水上女神赋原文及翻译

作者&投稿:习怨 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
求《神女赋》的原文和翻译~

神 女 赋   楚襄王与宋玉游于云梦之浦,使玉赋高唐之事。其夜玉寝,果梦与神女遇,其状甚丽,玉异之。明日,以白王。王曰:“其梦若何?”玉曰:“晡夕之后,精神恍忽,若有所喜,纷纷扰扰,未知何意?目色仿佛,乍若有记:见一妇人,状甚奇异。寐而梦之,寤不自识;罔兮不乐,怅然失志。于是抚心定气,复见所梦。”王曰:“状何如也?”玉曰:“茂矣美矣,诸好备矣。盛矣丽矣,难测究矣。上古既无,世所未见,瑰姿玮态,不可胜赞。其始来也,耀乎若白日初出照屋梁;其少进也?皎若明月舒其光。须臾之间,美貌横生:晔兮如华,温乎如莹。五色并驰,不可殚形。详而视之,夺人目精。其盛饰也,则罗纨绮绩盛文章,极服妙采照四方。振绣衣,披裳,不短,纤不长,步裔裔兮曜殿堂,婉若游龙乘云翔。披服,脱薄装,沐兰泽,含若芳。性合适,宜侍旁,顺序卑,调心肠。”王曰:“若此盛矣,试为寡人赋之。”玉曰:“唯唯。”   夫何神女之姣丽兮,含阴阳之渥饰。披华藻之可好兮,若翡翠之奋翼。其象无双,其美无极;毛嫱鄣袂,不足程式;西施掩面,比之无色。近之既妖,远之有望,骨法多奇,应君之相,视之盈目,孰者克尚。私心独悦,乐之无量;交希恩疏,不可尽畅。他人莫睹,王览其状。其状峨峨,何可极言。貌丰盈以庄姝兮,苞湿润之玉颜。眸子炯其精郎兮,多美而可视。眉联娟以蛾扬兮,朱唇的其若丹。素质干之实兮,志解泰而体闲。既姽婳于幽静兮,又婆娑乎人间。宜高殿以广意兮,翼故纵而绰宽。动雾以徐步兮,拂声之珊珊。望余帷而延视兮,若流波之将澜。奋长袖以正衽兮,立踯而不安。澹清静其兮,性沉详而不烦。时容与以微动兮,志未可乎得原。意似近而既远兮,若将来而复旋。褰余而请御兮,愿尽心之。怀贞亮之清兮,卒与我兮相难。陈嘉辞而云对兮,吐芬芳其若兰。精交接以来往兮,心凯康以乐欢。神独亨而未结兮,魂茕茕以无端。含然诺其不分兮,扬音而哀叹!薄怒以自持兮,曾不可乎犯干。   于是摇佩饰,鸣玉鸾;奁衣服,敛容颜;顾女师,命太傅。欢情未接,将辞而去;迁延引身,不可亲附。似逝未行,中若相首;目略微眄,精采相授。志态横出,不可胜记。意离未绝,神心怖覆;礼不遑讫,辞不及究;愿假须臾,神女称邃。徊肠伤气,颠倒失据,黯然而暝,忽不知处。情独私怀,谁者可语?惆怅垂涕,求之至曙。 作品译文  楚襄王和宋玉出游到云梦大泽的岸边,让宋玉向他描述高唐所见的事情。这天晚上宋玉就寝时,梦到与神女相遇,神女的容貌非常美丽,令宋玉十分惊异。第二天,宋玉告诉了楚襄王。楚王问:“你都梦到了什么?”宋玉回答说:“黄昏以后,我觉得精神恍惚,好像有什么喜事来临。搅得我心身不安,不知道什么缘故。正迷迷糊糊的时候,忽然觉得似曾相识的人到来。睁眼一看是一个女人,相貌非常奇特。睡着的时候梦见了她,醒来的时候她又不见了。闹得我心里好不痛快,失落的好像迷失了方向。这是我尽量定下心来,才又把梦延续下去。”大王问:“她长得什么样子呢?”宋玉说:“她那如花似玉的容姿,简直是无可挑剔;她那丰盈妩媚的仪态也无法寻根究底。上古时代完全不曾有,当今人间根本找不见;她那珍奇宝石般的风采,最好的赞美还会有疏漏。她刚开出现的时候,灿烂的像旭日初升照亮屋梁。当她走进一些的时候,皎洁的像明月洒下的光芒。只一会功夫,她的美妙风采我已领略不尽。时而亮丽的如同鲜花,时而柔和的好似美玉。五种颜色一起散发,我无法一一具体描绘。想要仔细观看,却被她的光采照得目晕眼花。她那华丽的服饰,就像上等丝绸织绘出精美的图案。绝妙的服饰无论在哪里都光彩照人。她挥动着身上的锈衣,那衣裙非常合身,既不显瘦,也不见长。她迈着娇娆的步子走进明亮的殿堂。忽而又改变姿态,宛如游龙乘云飞翔。她身穿的丽服盛饰,非常合适的将她的侗体包裹。她身上沐浴过兰草的雨露,时时散发着宜人的芳香。她的性情温柔娴雅,很适合侍奉在君王身旁。她懂得长幼尊卑的礼仪,还会用善解人意的花语调节情绪。”大王说:“这么美妙诱人的神女啊!你就尝试着为我描摹吧。”宋玉说:“好的,好的。”   要说神女姣艳的美丽啊,那真是得天独厚的美质。身披着水草般的衣裙,就像张开翡翠色的翅膀。那相貌是举世无双,那美妙乃人间极品。毛嫱见了她举袖遮面,自知无法比量;西施与她照面双手捂脸,怎敢和她争艳。近处瞧已叫人神魂颠倒,远处望更让人魂牵梦绕。她还有非凡的气质风度,分明是陪伴君王的命相。看见她可是君王大饱眼福,谁会让她从眼前悄悄溜过?心想和她私下结为相好,倾慕她的心情无法估量。只可惜和她交往太少,不敢冒昧地倾吐衷肠。心愿别的人莫要和她相见,那会把她的体态和我分享。神女的美丽是那么丰盛,怎可能一下子说完道光?她的体态丰满庄重,她的容颜温润如玉。她的美眸炯炯放光,明亮的眼珠流转有神。弯弯的细眉象蚕蛾飞扬,鲜亮的红唇似点过朱砂。娇娆的身段富有弹性,娴雅的神态安闲无躁。既能在幽静处表现文静,又能在众人面前翩翩起舞。高唐殿这宽敞的地方正合她意,可任她尽情欢舞或是信步徜徉。   裙纱飘动,她轻盈绰约地走来,纱裙拂阶,发出玉佩的响声,她望着我的门帘良久注视,灼热的目光象流波将要奔涌。她抬起衣袖整理衣襟,站在那里犹豫不决。表情文静又和悦淑善,秉性安详而又不烦躁。时而露出微微激动的面容,似乎她的渴望并未如愿。情在眼前却心向久远,想要走来忽而又回转。眼看她揭起我的床帐将要款待,我正想尽情地倾吐诚挚的衷肠。她却怀着坚贞洁清守身,突然表现出对我实难相从。她委婉地把我规劝一番,高雅的谈吐如嗅兰草。相互交流着彼此的爱恋,心里充满激昂和欢乐的情绪。独享着精神欢乐却未能交合,我又无端的感到孤独惆怅。分不清她是否答应相好,忍不住发出长长的叹息。她却怒而不发庄重矜持,一副不可触犯的表情。   这时她摇动佩饰转过身去,敲响车子上的玉铃,整理好自己的衣装,收敛起先前的容颜,回头看身后的女乐师,吩咐侍从们起驾。这段欢情还未交合,神女就要告辞离去。她有意和我拉开距离,不让我上前与她亲近。在将要离去还未上车的时候,中途她好像又回过头来,情意脉脉地瞥了我一眼,传送着依依不舍的哀伤。她那复杂有矛盾的情态,我实在难以尽数细说。决意离去而又情意未绝,她心里有多少痛苦的反反复复啊。临走顾不上礼数小节,更来不及把话说完。   我的心仍然沉湎在分手的时刻,神女啊,你走得太匆忙了!我是多么的痛苦忧伤,身体摇晃着失去依靠,只觉得天昏地又暗,不知道自己处在什么地方。我这种失落的独自情怀,说给谁可以理解呢?伤感失意之下泪流不止,苦苦等待直到天明。

楚襄王与宋玉游于云梦之浦,使玉赋高唐之事。其夜玉寝,果梦与神女遇,其状甚丽,玉异之。明日,以白王。王曰:“其梦若何?”玉对曰:“晡夕之后,精神恍忽,若有所喜,纷纷扰扰,未知何意?目色仿佛,乍若有记:见一妇人,状甚奇异。寐而梦之,寤不自识;罔兮不乐,怅然失志。于是抚心定气,复见所梦。”王曰:“状何如也?”玉曰:“茂矣美矣,诸好备矣。盛矣丽矣,难测究矣。上古既无,世所未见,瑰姿玮态,不可胜赞。其始来也,耀乎若白日初出照屋梁;其少进也,皎若明月舒其光。须臾之间,美貌横生:晔兮如华,温乎如莹。五色并驰,不可殚形。详而视之,夺人目精。其盛饰也,则罗纨绮绩盛文章,极服妙采照万方。振绣衣,被袿裳,秾不短,纤不长,步裔裔兮曜殿堂,忽兮改容,婉若游龙乘云翔。嫷披服,侻薄装,沐兰泽,含若芳。性合适,宜侍旁,顺序卑,调心肠。”王曰:“若此盛矣,试为寡人赋之。”玉曰:“唯唯。”
夫何神女之姣丽兮,含阴阳之渥饰。披华藻之可好兮,若翡翠之奋翼。其象无双,其美无极;毛嫱鄣袂,不足程式;西施掩面,比之无色。近之既妖,远之有望,骨法多奇,应君之相,视之盈目,孰者克尚。私心独悦,乐之无量;交希恩疏,不可尽畅。他人莫睹,王览其状。其状峨峨,何可极言。貌丰盈以庄姝兮,苞湿润之玉颜。眸子炯其精朗兮,瞭多美而可视。眉联娟以蛾扬兮,朱唇的其若丹。素质干之实兮,志解泰而体闲。既姽婳于幽静兮,又婆娑乎人间。宜高殿以广意兮,翼故纵而绰宽。动雾以徐步兮,拂声之珊珊。望余帷而延视兮,若流波之将澜。奋长袖以正衽兮,立踯躅而不安。澹清静其兮,性沉详而不烦。时容与以微动兮,志未可乎得原。意似近而既远兮,若将来而复旋。褰余而请御兮,愿尽心之。怀贞亮之清兮,卒与我兮相难。陈嘉辞而云对兮,吐芬芳其若兰。精交接以来往兮,心凯康以乐欢。神独亨而未结兮,魂茕茕以无端。含然诺其不分兮,喟扬音而哀!薄怒以自持兮,曾不可乎犯干。
于是摇佩饰,鸣玉鸾;奁衣服,敛容颜;顾女师,命太傅。欢情未接,将辞而去;迁延引身,不可亲附。似逝未行,中若相首;目略微眄,精采相授。志态横出,不可胜记。意离未绝,神心怖覆;礼不遑讫,辞不及究;愿假须臾,神女称遽。徊肠伤气,颠倒失据,黯然而暝,忽不知处。情独私怀,谁者可语?惆怅垂涕,求之至曙。

原文:
江上丈人,游宦荆吴。首卫国,望燕途,历秦关,出宋都,遍览下蔡之女,具悦淇上之姝,未有粉白黛黑,鬼神之所无也。乃造南中,渡炎洲,经玉涧,越金流。路逶迤而无轨,野忽漭而鲜俦。山反覆而参错,水浇灌而萦薄。石五采而横峰,云千里而承萼,日炯炯而舒光,雨屑屑而稍落,紫茎绕迳始参差,红荷绿水才灼烁。忽而精飞视乱,意徙心移,绮靡菱盖,怅望蕙枝。一丽女兮碧渚之崖,暧暧也。非云非雾,如烟如霞。诸光诸色,杂卉杂华。的的也。象珪象璧,若虚若实。绫锦其文,瑶贝合质。遂乃红唇写朱,真眉学月。美目豔起,秀色烂发。窈窕暂见,偃蹇还没,冶异绝俗,奇丽不常,书琴羞豔,素女惭光,笑李後於汉主,耻西施於越王。神翻覆而愉悦,志离合而感伤。女遂俯整玉轶,仰肃金镳。或采丹叶,或拾翠条。守明玑而为誓,解琅玕而相要。情乍合而还散,色半亲而复娇。耸軿车於水际,停云霓於山椒。奄人祗之仿像,其光气而寂寥。於时也,采霞绕绕,卿云缦缦。石琼文而翕豔,山龙鳞而昭烂。苔绿根而攒集,草红葩而舒散。日炫晃以胧光,树葳蕤而葱葱粲。无西海之浩荡,见若水之千寻。非丹山之赫曦,闻琴瑟之空音。理洞彻於俗听,物惊怪於世心。恨精影之不滞,悼光晷之难惜。阅有无於俄顷,验变化於咫尺。视空同而失貌,察倏忽而凶迹。野田田而虚翠,水湛湛而空碧。乃唱桂棹,淩冲波,背橘浦,向椒阿。硉矶木石,洪漭蛟鼉。顾御仆而情饶,巡左右而怨多。吊石渚而一欷,怅沙洲而少歌。苟悬天兮有命,永离决兮若何。妙声无形,奇色非质。丽於嫔嫱,精於琴瑟。寻汉女而空佩,观清角而无匹。嫔杨不足闻知,夔牙焉能委悉。何如明月之忌玄云,秋露之惭白日。愁知形有之留滞,非英灵之所要术也。(《本集》,《艺文类聚》七十九。)

翻译:
江上丈人,游宦荆吴。首先卫国,望着燕路,历秦关,从宋都,遍览下蔡的女儿,水上的美女都很高兴,也有粉白黛黑,鬼神所没有的。于是到南中,渡过炎洲,经玉涧,越金流。道路曲折而无轨,田野忽然漭而少俦。山反复无常而交错,水浇灌而绕薄。石色彩而横峰,云千里而承萼,天炯炯有神,舒光,雨屑屑而逐渐脱落,紫茎绕经开始参差不齐,清澈的水才能灼烁红荷。忽然而精看乱飞,注意调心移,华丽菱盖,怅望蕙枝。一个美丽的姑娘啊碧渚崖,昏暗昏暗啊。并不是说不是雾,如烟如霞。各光各种颜色,杂草杂花。的目标。象珪璧形象,若虚若实。绫锦的文章,瑶贝与本质。于是红嘴唇写朱,真眉学习月。美丽的眼睛美丽起来,秀色烂发。窈窕暂时出现,傲慢还没,冶炼不同绝俗,奇丽不常,书琴感到美丽,素女惭愧光,笑着李后在汉主,以西施在越王。神反复而愉悦,志离合而感伤。你就俯整玉轶,抬头严肃金马勒。有的采用丹叶,有人拾翠条。守明玉而为誓,解琅歼而相重要。心情忽合而且还散,色半亲,又娇。高耸耕车在水边,停止云霓在山顶。突然人恭敬的仿效,其光之气而寂寥。在当时的,采霞绕绕,你说失魂落魄。石琼文而收缩艳,山龙鳞而昭烂。苔绿色根而攒集,在红色花而舒散。太阳炫晃来胧光,树木葳蕤,葱葱粲。没有西海的浩荡,如果见水的千寻。不是丹山的赫曦,听到琴瑟的空音。理洞彻世俗听,东西大惊小怪对社会心理。恨精影的不停滞,悼光、影的很难珍惜。检查有没有在一会,验证变化在咫尺。视空同而失去容貌,观察突然而劣迹。野田田而虚翠,水湛湛,澄碧的天空。于是唱桂棹,王凌冲击波,背橘浦,向椒阿。硉矶木石,洪蛟鼍漭。对车夫而感情丰富,巡视左右而怨恨多。吊石渚而一抽泣,惆怅沙洲而少唱。如果在天啊有命令,永离决啊怎么办。美妙的歌声无形,奇色不是本质。附着于嫔嫱,精通于琴瑟。不久汉女而空佩带,观察清角却没有一。嫔杨不值得知道,夔牙怎么能把全部。为什么像明月的忌玄云,秋天的太阳露出惭愧。我知道身体有的滞留,不是英灵的所要方法。本集》(《,《艺文类聚》七十九岁。)


水上女神赋原文及翻译
原文:江上丈人,游宦荆吴。首卫国,望燕途,历秦关,出宋都,遍览下蔡之女,具悦淇上之姝,未有粉白黛黑,鬼神之所无也。乃造南中,渡炎洲,经玉涧,越金流。路逶迤而无轨,野忽漭而鲜俦。山反覆而参错,水浇灌而萦薄。石五采而横峰,云千里而承萼,日炯炯而舒光,雨屑屑而稍落,紫茎...

求宋玉的《女神赋》
于是摇佩饰,鸣玉鸾;奁衣服,敛容颜;顾女师,命太傅。欢情未接,将辞而去;迁延引身,不可亲附。似逝未行,中若相首;目略微眄,精采相授。志态横出,不可胜记。意离未绝,神心怖覆;礼不遑讫,辞不及究。这时她摇动佩饰转过身去,敲响车子上的玉铃,整理好自己的衣装,收敛起先前的容...

宋玉《神女赋》原文及翻译
她却怒而不发庄重矜持,一副不可触犯的表情。 这时她摇动佩饰转过身去,敲响车子上的玉铃,整理好自己的衣装,收敛起先前的容颜,回头看身后的女乐师,吩咐侍从们起驾。这段欢情还未交合,神女就要告辞离去。她有意和我拉开距离,不让我上前与她亲近。在将要离去还未上车的时候,中途她好像又回过头来,情意脉脉地瞥了...

神女赋原文|翻译|赏析_原文作者简介
此赋序文叙说的是宋玉和神女相遇。开笔写的格外迷离。先以宋玉的神情恍惚、纷纷扰扰为神女降临造境,未入梦已扰人心神,然后才是女神现身,仍有一种似曾相识的朦胧感觉,继写宋玉梦境又历历如画地重现。这一节叙说文字扑朔变化,一波三折,显示出作者行文上的腾挪纵收之妙。 这段序文,由于版本不同,“王”“玉”互讹...

襄王有意神女无心 出自那里?原文谢谢!
襄王有意神女无心出自宋玉所做《神女赋》,意思是楚襄王爱慕神女,苦苦追求,而神女无心与他欢会。比喻单相思,犹落花有意流水无情。《神女赋》接着《高唐赋》而来。《高唐赋》的迟回荡漾之笔,似乎在牵惹楚襄王乃致读者对巫山神女的怀想之情,只是到了《神女赋》,这位隐身云烟、姗姗不临的美丽女神...

洛神赋原文及翻译赏析
【翻译】 黄初三年,我来到京都朝觐,归渡洛水。古人曾说此水之神名叫宓妃。因有感于宋玉对楚王所说的神女之事,于是作了这篇赋。赋文云: 我从京都洛阳出发,向东回归封地鄄城,背着伊阙,越过轘辕,途经通谷,登上景山。这时日已西下,车困马乏。于是就在长满杜蘅草的岸边卸了车,在生着芝草的地里喂马。自己则漫步...

《洛神赋》文言文原文及翻译
原文翻译 黄初三年,我去京师朝拜天子,回来时渡过洛水。传说洛水神灵的名字叫做宓妃(伏羲的小女儿,玩耍时淹死在洛水,死后被封为洛水之神)。宋玉将楚王遇见神女的故事写成《神女赋》,我就模仿他将这段经历写了下来,是这样的: 我从京城返回东方的封邑(鄄城)。翻过伊厥山,越过轘辕山,经过通谷,登上了景山。这时已经...

洛神赋文言文翻译
1. 求~~洛神赋~~~ 全篇及中文翻译 洛神赋原文作者:曹植 黄初三年,余朝京师,还济洛川。 古人有言,斯水之神,名曰宓妃。感宋玉对楚王神女之事,遂作斯赋。 其辞曰: 余从京域,言归东藩。背伊阙,越轘辕,经通谷,陵景山。 日既西倾,车殆马烦。尔乃税驾乎蘅皋,秣驷乎芝田,容与乎阳林,流眄乎洛川。 于是精...

拉面女神拉面女神赋
行至十里亭,女神的影响力巨大,南面万物皆俯首,遮天蔽日。有人言,女神的阴面如荫蔽,虽无阳光,但女神向阳,背影显赫。我在女神脚下驻足良久,感叹其阳面的滋养,万物得以繁茂。长者深感其深远,我则疑惑她的伟大是否将超越以往,她的容颜是否会让天下震惊。次日黎明,我在女神脚下静静等待,清流、仙鹤...

《女神赋》《洛神赋》作者
你好。有一个疑问。不是《女神赋》吧,应该是《神女赋》。《神女赋》的作者是宋玉,《洛神赋》的作者是曹植。一、《神女赋》的作者宋玉 宋玉,又名子渊,战国后期楚国辞赋作家。相传他是屈原的学生。汉族,战国时鄢(今襄樊宜城)人。曾事楚顷襄王。好辞赋,为屈原之后辞赋家,与唐勒、景差齐名。...

吕梁市19444665360: 有闻而传之者的而与人不知而不愠的而的意义及用法 -
沃以威利: 有闻而传之者的而用于表顺承,有听到又向外传播扩散的人.而是又的意思,人不知而不愠的而用于表转折,别人不了解你(的学问才能),你却不恼怒,不也是君子吗?,而是却的意思.扩展资料: 【而】的用法 ⑴表示转折关系,相当于...

吕梁市19444665360: 哪位仁兄知道江泌追月的译文? -
沃以威利: 原文: 江泌,字士清,济阳考城人也.父亮之,员外郎.泌少贫,昼日斫屧为业,夜读书随月亮,光斜则握卷升屋,睡极坠地则更登. 译文: 南北朝时期齐国的江泌因家中贫寒,买不起灯 油,但他刻苦好学.江泌住在一间小西屋里,月亮一出,便...

吕梁市19444665360: 不龟手之药的译文宋人有善为不龟手之药者.世世以洴澼纩为事.客闻之,请买其方百金.聚族而谋曰:“我世世为洴澼纩,不过数金,今一朝而鬻技百金,请与... -
沃以威利:[答案] 宋国有一善于调制不皲手药物的人家,世世代代以漂洗丝絮为职业.有个游客听说了这件事,愿意用百金的高价收买他的药方... 正巧越国发难,吴王派他统率部队,冬天跟越军在水上交战,大败越军,吴王划割土地封赏他.能使手不皲裂,药方是同样的...

吕梁市19444665360: 江南古诗 译文150字 -
沃以威利: 白话译文 江南水上可以采莲,莲叶多么茂盛,鱼儿在莲叶间嬉戏.鱼在莲叶的东边游戏,鱼在莲叶的西边游戏,鱼在莲叶的的南边游戏,鱼在莲叶的北边游戏.

吕梁市19444665360: 上邪》(汉乐府)原文及翻译? -
沃以威利: 上邪①!我欲与君相知②,长命无绝衰③.山无陵④,江水为竭,冬雷震震⑤,夏雨雪⑥,天地合⑦,乃敢与君绝⑧!【注释】①上邪:犹言“天啊”.上,指天.邪,音义同“耶”. ②相知:相爱. ③命:古与“令”字通,使.这两句是说...

吕梁市19444665360: 赵孟頫《吴兴赋》及译文 -
沃以威利: 赵孟頫《吴兴赋》 长282.95厘米,高25.8厘米,册页折叠整幅长卷式装帧.原为北京故宫博物院藏,1955年经著名书法家沙孟海先生之联系相商,始入藏浙江省博物馆至今.释文: 猗与休哉:吴兴之为郡也,苍峰北峙,群山西迤,龙腾兽舞,...

吕梁市19444665360: 余方心动欲还,而大声发于水上翻译 -
沃以威利: 余方心动欲还,而大声发于水上,噌吰如钟鼓不绝.——【宋】苏轼《石钟山记》译文:我心里惊惧正想回去,但从水面上突然响起了巨声,轰隆轰隆地像敲钟擂鼓之声而不停止.

吕梁市19444665360: 爱莲说的简单翻译 一定要简单 急~~~ -
沃以威利: 1、译文 水上,陆地上的各种花草树木,值得喜爱的非常多.晋朝陶渊明唯独喜爱菊花.从唐朝以来世间的人们非常喜爱牡丹.我唯独喜爱莲花,它从淤泥中长出来,却不沾染污秽,在清水里洗涤过但是不显得妖媚,它的茎中间贯通,外形挺直...

吕梁市19444665360: 自京师乘风雪 师 什么意思 译文是"从京城里出发,冒着风雪 -
沃以威利: 登泰山记》原文译文与赏析一、《登泰山记》原文:泰山之阳,汶水西流;其阴,济水东流.阳谷皆入汶,阴谷皆入济.当其南北分者,古长城也.最高日观峰,在长城南十五里.余以乾隆三十九年十二月,自京师乘风雪,历齐河、长清,...

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网