求助中英翻译一首短诗

作者&投稿:方肢 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
寻一篇英文短诗。 50字左右 带翻译哦~

There are gains for all our losses.

  There are balms for all our pain:

  But when youth, the dream, departs

  It takes something from our hearts,

  And it never comes again.

  We are stronger, and are better,

  Under manhood's sterner reign:

  Still we feel that something sweet

  Followed youth, with flying feet,

  And will never come again.

  Something beautiful is vanished,

  And we sigh for it in vain;

  We behold it everywhere,

  On the earth, and in the air,

  But it never comes again !

  我们失去的一切都能得到补偿,

  我们所有的痛苦都能得到安慰,

  可是梦境似的青春一旦消逝,

  它带走了我们心中某种美好的事物,

  从此一去不复返回。

  严峻的成年生活将我们驱使,

  我们变得日益刚强、更臻完美,

  可是依然感到某种甜美的东西,

  已随着青春飞逝,

  永不再返回。

  美好的东西已经消失,

  我们枉自为此叹息,

  虽然在天地之间,

  我们到处能看见青春的魅力,

  可是它永不再返回!

They fashion streets out of the rock
他们塑造街道的岩石
Struck up statues to their gods
他雕像献与他们的神
And hung up flight on every corner - amen
飞行于每一个角落。阿们

We are charged spoil in to go
我们被指控的财物
Bring me back to where I'm from
使我回我是哪里人
A billion molecules are landing of in your heart
十亿分子降落在你心中

Poss in with life
生活在
Poss in with life
生活在
Poss in with life
生活在

My home is where you are
我的家是你在哪里
And every beat and every feet
和每一次跳动,每个英尺
we're closer
我们更亲近

深深的沉睡的水,你不再要什么光荣,Deep, quiet water, you don't want any honour any longer.
你已经不屑于给人娱乐,成为瀑布;You disdains to be a waterfall, not giving people any fun.
夜晚,月亮的眼睛抚爱着你的时候,When the bright moon fondles you at night,
你的全身便充满了白银的思想……All of you become white.

痛苦的静止的水,洁净而沉默,Painful, motionless water, you are clean and silent,
你已经蔑视闹闹嚷嚷胜利的荣耀;You have despised victory
白天,甜蜜而温暖的阳光射透你的时候When the sweet and warm sun shines you in the day
你的全身便充满了黄金的思想……You are immersed in gold.

你是那么美丽,那么深沉,我的灵魂也一样;You are so beautiful, so deep, as my soul
痛苦向着你的宁静而来.来思念,Pains come while you are quiet
而正在你安详的平和的岸边,绽发出On your serene and placid shore, come out
最最纯净的翅膀和花朵的典范。 The models of the purest wings and flowers.

没有很多时间思考,你再改一下吧或等高手来。

中文本身不是诗,英文就能成诗吗?

进步。


关於一首英文短诗的问题(Emily Dickinson写的)
向我讨要哪怕一屑面包 Like almost all of Dickinson’s poems, “‘Hope’ is the thing with feathers—...” takes the form of an iambic trimeter that often expands to include a fourth stress at the end of the line (as in “And sings the tune without the words—”). Like ...

帮忙把这首短诗翻译成日文、韩文、英文
Some injury Pain to the heart can not be healed There are some things Bearing in mind the heart can not forget Some I do not know why no substitute for Some Love Is not the time to leave already 日:孤独のエッジ 徐々に负伤者 Disguiseを何度も缲り返し 一部损伤 痛みは、心...

求robert frost一首诗的翻译
《火与冰》是美国诗人罗伯特?弗罗斯特诗集《新罕布什尔》中的一首短诗。诗的主题鲜明突出,形式不拘一格,是一首广为流传的佳作。罗伯特?弗罗斯特(RobertFrost,1874一1063)是二十世纪美国著名的自然诗人,也是最受美国人民欢迎并引以为豪的少数几位美国诗人之一。在诗中,弗罗斯特比较分析了火与冰这两个极具...

夜宿山寺李白原文翻译及赏析
站在这里,我不敢大声说话,唯恐(害怕)惊动天上的神仙。3、作品鉴赏诗人夜宿深山里面的一个寺庙,发现寺院后面有一座很高的藏经楼,于是便登了上去。凭栏远眺,星光闪烁,李白诗性大发,写下了这一首纪游写景的短诗。首句正面描绘寺楼的峻峭挺拔、高耸入云。发端一个“ 危 ”字,倍显突兀醒目,与“...

将‘请多多关照’、‘希望大家喜欢’翻译成英语!谢谢了 急!再求一篇关...
Please a lot of attention! \/Please take care of you.Hope you enjoy.

描写哈姆雷特的一首短诗
其翻译为:生存还是毁灭,这是一个值得考虑的问题;默然忍受命运的暴虐的毒箭,或是挺身反抗人世的无涯的苦难,通过斗争把它们扫清,这两种行为,哪一种更高贵?死了;睡着了;什么都完了;要是在这一种睡眠之中,我们心头的创痛,以及其他无数血肉之躯所不能避免的打击,都可以从此消失,那正是我们...

请帮我翻译一下这首韩国短诗(很短,请尽量翻译的优美一点)
湖之公园 - 红梅 挂在红唇上的洪娘的贞洁(洪娘是一个古代故事中的人物)湖中朔风般的男人的岁月 心中的纠结在翻滚 珊瑚色的千里哀愁 若隐若现 鲜红的心微微颤抖

英译 今天我将为大家朗诵一首短诗。... 感谢大家的倾听,下次再见...
今天我将为大家朗诵一首短诗。... 感谢大家的倾听,下次再见。翻译为英文是:Today I will recite a short poem. Thank you for your listening. See you next time.注:请提问者尊重回答者的劳动,及时采纳答案。

急求高手指点英文短诗翻译
接下来,我吃惊地看着父亲平静地但用力地把那个链锯给打得粉碎。“为什么那样做?”我问。“儿子,”父亲说。“这是一个刻骨铭心的教训。一旦一个东西尝到了鲜血的滋味,它就会想要更多。”这是我自己的理解,初次翻译,还望指教,其中可能有不对的地方,但大意应该差不大吧我想 ...

从泰戈尔的一首小诗谈诗译技巧【转】
泰戈尔的短诗《飞鸟集》可谓是家喻户晓,郑仁铎先生早年已有翻译出版,但不尽人意。其一,译文不像诗,其二,误译较多。因郑先生是名人,他的译作似不容撼动,名家不愿重译,怕挨骂;小辈不敢重译,怕挨抽。《飞鸟集》第306首的原文是这样的:Let me not shame thee, Father, who displayest thy ...

宿豫县18612225816: 英汉互译小诗本人急需一首简单容易背诵英文诗一首 -
屈滕复方:[答案] 您好,如下三首希望对你有所帮助,Lucky! (一) 我生君未生, You were not when I was born 君生我已老. I was old when you were born 化蝶去寻花 I'd become a flower-seeking butterfly 夜夜栖芳草 And sleep on the fragrant grass every night. (二...

宿豫县18612225816: 一首英语短诗,中英对照,一分钟内完成,难度要低!很易读的 希望尽快完成!急用 -
屈滕复方: Stray birds of summercome to my window tosing and fly away.And yellow leaves of autumn,which have no songs,flutter and fallthere with a sign. 夏天的飞鸟,飞到我的窗前唱歌,又飞去了.秋天的黄叶,它们没有什么可唱,只叹息一声,...

宿豫县18612225816: 求一首初中生英语小诗,最好是泰戈尔的.要中英对译,求帮忙谢谢 -
屈滕复方: THE MOST DISTANT WAY IN THE WORLD – TAGORE 世界上最远的距离 The most distant way in the world 不是生与死的距离 is not the way from birth to the end.而是我站在你面前 It is when I sit near you 你不知道我爱你 that you don't understand ...

宿豫县18612225816: 英汉互译小诗 -
屈滕复方: 您好,如下三首希望对你有所帮助,Lucky!(一) 我生君未生, You were not when I was born 君生我已老. I was old when you were born 化蝶去寻花 I'd become a flower-seeking butterfly 夜夜栖芳草 And sleep on the fragrant grass every night....

宿豫县18612225816: 请问有什么比较简短优美的诗歌是英汉对译的
屈滕复方: A Grain of Sand 一粒沙子 William Blake/威廉.布莱克 To see a world in a grain of sand, And a heaven in a wild fllower, Hold infinity in the palm of your hand, And eternity in an hour. 从一粒沙子看到一个世界, 从一朵野花看到一个天堂, 把握在你...

宿豫县18612225816: 求一首唐诗,要中英互译,谢谢. -
屈滕复方: 五言古诗 李白 月下独酌 花间一壶酒, 独酌无相亲; 举杯邀明月, 对影成三人. 月既不解饮, 影徒随我身; 暂伴月将影, 行乐须及春. 我歌月徘徊, 我舞影零乱; 醒时同交欢, 醉后各分散. 永结无情游, 相期邈云汉. Five-character-...

宿豫县18612225816: 翻译英文诗歌,如果可以请中英对应. -
屈滕复方: What's the best thing in the world? 何谓世上最佳之物?June-rose, by May-dew impearled; 六月玫瑰,五月晨露;Sweet south-wind, that means no rain; 和熙南风,雨水全无;Truth, not cruel to a friend; 真,不戕害朋友、无辜; (真诚待友...

宿豫县18612225816: 谁能告诉我一首好的外国诗句 中英对译的 还有诗人 诗名. 拜托了!急! -
屈滕复方: In me, past, present, future meet,于我,过去、现在和未来 To hold long chiding conference. 商讨聚会 各执一词 纷扰不息. My lusts usurp the present tense 林林总总的 欲望,掠取着我的现在 And strangle Reason in his seat. 把“理性”扼杀于...

宿豫县18612225816: 求读者里的一首中英互译的诗,叫《我行我路》诗人姓张,请哪位文学大神告知!!! -
屈滕复方: 我行我路 英文翻译. I'm wiser now I'm not the foolish girl you used to know so long ago I'm stronger now I've learned from my mistakes which way to go and I should know I put myself aside to do it your way but now i used to do it all alone and I am not ...

宿豫县18612225816: 求一首诗的英文翻译 -
屈滕复方: 成熟 席慕容 童年的梦幻褪色了 不再是只愿做一只 长了翅膀的小精灵 有月亮的晚上 倚在窗前的 是渐呈修长的双手 将火热的颊贴在石栏上 在古常春藤的荫里 又萤火在游 不再写流水帐似的日记了 换成了密密的 模糊的字迹 在一页页深蓝浅蓝的泪...

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网