文意思进行对号入座,来翻译成中文的.这是日语名字翻译成中文最常见的翻译方法. 由于本人暂无法使用日语输入法输入日语假名,就不能给你举例子了,望见谅!

桃源县19766519068: 我很好奇日本人的名字是怎样翻译成中文的?求高手解答. -
友滕奈狄: 有的是直译,有的是音译,柚子玛奇——漩涡 卡卡西——卡卡西,就不是稻草人 伟大的楼主,如果我的回答对您有帮助,请务必点“采纳"哦!谢谢合作!

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网