上范待制书文言文翻译?

作者&投稿:点货 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
摘花蕊,写云烟什么意思~

摘花蕊,写云烟摘自《上范待制书(节选)》摘花蕊,写云烟,为世俗辞语,颇甚可取。翻译全文大概意思为:前几天范希文贬官以后,我和您在安道家中会面,您极力诋毁讥笑希文的为人。我开头听到这些话,还怀疑您是讲着玩的。等到碰见师鲁,他也说您极力否定希文的所作所为,然后我就不再怀疑了。希文平生刚正、好学、博古通今,他立身朝廷始终如一,这是天下都知道的。如今又因为正直敢言触怒了宰相得到罪责,您既不能为他辨明无罪,又害怕有识之士会责备自己,于是就跟着别人来诋毁他,认为他应当受到贬斥,这真是太可怪了。说起人的性格,刚正果敢,怯懦软弱的性格都受之于天,不可勉强改变。虽然是圣人,也不会用办不到的事情去要求别人一定办到。如今您家中有老母,自身又爱惜官位,害怕忍饥受冻,顾念利益俸禄,因而不敢稍有违反宰相以致受刑遭祸。这也是平庸之辈的常情,只不过是做了一个不称职的谏官罢了。虽然是朝廷中的君子,也将怜悯你的无能,而不会用必须办到来要求您的。如今却不是这样,您反而昂然挺胸十分得意,没有一丝一毫的羞愧畏惧,随意诋毁希文的贤能,认为他应当遭受贬斥,希望以此掩盖自己不据理力争的过错。应该说,有能力而不敢去做,那只是愚笨之人做不到罢了。而用小聪明来掩饰自己的过错,那就成了君子的敌人了。

前月中旬,看到进奏的吏报上说,你从陈州被召到京城,担任司谏。我当时就想写一封信来道贺,多事匆忙,未能如愿。司谏,只是七品官。对于您来说担任这官职不算喜事,可是我独自想道贺一下,确实是因为谏官关系到天下的得失,联系着一时的公正的议论……您接受任命以来,我抬着头踮起后脚跟,长久地站立着想听到您的谏言,可是终于没有听到,我私下里感到困惑。难道洛阳的士大夫,能在前面料想到,却不能在后面料想到?还是您有所期待才进谏呢?从前韩愈写《诤臣论》,来批评阳城不能尽力进谏,后来阳城因为敢于进谏而闻名。人们都说:阳城开始不进谏,是因为有所期待才那样做的,退之不知道他的用意而妄加批评;我独自认为这样说是不对的。当退之发出这样的议论时,阳城已经做了五年的谏议大夫,在这之后两年才开始在朝延上为陆贽辩论,以及为阻止裴延龄作宰相而想撕裂用麻纸写的诏书,只不过这两件事罢了。当时德宗在位,社会上的灾难很多,诸如用人不当,叛将权臣遍及天下,天子又猜忌.任用奸诈小人。在那个时代,难道没有一件事可以进谏,而要等上七年吗?当时的事,难道没有比阻止裴延龄、为陆贽辩护这两件事更急迫的吗?我认为身为谏官就应该早晨领命晚上呈奏,幸而阳城做谏官七年,恰巧遇到裴延龄、陆贽的事,只进谏一次就被罢官,也算是尽到他的职责;假如只五年六年就调任国子司业,自始至终没有进谏过就离职了,有什么可称道的呢!现在的官吏大概三年就调动一次,或者一两年,甚至半年就调动一次,这就不能等待七年了。当今天子亲自处理朝政,天下太平,虽然没有什么事端发生,然而把您从千里之外召到朝廷就任谏官,难道不是为了听到公正的言论,喜欢听到正直的言辞吗?然而到现在还没有听到您对朝廷有所进言。以让天下的人知道朝廷有正义之士而显示天子有纳谏的明智之举。贫寒穷苦的读书人,困厄地居住在茅草屋里,坐着诵读经书史籍,常常抱怨自己不被朝廷重用。等到被任用,又说那不是我的职责,不敢进言;或者说我的地位卑微,不能进言;又说我有所等待。这样最终也没有一个人进言,难道不可惜吗?希望您想想天子任用自己为谏官的本意,警惕君子百代的谴责,陈述你正直的言论,以满足众人的期望,而且消除洛阳的士大夫们对您的疑惑,如果是这样的话,那真是太荣幸了,太荣幸了。

上范待制书文言文翻译:

李觏我是建昌南城人,已经二十九岁了。孩童时就喜欢做事,把考中进士作为自己的事业。无论是诗词歌赋,还是世俗文章,都很有可取之处。我不思考世道的盛衰,时代的拥护和反对,总是倾心于圣人的志向,将要凭借它来像尧、羲一样教化我们的百姓。看待政治弊病如同自己的疾病,看待凶暴奸佞的官吏如同自己的仇敌,遗憾的是自己没有些许清水来洗涤杂质污秽。然而命运不好,不善谋算,动辄令自己遭遇挫折一蹶不振。连乡中长老推举贤能尚且不能名列其中,更何况是封爵受职呢?我孤独贫苦,无依无靠,载着自己的文章在大江南北游走。想要乘船破浪而川泽枯竭,想要奋蹄扬鞭而道路已尽。我曾经到京师游历,凡是当时人们所说的文宗儒师,大多都请求拜谒了。只有您的名声,时间持续最久。在儒者中间商议,则又说您乐于了解士人,也有从平民身份而得到召见的。像我这样的人,或许可以归附于您。不幸的是没有等到我前来投靠而您已经因为言论而被贬谪。时代变化,世事变迁,最终没有遇到赏识我的人。我彷徨着回去,又在乡举中受挫(没能考中)。身体已病,力气已尽,仰慕喜爱朝廷,刚好您留在那片土地上,所以不以五百里路为远,冒着凄寒苦楚的风雨,前来您的房门下拜谒。

古代君子态度平易来等待自己的命运,不担心别人不理解自己。而今天我,却孤独无依地前来,就好像商人所做的事一样,这是为什么呢?只是想到自己家世代贫穷困乏,自幼孤独而无兄弟,母亲已年近六十,挨饿而没有田地耕种获得粮食,寒冷却没有桑蚕吐丝织成衣服,每次早晚在侧服侍,就看见她头发斑白、身体瘦弱却只能吃着清淡的饮食,穿着粗布衣服。乌鸟孝顺之情,使我痛彻骨髓。王城方圆百舍,天门九重关卡,一分钱的积蓄也没有,有什么路可以使自己通达呢?身处远方小郡县,知己都断绝音讯。身上没有脂膏,一天天向一具干瘪的肉体靠近。从前事情太多,辛勤劳苦成疾。如今这些忧愁,更加反复发作。经常害怕医药饵食不能持续,忽然丧生。在家里使慈母孤单一人生活,对上辜负清明的时代:自己的抱负得不到施展,在黄泉之下也心怀遗憾。因为这些计较,不应再默默承受,所以我来到您的这里求职。

俯伏思量您凭借文学而成名家,把公正忠诚奉献给国家。上书进谏,对于母子夫妻之间的事也没有什么隐瞒忌讳;在朝廷上与宰相辩论而言辞不能屈服,这说明您的志向是要做一番大事。不久将要奉英明的昭示,回到皇帝身边,公允地评判人才,处理重大事务,应当不会再因循守旧。然而现在这样,官吏名籍的簿册尚未清理,世俗教化尚未修明,赋税劳役尚未一致,军队守卫尚未完善。外国的法度扰乱中原,少数民族的君主与天子抗衡。军队迅速地向远方挺进长驱千里,杀割群牲以祭祀,所用之人不是一个就能完成的。亲信咨询商议,怎么能缺少人才呢?渐渐地聚集人才,何不从今日开始?我虽然不才,也想充这一人之数,难道不可以吗?

原文:

觏,建昌南城人也,生二十有九年矣。龆龀喜事,以进士自业。摘花蕊,写云烟,为世俗辞语,颇甚可取。愚不惟道之隆替,时之向背,辄游心于圣人之蕴志,将以尧吾君,羲吾民。视阙政如己之疾,视恶吏如己之仇,恨无斗水以洗濯瑕秽。然而命薄计拙,动成颠仆。乡书之不录,况爵命乎?孤贫无依,载其空文走南北。楫焉而川泽竭,蹄焉而道路穷。尝游京邑,凡时之所谓文宗儒师者,多请谒焉。但伏执事之名,时最久矣。谋之于儒林,则又谓执事表知乐之士,有自褐衣而得召者。如觏等辈,庶可依归。不幸未及弛担而执事以言左迁。时异事变,卒无所遇。彷徨而归,又黜乡举。身病矣,力穷矣,仰喜朝车,适留兹土,故不远五百里,犯风雨寒苦,来拜于庑下。

古之君子居易以俟命,不患人之不己知。今觏也,踽踽而来,若行贾之为者,其故何哉?伏念家世贫乏,幼孤无兄弟,老母年近六十,饥焉而无田,寒焉而无桑,每朝夕进侧,则见发斑体臞而食淡衣粗。乌鸟之情,痛劈骨髓。王城百舍,天门九关,铢铜不畜,何路自达?遐方小郡,知己断绝。身无油脂,日就干腊。往时多事,勤苦成疾。今兹忧愁,益复发作。长恐医饵不继,忽沉沟壑。内孤慈母,上负明时;所怀不伸,抱恨泉壤。以此计校,不宜默默。是以来也。

伏惟执事以文学名家,以公忠许国。封书言事及于母子夫妇间无所隐讳庭辩宰相而辞不可屈此其心将大有为者也不日祗奉明诏,归于帝右,持衡制事,当不因循。然则仕籍未甚清,俗化未甚修,赋役未甚等,兵守未甚完。异方之法乱中国,夷狄之君抗天子。长驱大割③,用工非一。肘腋咨议,岂宜少人?渐而收之,盍自今日。觏虽不才,以备一人之数,顾不可乎?




贾易七岁丧父文言文翻译
1.宋史贾易传文言文翻译宋史贾易传文言文翻译:贾易,字明叔,安徽无为人.七岁就成为单亲孩子.母亲彭氏,通过织布维持家里的开支,每天给贾易十钱(古时货币单位,不知换到现在相当于多少),让他去读书.贾易不舍得花一分钱,每十天就把钱积一起还给母亲.到过了二十岁,科举考试中了进士,被任命为常州的司法参军.认为...

宋史许奕文言文翻译
7.把文中画横线的句子翻译成现代汉语。(10分) (1)及牧知成都,刘熙古延置门下,掌书奏,以孙女妻之。(5分) (2)丕起寒素,以冲澹自处,不奔竞于名宦,太宗甚嘉重之。(5分) 3. 宋史王汉中传文言文 翻译 《宋史·王汉忠传》 【原文】 王汉忠,字希杰,徐州彭城人。少豪荡,有膂力,形质魁岸,善骑射。节帅高...

周执羔文言文翻译
得书文化 2022-11-16 · TA获得超过2066个赞 知道小有建树答主 回答量:145 采纳率:93% 帮助的人:31.1万 我也去答题访问个人页 关注 展开全部 1. 翻译一下古文 原文: 李疑传明•宋濂 李疑以尚义名于时,独好周 译文:李疑因为崇尚道义闻名当时,特别喜欢周济别人的急难。金华人范景淳在吏部...

杜杞字伟长文言文翻译
杜杞记忆力强,博览群书,通晓阴阳数术,自己说自己四十六岁就死了。一天在厕所,见区希范和蒙赶在面前诉说冤枉,就斥责道:“你们狂妄僭越,背叛王命,依法当杀,还敢诉冤!”不久去世。 5. 其令健者 课外文言文翻译 出自《蒋堂侍郎》,“其令”意思就是“那他的县令”。“健者”古指有雄才大略的人。 【原文】...

输米二十石文言文翻译
累疏告老,授宝章阁待制、知宁国府,而引年之疏五上,不允,提举鸿禧观,遂致仕,进华文阁待制。 卒,遗表闻,赠四官。 鹿卿居家。 6. 林琴南敬师 的原文文言文和翻译 [原文] 闽县林琴南孝廉纾六七岁时,从师读。师贫甚,炊不得米。林知之,亟归,以袜实米,满之,负以致师。师怒,谓其窃,却弗受。林归以告母...

欧阳文忠公不喜释氏文言文翻译
4. 翻译文言文(关于范正文公的) 范仲淹管理越地,百姓孙居中在任职期间死了,其家因此而变得穷困,家中还有两个儿子和一个年轻的夫人,大儿子也才三岁,于是范先生便拿出自己的薪水百缗赠之,其他的郡官也随范先生这样做了,有的人捐赠的还是范先生的几倍,范先生为位亡人准备了一舟,让一个老吏相送,并对老吏说,...

宋史郭劝传文言文翻译
2. 高中文言文翻译 郭劝,字仲褒 郭劝字仲褒,郓州须城人。考中进士,授任宁化军判官,屡经升迁为太常博士、密州通判。特旨升职为尚书屯田员外郎、梓州路转运判官。因为母亲年老而坚决推辞,又改任博士、通判莱州。州民霍亮被仇人诬陷应处死,差役们从中收受财物造成冤狱,郭劝替他昭雪免罪。提升为殿中侍御史。 当时宋绶...

范石湖使北文言文翻译
2. 文言文吕大忠传 翻译 原文及翻译(按段落)大忠字进伯.登第,为华阴尉、晋城令.韩绛宣抚陕西,以大忠提举永兴路义勇.改秘书丞,检详枢密院吏、兵房文字.令条义勇利害.大忠言:“养兵猥众,国用日屈,汉之屯田,唐之府兵,善法也.弓箭手近于屯田,义勇近于府兵,择用一焉,兵屯可省矣.”为签书定国军判官.译...

文言文范仲淹传的翻译
1. 范仲淹,字希文,唐朝宰相范履冰的后代。范仲淹两岁时丧父,母亲改嫁长山姓朱的人,范种淹跟从他的姓,名字叫说。从小有志向节操,长大后,了解了自己的家世,就伤感流泪告别母亲,离开(家乡)到应天府,依靠戚同文学习。昼夜不停息,冬日里疲惫得厉害,用水浇脸;食物不充足,以至于用稀粥密,当食物...

文正乃自条文言文翻译
2. 文正耿介文言文翻译 文正,是指范文正,即范仲淹。 范仲淹,字希文,唐朝宰相范履冰的后代。范仲淹两岁时丧父,母亲改嫁长山姓朱的人,范种淹跟从他的姓,名字叫说。从小有志向节操,长大后,了解了自己的家世,就伤感流泪告别母亲,离开(家乡)到应天府,依靠戚同文学习。昼夜不停息,冬日里疲惫得厉害,用水浇脸;食物不充...

铁东区18532005177: 求范仲淹的《上执政书》译文 -
农盼安畅: 成才于应天书院,主持应天书院,又成婚于应天府的范仲淹,是北宋著名的思想家、政治家、文学家.如果说《岳阳楼记》是他文学家的代表作,那么,《上执政书》则是他政治家的代表作. 1024年,范仲淹与李氏成婚于应天府之后,即接母...

铁东区18532005177: 文言文翻译 -
农盼安畅: 畋:郑畋,唐朝宰相、诗人.草制书:草拟的上奏之书.多:许多.褒言:好听的话.韦保衡:人名.等:等各个.怨之:不满意他,责备他.以为:认为.附下罔上:附和偏袒同僚或下属,却欺骗君上.“畋草制书多褒言,韦保衡等怨之,以为附下罔上”翻译为:郑畋草拟的上奏之书过多的美言,韦保衡等等多个人不满意他这样写,认为附和偏袒同僚或下属,却欺骗君上.

铁东区18532005177: 范晷传文言文翻译 -
农盼安畅: 范晷[1] ,字彦长,南阳顺阳人.少游学清河,遂徙家侨居.郡命为五官掾,历河内郡丞.太守裴楷雅知之,荐为侍御史.调补上谷太守,遭丧不之官.后为司徒左长史,转冯翊太守,甚有政能,善于绥抚,百姓爱悦之.征拜少府,出为凉州刺史,转雍州.于时西土荒毁,氏羌蹈藉,田桑失收,百姓困弊,晷倾心化导,劝以农桑,所部甚赖之.元康中,加左将军,卒于官.二子:广、稚.

铁东区18532005177: 巫山神女郦道元文言文翻译 -
农盼安畅: 《巫山神女》翻译: 江水继续东流,穿过巫峡,巫峡是杜宇所凿,以疏通江水.郭仲产说:按《地理志》,巫山在巫县县城西南,但现在县城东却有巫山,或许这是郡县治所地址常有迁移变动的缘故吧. 江水穿过山峡东流,经过新崩滩.汉和...

铁东区18532005177: 语文文言文翻译 -
农盼安畅: [ 原文 ] 尝有亲客,久阔不复来,广问其故,答曰:“前在坐,蒙赐酒,方欲饮,见杯中有蛇,意甚恶之,既饮而疾.”于时,河南听事壁上有角,漆画作蛇,广意杯中蛇即角影也.复置酒于前,谓客曰?谓客曰;“酒中复有所见不?”答曰:“...

铁东区18532005177: 翻译下面文言文. -
农盼安畅: 试着翻译,希望对你有些许帮助啦译文:曹操攻破冀州之后,亲自前往袁绍的墓前设下祭品,再拜之后哭得十分悲伤,曹操回头对其他官员说:“过去我与袁本初一起起兵,本初问我说:'如果事情不成功,你认为哪里可以据守呢?'我问他:'您认为怎么样呢?'本初说:'吾向南占据黄河,向北阻断燕代,兼并沙漠地方,那么向南就可以争夺天下,大概就可以成功了!'吾说:'吾凭借天下谋士的智力,以合适的方法来驾驭他们,没有什么事情做不到的.'这句话还如昨天说的一样啊,而现在本初已经去世了,我不能不为他伤心流泪啊!”

铁东区18532005177: 《宋史·列传第九十五》文言文翻译 -
农盼安畅: 司马光 子康 吕公着 子希哲 希纯 司马光,字君实,陕州夏县人也.父池,天章阁待制.光生七岁,凛然如成人,闻讲《左氏春秋》,爱之,退为家人讲,即了其大指.自是手不释书,至不知饥渴寒暑.群儿戏于庭,一儿登瓮,足跌没水中,众皆...

铁东区18532005177: 跪求文言文翻译!详见下文!司马光,字君实,陕州夏县人也父池,天
农盼安畅: 【原文】司马光字君实,陕州夏县人也.父池,天章阁待制.光生七岁,凛然如成人,闻讲《左氏春秋》,爱之,退为家人讲,即了其大指.自是手不释书,至不知饥渴寒...

铁东区18532005177: 文言文翻译:乃使革制书与昂,于坐立成,辞义典雅,高祖深赏叹之,因令与徐勉同掌书记 -
农盼安畅:[答案] 乃使革制书与昂,于坐立成,辞义典雅,高祖深赏叹之,因令与徐勉同掌书记 便让江革写信与昂,在因数据,词意典雅,高祖很赞赏他,于是命令和徐勉同掌书记

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网