帮忙把这首短诗翻译成日文、韩文、英文

作者&投稿:邵河 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
把这首诗翻译成韩语(押韵)~

翻译结果:

两路圣火传爱心,山河壮丽,京城景色新。
福牛乐乐喜迎宾,彩旗飘扬天地人。
折翼天使驾祥云,意志坚强,赛场抖精神。
五洲四海同欢庆,友谊共享奏佳音。

관계없는 성화 전해 하트, 산하가 웅려하다, 도성 풍경이 새.
福牛 좋아하다 기쁘다 손님맞이, 채색 깃발이 펄럭이다 천지인.
折翼 천사 驾祥云, 의지가 굳세다, 경기장 사시나무 정신.
전 세계 함께 경축하다, 우정 공유 상주하다 좋은 소식.

韩语:
황 제의 중화 보약 노래 (판권 은 저자 인)
태 어 远略 우환 을 守土 제 国安 이다
죽 은 안락 한 삶 을 나약하다 도주하다 본 분을 망각 졸 본 위태롭다
우리 민족 노벨상 문명 예의지국 을 마음이 생기 면 평화 인애 의 고장 이다
방 덕 면면하다 을 功业 巍巍 이다
주목하다 华夏 두려워하다 가 담시 켜 황 제의 예물 범 이다
부러워하다 댜 오 위 다오, 스 擢发难数 동양 이다
노 나 국토 를 자업자득 장 나락 입 니 다
중화 아들 딸 을 두려워 하지 않 으며, 비바람 이 매우 멀다 兼程 모 겁내다 피눈물 자욱 이 엇 갈 린 다
휘 바람 을 불다 붉 은 깃발 을 飘飘 전함 휘 바람 을 불다
보약 쾌거 를 틈 타 게 사 今夕 적당하다
原 文 동지 들이 뛰 어 든 수호 만리 금수 河山 이다
동포 아 와 손 잡 고 전진 을 노 리 는 보약 그것 담당 용 한 다

日语:
混じっ中华保约歌(版権が原作者)
远略守土持ち上がるなどで生まれ、巨済(コジェ)国家保安だった
死ぬのは、安楽を甘やかす逸本分を忘れ忽邦危ない
我が民族にあまりに文明づか、平和の爱の本场だ
芳徳しとしとと降る、功业曲芸だった
故里とおぞましカ华夏混じっ仪范だった
擢发难数舌鼓を打つ钓鱼岛、ブランドン・东洋(トンヤン)だった
私の土地に、止めpriority焼身自杀葬おののいている
留学兼程中华的怖くなった雨风に値する、めげの血と汗で充満してが交差する
红旗ヒラヒラ、戦舰そのようです
保约快挙宜べらべら今夕今朝だった
同志たちと提携し、通常河山を守る万里锦繍だった
同胞あに向かって、志しては保约雨が担当勇汉だった

法语:
Fixer les yeux sur YangYang cyniques et réduire partout dans le monde, appareil van
Baver de l’île diaoyu. A, ZhuoFaNanShu toyo
Qui s’y frotte convoitises, je fosses communes
Doubler les étapes TiaoTiao d’abnégation et encouragera le vent et la pluie et effrayé aventures envahir
Le drapeau rouge, navires de guerre PiaoPiao feuler feuler
Se JinXi opportun de saisir JinChao prouesse
Camarades, la coopération étroite de défendre sans beau pays
O de nos compatriotes à avancer main dans la main, se constituent en tant que hanna audacieux

英:
The edge of the lonely
Slowly the injured
Disguise again and again
Some injury
Pain to the heart can not be healed
There are some things
Bearing in mind the heart can not forget
Some
I do not know why no substitute for
Some Love
Is not the time to leave already
日:
孤独のエッジ
徐々に负伤者
Disguiseを何度も缲り返し
一部损伤
痛みは、心臓に治愈することはできません
いくつかのものが
心臓の心のベアリングを忘れることはできません
いくつかの
なぜない代わりになるか分からない
いくつかの爱
すでにままにしている时は
韩:
외롭고의 가장자리
천천히 부상
변장을 다시 다시
일부는 부상을
심장 통증 치료 수없습니다
몇 가지 것들
마음이 마음에 베어링을 잊을 수 없어
일부
전 그래서 아무도 대신할에 대한 몰라
어떤 사랑
이미 떠나지 않을 때가 있나요


登幽州台歌的翻译
加以衬托,第四句饱蘸感情,凌空一笔,使抒情主人公——诗人慷慨悲壮的自我形象站到了画面的主位元,画面顿时神韵飞动,光彩照人.念这首诗,我们会深刻地感受到一种仓凉悲壮的气氛,面前仿佛出现了一幅北方原野的苍茫广阔的图景,而在这个图景面前,兀立著一位胸怀大志却因报国无门而感到孤独悲伤的诗人形象,因而深深为之...

四年级下册语文第九课《短诗三首》这三首短诗的意思各是什么?_百度知 ...
第二首:描写的是对大海热爱和依恋。第三首:在这里诗人选取了“巢”这个意象,非常贴切。当天上的风雨来时,鸟儿会躲到它的巢中;当孩子心中的风雨来时,她会躲到母亲的怀里,母亲温暖的怀抱永远是最安全的地方,会像安全的巢一样庇护“我”。这首诗体现了母亲对孩子的爱,孩子对母亲的依恋。

半卷红旗临易水,霜重鼓寒声不起。原文_翻译及赏析
“报君黄金台上意,提携玉龙为君死。”黄金台是战国时燕昭王在易水东南修筑的,传说他曾把大量黄金放在台上,表示不惜以重金招揽天下士。诗人引用这个故事,写出将士们报效朝廷的决心。 创作背景 赏析 李贺的不少诗向称难解,这一首解者纷纭,却莫衷一是。对于诗意的理解也异常分歧。 这首短诗,后面写兵临易水、提...

四年级下册语文第九课《短诗三首》这三首短诗的意思各是什么?_百度知 ...
第一首简要解析。繁星(七一)这些事——是永不漫灭的回忆:月明的园中,藤萝的叶下,母亲的膝上。1、这首诗紧扣“回忆”一词展开。2、第1、2行,点明了“这些事”是“永不漫灭的回忆”。3、第3、4、5行运用三组结构相同的短语,营造出具体的情境,将回忆的场景具体化且留下了想象的空间。4、...

「原创翻译」鲁达基短诗:人拥有幸福的四个珍宝
无论谁拥有这四样东西,真主都会恩赐他幸福日子、永远快乐和没有烦恼。塔吉克诗人鲁达基(850~941)Rudaki,Abu Abdollah Ja'far波斯诗人,波斯古典文学奠基人,被誉波斯诗歌之父。生于撒马尔罕附近的鲁达克镇。自幼聪慧过人,8岁已熟谙《Koran》。能诗善琴,多才多艺。早年四处游历,对人民生活比较了解...

除夜原文及翻译赏析
赏析:写作此诗时作者已经被关押整整三年,敌人对他软硬兼施。然而,高官厚禄不能软服,牢狱苦难不能屈服。他衰鬓霜染,意志弥坚。牢房冰冷潮湿,饮食艰涩难咽,妻儿宫中服役,朝廷苟且投降等惨痛的现实,令文天祥感受到人生末路穷途的困厄艰难。他用一支沉甸甸的笔,蘸着热血和心泪,写就了这首悲而...

10首古诗加赏析
此诗写春,不唯不从柳绿桃红之类的事物着笔,反借夜幕将这似乎最具有春天景色特点的事物遮掩起来,写月,也不细描其光影,不感叹其圆缺;而只是在夜色中调进半片月色,这样,夜色不至太浓,月色也不至太明,造成一种蒙胧而和谐的旋律。 此诗首揭“更深”二字,为以下景色的描绘确定了基调,也给全诗笼罩一种特殊氛围。

《上山采蘼芜》原文及 翻译
②就是中国社会科学院文学研究所编写的《中国文学史》也同样认为诗中女主人公的不幸“仅仅由于男子的喜新厌旧罢了。”③然而,将这首短诗悉心咀嚼,反复吟咏,笔者却没有一点上述感觉,对以上各家看法更不敢冒然同论,觉得对《上山采蘼芜》的主题思想有必要进行深入、细致的探究,还其思想内容的本来面目。下面,就这一...

大林寺桃花的意思全文翻译?
身为江州司马的白居易,在《琵琶行》一诗中,曾面对琵琶女产生“同是天涯沦落人”的沧桑感慨。这种沧桑的感慨,也自然地融入了这首小诗的意境,使《大林寺桃花》纪游诗,蒙上了逆旅沧桑的隐喻色彩。 作品评价 沈括《梦溪笔谈》:白乐天《游大林寺》诗云:“人间四月芳菲尽,山寺桃花始盛开。”盖常理也。此地势高下之...

《登幽州台歌》翻译是什么?
3.前:过去。4.古人:古代那些能够礼贤下士的圣君。5.后:未来。6.来者:后世那些重视人才的贤明君主。7.念:想到。8.悠悠:形容时间的久远和空间的广大。9.怆(chuàng)8.然:悲伤凄恻的样子。10.涕:古时指眼泪。【创作背景】这首诗写于公元696年(武则天万岁通天元年)。陈子昂是一个具有政治...

建昌县17886356025: 帮忙把这首短诗翻译成日文、韩文、英文 -
王解潘南: 英:The edge of the lonely Slowly the injured Disguise again and again Some injury Pain to the heart can not be healed There are some things Bearing in mind the heart can not forget Some I do not know why no substitute for Some Love Is not the ...

建昌县17886356025: 谁能帮忙把“春心莫与花争发,一寸相思一寸灰”翻译成日文和英文?要标准的,谢谢 -
王解潘南: 心臓やモー髪の春の花、灰色の1インチで1インチの爱. Don't love too much as flowers blossom,for an inch of lovesickness equals an inch of ash.

建昌县17886356025: 渭城曲 谁能帮我把这首诗翻译成日文啊 帮帮忙 -
王解潘南: 渭城の朝雨 軽尘を润し 客舎 青青 柳色新たなり 君 に勧む更に尽くせ一杯の酒 西のかた阳関を出づれば故人なからん 查到的不是我翻的.

建昌县17886356025: 求把一段小诗翻译成韩文
王解潘南: 할 수 없는 얼굴은 이다 - 요람에게 동일을 쓸 것을 무정한 또한 ...

建昌县17886356025: 请帮忙吧一首诗翻译成日文版 梦系南国忧月明 恋酒思君寄长亭 繁花如雪凋零落 尘缘易舍情难寻 -
王解潘南: 梦系南国忧月かもしれません 酒を送っ长亭思ふ恋というのだ 雪のように凋み落ちたじろがに掲载された 易舎気持ちの中も见いだせない 我用翻译软件翻得有错勿怪

建昌县17886356025: 古诗翻译成日文!请高手帮忙! -
王解潘南: 后気ままに催促する前にしっかりしてい ます航行に向って 藤は大きい木によじ 登って春景色浴びる 恒心の気力の兴宏 の业 绅士の高懐の気概はもたげます 胜つのは掌中にある业恒を计画しま す盛んです 俣ドイツの诚実な信用の 良 2息が...

建昌县17886356025: 求将这句古诗翻译成日语:前不见古人, 后不见来者, 念天地之悠悠, 独沧然而 泪下
王解潘南: 前に古人を见ず、后に来者を见ず、読みが天地のは长くて、しかし独自の暗然の涙

建昌县17886356025: 请教把这一首诗翻译成日文翻译后的如有日式汉字帮忙标一下假名读音
王解潘南: 日文整体比较阴柔,很难表达出这种激昂的气势 试着翻了一下,可能没有完全表达出来 発?(はっけん) 私(わたし)が来(き)た 血(ち)の?妫à胜撙溃─牛à郅趣...

建昌县17886356025: 谁能、将下面那段翻译成日文、韩文和英文 -
王解潘南: .时间の経过.あなたは追忆の中で1つの影、 になって茫然(漠然)としてもし失うならばを刻むことを印刷します.私は时间の中に担当して悲しみのから胜手気ままにすることを停止します.The time passes. Your then India engraved in the recollection becomes a shadow, to be at a loss. I then stop in the time, whatever sad dissolute .시간은 보낸다. 당황하기 위하여 회상에서 새겨진 당신의 그 때 인도는 그림자가, 된다. 나는 시간에서 그 때 것은 모두 슬픈 방탕한, 멈춘다

建昌县17886356025: 帮忙用英文翻译下这首短诗QAQ 【急求 -
王解潘南: A white poker underThere are two goldenA flower is in bloomThrough the trees to see the blue skyHe bathed in the sunshineHe enjoyed the one and only youA flower has witheredWith tears to sleep in the dark gray groundShe can't see the sunShe...

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网