Life was like a box of chocolate ,you never know what you're gonna get.这是什么意思啊?

作者&投稿:稻官 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
life was like a box of chocolates, you never know what you're gonna get.什么意思?~

中文释义:生命就像一盒巧克力,你永远不知道你会得到什么。

这句话出自电影《阿甘正传》,讲的是一个低智商的人如何专心致志,孝顺忠诚,信守承诺,最终获得物质与精神双丰收的故事。表达的是平常人的人生真谛。亲情、爱情、友情、事业,这些元素构成了人生。追寻本心,不忘初衷。就算时代变幻,时事纷杂,也不会迷失自我。
拓展资料
相关语句:
1、阿甘第一次看到自己儿子,问珍妮孩子是否聪明。 这是天生的父爱,阿甘不希望儿子遭受自己在社会上遭遇的种种歧视。然后他在儿子的身旁悄悄坐下,怀着孩童般的小心翼翼。汉克斯那一刻的表演,经典至极!
2、在反战会上与Jenny相拥. 最后在她墓前的独白,"或许我们只是随风漂泊"

3、阿甘和JENNY结婚的时候,等了这么多年,阿甘的梦想终于实现了。配合片中的音乐再回想起阿甘和JENNY第一次在校车上相遇的情景,脑海中浮现出阿甘和JENNY从相遇到结婚的整个过程。
4、阿甘中枪后去救巴布,中尉让阿甘不要去,阿甘说他是我的朋友。
5、阿甘说起他生命中最美的东西:暗夜中的星星,水面上的落霞,静静的湖泊,沙漠中的朝阳。珍妮说,我那时候与你在一起就好了。阿甘说:“你一直是啊。”
6、妈妈说:死亡只是生命的一部分,这是命中注定的。以前不明白,但我命中注定是你的母亲,我已尽我所能做到最好。我相信你能创造你自己的命运,你要尽量利用你的天赋。 什么是命运? 这要你自己去弄明白。生活就像一盒各式各样的巧克力,你永不知道将会得到些什么。

这是《阿甘正传》的经典台词,这句话是阿甘说的,就像是叙述自己所经历的事情,并非限于过去,而是阿甘单纯的表达自己的看法,自己所经历的。

直译是:生活就如同一盒巧克力,你永远不会知道拿到的会是其中的哪一块。
疑义为:生活的多样永远会在你的意料之外。
Life was like a box of chocolate ,you never know what you're gonna get.这句话是电影《阿甘正传》当中的一句台词。影片中的阿甘从小就非常喜欢吃巧克力,而且国外的巧克力和我们所吃的有所不同,一个大盒子里有好多颗形状各异,味道不同的巧克力。小阿甘每吃到一种都会有不同的感受与体味。这恰恰与后来阿甘长大成人后经历一样,人生的复杂性不得不让他经历了深受人歧视的童年;忧郁的大学时代;枯燥乏味,但阿甘自认为很有成就感的军队生活;残酷却又深感自豪的越战;一夜之间暴富成为捕虾大王;成为超人的长跑运动员等等的生活经历。可以这样说,阿甘的一生都是在用自己的特长——跑构建了这一幅幅凄惨而又壮美的人生。阿甘的一生也正是Life was like a box of chocolate ,you never know what you're gonna get.这句话最完美的诠释。

生活就像一盒巧克力糖,你永远不知道下一步会怎么样。

意思是说生活的奇妙,有快乐幸福也有伤心失落,但是你永远不能预料生活,不能提前组好准备。就是教我们要懂得怎么面对生活。

(外国的好多巧克力是和中国不一样的,一盒里面有好多种口味,伸手拿一个,你也不知道他是什么味道的)

出自《阿甘正传》

生活就像巧克力盒,你以为里面就一定放的是巧克力吗?不一定,有可能打开之后发现里面放的是一坨屎。如果你是个倒霉蛋,恰好拿到一个装着屎的巧克力盒,咋办?
1. 扔了——生活也就跟着没了
2. 吃了——虽然闹心但生活还能继续
请选择……

人生就像一盒巧克力,你永远不知道你得到的是什么。-----阿甘正传

阿甘正传里阿甘说的:
生活就像一盒巧克力,你从来不知道你会得到什么?(小孩伸手到巧克力盒子里面,里面有很多种的巧克力)


墉桥区18039056866: 阿甘正传中的名句“Life was like a··· ···”为什么要用“was”而不是"is"? -
叔选强喜: 您好,很高兴为您解答:虽然流传的很多写法都是was,但是实际上原文中他说的是is.可以去再看一遍!------------------------------- ★倾心解答★愿您满意★ ★欢迎追问★敬请采纳★ -------------------------------

墉桥区18039056866: 《阿甘正转》里面有关巧克力的那句话是什么?
叔选强喜: Life was like a box of chocolates. You never know what you're going to get. 生命就像一盒巧克力,你永远不会知道将来会得到些什么 !

墉桥区18039056866: 阿甘正传里的那句经典台词, Life was like a box of chocolates, -
叔选强喜: 不带s 巧克力是不可数名词 是is 这是一种说道理的句子 类似于 月亮围着太脏转的道理句 用is而不是was

墉桥区18039056866: 请翻译一下:Life was like a box of chocolates, you never know what you're gonna get. -
叔选强喜: 《阿甘正传》里的经典台词.直译:生活就像巧克力,你永远都无法知道你拿到的是什么口味的.意思是说,生活中,你会遇到各种事情,悲伤的,喜悦的......你无法预测,但你必须勇敢面对.因为,在外国的chocolates 有许多口味,在吃之前你是不知道它的味道的..

墉桥区18039056866: 求死神主题曲life is like a boat的音译 -
叔选强喜: 曲名:Life Is Like A Boat 歌手:Rie Fu 出自动画:《Bleach》Nobody knows who I really am I never felt this empty before And if I ever need someone to come along Who's gonna comfort me, and keep me strongWe are all rowing the boat of ...

墉桥区18039056866: Life was like a box of chocolate ,you never know what you're gonna get.这是什么意思啊? -
叔选强喜: 直译是:生活就如同一盒巧克力,你永远不会知道拿到的会是其中的哪一块. 疑义为:生活的多样永远会在你的意料之外. Life was like a box of chocolate ,you never know what you're gonna get.这句话是电影《阿甘正传》当中的一句台词.影...

墉桥区18039056866: Life was like a box of chocolates. -
叔选强喜: “生活就像一盒巧克力,” 是你的前半句, “你永远不知道你将会得到什么.” 分析用was是因为他妈妈以前对他说过的这话,现在他再说一遍,就应该用过去时了.....

墉桥区18039056866: life was like a box of chocolates.为什么用 was而不是 is -
叔选强喜: was 和is语法上都可以.was代表过去式,说明想表达的是过去的情况.希望对你有帮助,望采纳,谢谢!

墉桥区18039056866: Life was like a box of chocolates, you never know what you're gonna get.为什么用was? -
叔选强喜: Life is like a box of chocolates, You never know what you're gonna get. ,就是is,这句话出自《阿甘正传》原文中就是is

墉桥区18039056866: 英语语法问题lifewaslikeaboxofchocola
叔选强喜: like在这里不是做谓语“喜欢”而是介词“好像”.而时态可能要联系上下文了.这句话的意思是:“生活就像一盒巧克力.”

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网