电影星际穿越片头诗

作者&投稿:融都 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
求星际穿越里的那首诗~

Do not go gentle into that good night
不要温和地走进那个良夜作者:Dylan Thomas(狄兰·托马斯), 1914 - 1953Do not go gentle into that good night, 不要温和地走进那个良夜,
Old age should burn and rave at close of day; 白昼将尽,暮年仍应燃烧咆哮;
Rage, rage against the dying of the light. 怒斥吧,怒斥光的消逝。
Though wise men at their end know dark is right, 虽然在白昼尽头,智者自知该踏上夜途,   
Because their words had forked no lightning they因为言语未曾迸发出电光,他们
Do not go gentle into that good night.  不要温和地走进那个良夜。   
Good men, the last wave by, crying how bright 好人,当最后一浪过去,高呼着他们脆弱的善行
Their frail deeds might have danced in a green bay, 本来也许可以在绿湾上快意地舞蹈,
Rage, rage against the dying of the light. 所以,他们怒斥,怒斥光的消逝。
Wild men who caught and sang the sun in flight, 狂人抓住稍纵即逝的阳光,为之歌唱,
And learn, too late, they grieved it on its way, 并意识到,太迟了,他们过去总为时光伤逝,
Do not go gentle into that good night. 不要温和地走进那个良夜。   
Grave men, near death, who see with blinding sight 严肃的人,在生命尽头,用模糊的双眼看到
Blind eyes could blaze like 4)meteors and be gay, 失明的眼可以像流星般闪耀,欢欣雀跃,
Rage, rage against the dying of the light.  所以,他们怒斥,怒斥光的消逝。
And you, my father, there on the sad height, 而您,我的父亲,在生命那悲哀之极,
Curse, bless, me now with your fierce tears, I pray.我求您现在用您的热泪诅咒我,祝福我吧
Do not go gentle into that good night. 不要温和地走进那个良夜。
Rage, rage against the dying of the light. 怒斥吧,怒斥光的消逝。

扩展资料:
《星际穿越》里反复提到狄兰·托马斯的这首诗,几乎成了全片的片眼。
因为长期酗酒等,有一天在连灌了18杯威士忌之后,天才英国诗人狄兰·托马斯突然暴毙,享年39岁。
诗人对于死神将可爱的人们带离这个世界表达了愤怒,他要“怒斥光明的消逝”。
这是首格律严谨的十九行诗,朗读起来颇有复沓之美,注重音乐性正是托马斯诗歌的特征之一。
中国当代诗人多多就曾在访谈中说过他在上世纪八十年代接触到狄兰·托马斯的“词组节奏”时的震撼。
电影中这首诗的中文翻译出自巫宁坤的手笔,巫宁坤先生生前虽然只翻译了五首迪伦·托马斯的诗,但这五首都堪称英诗汉译的精品,并且成为“朦胧诗”以降中国当代诗人的精神养料。
许多中国当代诗人在成名后都曾谈起过巫先生翻译的迪伦·托马斯给予他们创作的巨大影响。
狄兰·托马斯的诗歌围绕生、欲、死三大主题;诗风精犷而热烈,音韵充满活力而不失严谨;其肆意设置的密集意象相互撞击,相互制约,表现自然的生长力和人性的律动。
狄兰·托马斯的诗歌掀开了英美诗歌史上的新的篇章。
他十九岁时出版了第一本诗集,立即引起了诗界的注意,接着他移居伦敦,两年后又以第二本诗集赢得了许多著名诗人的赞扬,1946年出版的《死亡与出场》更为不同凡响。
这时他不仅轻而易举地走进了英国当代大诗人的行列,而且催生了摹仿他的“新启示”诗派(又称为“天启派”)。
不要温和地走进那个良夜,不要温和地接受安逸的死亡。在暮年时燃烧咆哮,就是他对待死亡的态度,尽量燃烧不妥协,就像他另一首诗里所说的一样,“而死亡也不得称霸”。
《星际穿越》里,全人类都将面临灭绝,这是人类的暮年,多数人将要不明就里木然死去,少数人去寻找新希望,他们正是“不要温和地走进那个良夜”。
参考资料:百度百科——不要温和地走进那个良夜

不要温和地走进那个良夜;老布兰德一直说的那句诗;

诗的作者是Dylan Thomas(狄兰·托马斯), 1914 - 1953;诗名是:Do not go gentle into that good night ;

Do not go gentle into that good night, 不要温和地走进那个良夜,
Old age should burn and rave at close of day; 白昼将尽,暮年仍应燃烧咆哮;
Rage, rage against the dying of the light. 怒斥吧,怒斥光的消逝。
Though wise men at their end know dark is right, 虽然在白昼尽头,智者自知该踏上夜途,   
Because their words had forked no lightning they 因为言语未曾迸发出电光,他们
Do not go gentle into that good night.  不要温和地走进那个良夜。   
Good men, the last wave by, crying how bright 好人,当最后一浪过去,高呼着他们脆弱的善行
Their frail deeds might have danced in a green bay, 本来也许可以在绿湾上快意地舞蹈,
Rage, rage against the dying of the light. 所以,他们怒斥,怒斥光的消逝。   
 Wild men who caught and sang the sun in flight, 狂人抓住稍纵即逝的阳光,为之歌唱,
And learn, too late, they grieved it on its way, 并意识到,太迟了,他们过去总为时光伤逝,
Do not go gentle into that good night. 不要温和地走进那个良夜。   
Grave men, near death, who see with blinding sight 严肃的人,在生命尽头,用模糊的双眼看到
Blind eyes could blaze like 4)meteors and be gay, 失明的眼可以像流星般闪耀,欢欣雀跃,
Rage, rage against the dying of the light.  所以,他们怒斥,怒斥光的消逝。  
 And you, my father, there on the sad height, 而您,我的父亲,在生命那悲哀之极,
Curse, bless, me now with your fierce tears, I pray.我求您现在用您的热泪诅咒我,祝福我吧
Do not go gentle into that good night. 不要温和地走进那个良夜。
Rage, rage against the dying of the light. 怒斥吧,怒斥光的消逝。

老布兰德临死前和给他女儿说的那首诗?
Do not go gentle into that good night
Dylan Thomas, 1914 - 1953

Do not go gentle into that good night, 不要温和地走进那个良夜,
Old age should burn and rave at close of day; 白昼将尽,暮年仍应燃烧咆哮;
Rage, rage against the dying of the light. 怒斥吧,怒斥光的消逝。
Though wise men at their end know dark is right, 虽然在白昼尽头,智者自知该踏上夜途,   
Because their words had forked no lightning they 因为言语未曾迸发出电光,他们
Do not go gentle into that good night.  不要温和地走进那个良夜。   
Good men, the last wave by, crying how bright 好人,当最后一浪过去,高呼着他们脆弱的善行
Their frail deeds might have danced in a green bay, 本来也许可以在绿湾上快意地舞蹈,
Rage, rage against the dying of the light. 所以,他们怒斥,怒斥光的消逝。   
 Wild men who caught and sang the sun in flight, 狂人抓住稍纵即逝的阳光,为之歌唱,
And learn, too late, they grieved it on its way, 并意识到,太迟了,他们过去总为时光伤逝,
Do not go gentle into that good night. 不要温和地走进那个良夜。   
Grave men, near death, who see with blinding sight 严肃的人,在生命尽头,用模糊的双眼看到
Blind eyes could blaze like 4)meteors and be gay, 失明的眼可以像流星般闪耀,欢欣雀跃,
Rage, rage against the dying of the light.  所以,他们怒斥,怒斥光的消逝。  
 And you, my father, there on the sad height, 而您,我的父亲,在生命那悲哀之极,
Curse, bless, me now with your fierce tears, I pray.我求您现在用您的热泪诅咒我,祝福我吧
Do not go gentle into that good night. 不要温和地走进那个良夜。
Rage, rage against the dying of the light. 怒斥吧,怒斥光的消逝。
那老头过来过去就说了不要温和的走进那个良夜,上面是中英文对照完整版;


星际穿越里的那首诗咆哮吧怒诉哪光的退缩叫什么名字?
英国诗人狄兰·托马斯的诗:【不要温和地走进那个良夜】Donotgogentleintothatgoodnight by狄兰·托马斯DylanThomas Donotgogentleintothatgoodnight,Oldageshouldburnandraveatcloseofday;Rage,rageagainstthedyingofthelight.不要温和地走进那个良夜 白昼将尽,暮年仍应燃烧咆哮 怒斥吧,怒斥光的消逝 Thoughwise...

星际穿越里面的诗
Do not go gentle into that good night 不要温和地走进那个良夜 作者:Dylan Thomas(狄兰·托马斯), 1914 - 1953 Do not go gentle into that good night, 不要温和地走进那个良夜,Old age should burn and rave at close of day; 白昼将尽,暮年仍应燃烧咆哮;Rage, rage against the dying ...

电影《星际穿越》引用的诗「Do not go gentle into that good night...
这首诗的含义是告诉人们不要放弃活下去的希望。这是迪兰·托马斯写给他父亲的一首诗。当时,他的父亲生命垂危,已经放弃了活下去的期望,准备安安静静地离开这个世界。迪兰·托马斯和父亲的感情很深,他走上文学这条道路就和自己曾作为英国文学教师的父亲有直接关系。诗人希望自己的这首诗可以唤起父亲战胜...

国外电影中的经典诗歌
《不要温和地走进那个良夜》电影《星际穿越》▼ ·不要温和地走进那个良夜·不要温和地走进那个良夜,老年应当在日暮时燃烧咆哮 怒斥,怒斥光明的消逝 虽然智慧的人临终时懂得黑暗有理 因为他们的话没有迸发出闪电,他们 也并不温和地走进那个良夜 善良的人,当最后一浪过去,高呼他们脆弱的善行 可能曾...

如何理解《星际穿越》中的那首诗「不要温和的走进那个良夜」?_百度...
在《星际穿越》的浩渺宇宙中,那首震撼人心的诗篇「不要温和的走进那个良夜」究竟隐藏着怎样的深意?这首诗,如同电影中的高潮,将死亡、挣扎和希望交织在一起,为我们揭示了一个关于生命与决绝的深刻寓言。诗中,"不要温和地走进那个良夜",这是对生命的怒吼,是对黑暗的反抗。它提醒我们,面对死亡,...

不要轻易走进黑夜
Good men, the last wave by, crying how bright,Their frail deeds might have danced in a green bay, Rage, rage against the dying of the light...电影《星际穿越》中诗句,用它做这篇的开篇引用,“不要轻易走进黑夜”。每次相聚,我看到的是大家很努力的生活,努力的成长,努力寻找合适的...

《星际穿越》中重复出现的「不要温和地走进那个良夜」怎么理解?_百度...
my father, there on the sad height,Curse, bless me now with your fierce tears, I pray.Do not go gentle into that good night.Rage, rage against the dying of the light.这句诗在《星际穿越》中,不仅表达了对生命尽头的决绝抗争,也是对每一个面对挑战、永不放弃的灵魂的呼唤。

如何理解《星际穿越》中的那首诗,不要温和的走进那个良夜
Interstellar 星际启示录 反复引用了Dylan Thomas的诗,Do not go gentle into the good night,多见的翻译是,不要温和的走进那个良夜。香港这边Interstellar里翻译作”不要坐以待夜“。一开始我觉得电影里面的翻译不够贴切,虽然简洁有力,颇有枕戈待旦的肃杀感,但不够忠实于原文,gentle和good都没有...

求《星际穿越》中教授的诗歌电影字幕版
Old age should burn and rave at close of day;Rage, rage against the dying of the light.Though wise men at their end know dark is right,Because their words had forked no lightning they Do not go gentle into that good night.Good men, the last wave by, crying how bright The...

高晓松翻译狄兰托马斯星际穿越中的诗
绝不向黑夜请安 老朽请于白日尽头涅槃 咆哮于光之消散 先哲虽败于幽暗 诗歌终不能将苍穹点燃 绝不向黑夜请安 贤者舞蹈于碧湾 为惊涛淹没的善行哭喊 咆哮于光之消散 狂者如夸父逐日 高歌中顿觉迟来的伤感 绝不向黑夜请安 逝者于临终迷幻 盲瞳怒放出流星的灿烂 咆哮于光之消散 那么您,我垂垂将死的...

温州市15363964813: 如何理解《星际穿越》中的那首诗,不要温和的走进那个良夜 -
汤惠好及: 这是迪兰·托马斯写给他父亲的一首诗.当时,他的父亲生命垂危,已经放弃了活下去的期望,准备安安静静地离开这个世界.迪兰·托马斯和父亲的感情很深,他走上文学这条道路就和自己曾作为英国文学教师的父亲有直接关系.诗人希望自己的这首诗可以唤起父亲战胜死神的斗志,不放弃任何活下去的希望.诗歌中的“良夜”(that good night)和“光的消逝”(the dying of the light)都比喻死亡.诗人用激烈的口吻劝解人们不要听从命运摆布,不要放弃活的希望,绝对不能“温和地就走进那个良夜”.

温州市15363964813: 如何理解《星际穿越》中的那首诗,不要温和的走进那个良夜? -
汤惠好及: 诗歌中的“良夜”(that good night)和“光的消逝”(the dying of the light)都比喻死亡.诗人用激烈的口吻劝解人们不要听从命运摆布,不要放弃活的希望,绝对不能“温和地就走进那个良夜”.

温州市15363964813: 《星际穿越》中有哪些经典台词 -
汤惠好及: michael Caine一直在说的那首诗还算是经典吧Do not go gentle into that good night, 不要温和地走进那个良夜,Old age should burn and rave at close of day; 白昼将尽,暮年仍应燃烧咆哮;Rage, rage against the dying of the light. 怒斥吧,...

温州市15363964813: 《星际穿越》 有哪些经典台词 -
汤惠好及: 1. 爱是一种力量,让我们穿越时空感受它的存在;你说过等我们再见面时,我们可能是同一个年纪…现在我到了你离开时的年纪,所以你该回来了… 2. 我们要超越自己的领地. 3. 从孩子出生开始父母就成为了他们的幽灵. 4. 我们曾经仰望星空并且期许总有一天可以登陆其他星球,但现在我们只能低头担心我们居住地的废土. 5. 爱是永恒不变的力量,能够超越所有维度,当我归来,你已垂暮,我一次呼吸划过了你一辈子的岁月. 6. 爱是唯一可以超越时间与空间的事物. 7. 我们救不了地球,我们应该离开它. 8. 没有父母应该看着自己孩子死去

温州市15363964813: 求星际穿越原文 不要温顺地走进那安息的良夜 -
汤惠好及: Do Not Go Gentle Into That Good Night - Dylan Thomas Do not go gentle into that good night,Old age should burn and rave at the close of day; Rage, rage against the dying of the light.Though wise men at their end know dark is right,Because their ...

温州市15363964813: 《星际穿越》 有谁记得安妮·海瑟薇那段关于爱的完整台词 -
汤惠好及: Love isn't something that we invented. It's observable, powerful. It has to mean something. Maybe it means something more, something we can't yet understand. Maybe it's some evidence, some artifact of a higher dimension that we can't ...

温州市15363964813: 穿越维度,除了引力,还有爱出自哪里 -
汤惠好及: 这句话出自电影《星际穿越》.不知道你是不是科幻迷,其实这句话的翻译(也许是翻译)是有问题的,准确的说法是: 穿越维度,除了引力 波 ,还有爱

温州市15363964813: 星际穿越中这句话怎么理解 -
汤惠好及: 良夜和光的退缩(原文the dying of the light应该翻译为光的消逝)都指的是死亡.这是告诉人不要受命运的摆布,永远不要放弃活下去的希望.这首诗原为诗人迪兰·托马斯写给他父亲的一首诗.当时,他的父亲生命垂危,已经放弃了活下去的期望,准备安安静静地离开这个世界.迪兰·托马斯和父亲的感情很深,他走上文学这条道路就和自己曾作为英国文学教师的父亲有直接关系.诗人希望自己的这首诗可以唤起父亲战胜死神的斗志,不放弃任何活下去的希望.

温州市15363964813: 关于《星际穿越》的一句话影评:拯救人类的,是爱. 请问我描述得对吗?必须是一句话,请亲自看过这部 -
汤惠好及: 你好,我认为这是这部电影的主旨.诺兰也在采访中说过,希望人们这个故事框架下,以天文物理学知识为引导,发现爱可以拯救一切的电影主旨.

温州市15363964813: 电影星际穿越介绍 -
汤惠好及: 在不远的未来,随着地球自然环境的恶化,人类面临着无法生存的威胁.这时科学家们在太阳系中的土星附近发现了一个虫洞,通过它可以打破人类的能力限制,到更遥远外太空寻找延续生命希望的机会.一个探险小组通过这个虫洞穿越到太阳系之外,他们的目标是找到一颗适合人类移民的星球.在这艘名叫做“Endurance”;的飞船上,探险队员着面临着前所未有,人类思想前所未及的巨大挑战.然而,通过虫洞后,他们发现飞船上在星球上的一个小时相当于地球上的七年时间,即使探险小组的任务能够完成,他们的救赎对于对地球上仍然活着的人来说已经是太晚.飞行员库珀必须在与自己的儿女重逢以及拯救人类的未来之间做出抉择 .

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网