英语翻译理论与实践论文集图书目录

作者&投稿:车炊 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
~

以下是关于英语翻译理论与实践的论文集目录,涵盖了多个方面的内容:



  • 文学翻译: 探讨英译汉文学作品中的归化与异化现象,揭示文化转换的复杂性。

  • 广告翻译: 分析英语广告的修辞手法及其在翻译中的体现,展示翻译策略的多样性。

  • 翻译理论对比: 对比奈达与纽马克的翻译理论,探讨翻译理论的多元视角。

  • 文化影响: 英汉文化差异如何影响习语翻译,体现翻译的跨文化敏感性。

  • 实践体会: 分享翻译实践中的关键点,强调理论与实践的结合。

  • 科技英语: 研究资源环境科技英语特点及其翻译,展现科技翻译的专业性。

  • 成语翻译: 文化差异在成语翻译中的体现,揭示翻译中的文化深度。

  • 《红楼梦》翻译: 通过比较两个英译本,洞察翻译中文化构架的作用。

  • 翻译视角: 从语言转换到文化审视,再到源语与目的语的平衡,探讨翻译的核心考量。

  • 品牌翻译: 讨论品牌名翻译的原则和方法,体现翻译策略的灵活性。

  • 科技翻译: 强调科技英语翻译的准确性与艺术性,追求“雅”字当头。

  • 文化差异与成语: 深入浅出地解析文化差异如何影响英汉成语的翻译。

  • 颜色词翻译: 探讨归化与异化在颜色词翻译中的应用,展现翻译技巧的微妙之处。

  • 服饰文化: 考察中国传统服饰元素在西方服饰品牌翻译中的可译与不可译,揭示文化交流的微妙界限。

  • 文化词汇翻译: 重新分类文化词汇并探讨相应的翻译策略,强调翻译的精确性。

  • 法律翻译: 分析法律英语特征,保证翻译的准确性,遵循法律术语的翻译原则。

  • 翻译因素: 讨论影响译作的各种因素,揭示翻译过程的复杂性。

  • 词义偏离: 翻译中的文化差异如何导致词义偏离,强调翻译的动态性。

  • 新闻翻译: 美学标准与功能翻译理论在新闻翻译中的应用,平衡形式与内容。

  • 翻译方法: 通过“信、达、雅”审视翻译方法的多样性,体现翻译的艺术追求。

  • 影视剧片名翻译: 讨论影视作品片名翻译的原则,体现文化适应性。

  • 不可译现象: 探讨翻译中无法直译的部分,揭示语言与文化的深层关系。

  • 文化差异与习语: 精准处理文化差异,以巧译手法呈现英语习语。

  • 心理文化差异: 分析心理文化差异对英汉互译的影响,体现翻译的敏感度。

  • 广告翻译策略: 从跨文化角度探讨广告翻译的最佳实践。

  • 法律术语翻译: 法律术语翻译的准确性和原则,确保法律文本的严谨性。

  • 电影片名翻译: 英语电影片名翻译的原则,展现电影文化的翻译策略。

  • 等效原则: 强调英汉翻译中的等效性,追求译文的忠实度。

  • 翻译地道性: 探讨如何使英文译文更加地道,提升翻译质量。

  • 颜色词文化差异: 比较英汉语言中颜色词的文化含义,揭示翻译中的微妙差异。

  • 交际翻译特性: 从交际翻译理论出发,解析电影标题翻译的特性和原则。

  • 归化与异化: 详细解析翻译中如何处理文化差异,平衡本土化与保持原文特色。

  • 创造性在翻译中的作用: 论证创造性在翻译过程中的必要性和价值。

  • 宗教文化词语翻译: 简要探讨宗教文化词语翻译的分类和方法。

  • 语义翻译与交际翻译: 分析两者区别并探讨在实际中的应用,体现翻译的灵活性。

  • 翻译主体性: 译者主体性在直译、意译中的体现,探讨翻译的个性化。

  • 商标翻译: 初步研究商标名称的翻译策略,重视文化适应性。

  • 科技翻译标准: 讨论科技翻译的多元化标准,保证专业术语的准确性。

  • 文化词语翻译: 着重于英语文化词语的翻译,体现文化语境的重要性。

  • 翻译方法的选择: 根据译作功能,决定最适宜的翻译方法,确保信息的准确传达。

  • 实际应用: 语义翻译和交际翻译在实际中的应用案例,展示翻译技巧的实践运用。

  • 翻译美学: 探讨翻译理论中的审美元素,提升翻译的艺术美感。

  • 语义与交际翻译: 深入解析两种翻译方法的区别,以及在不同情境下的运用。




翻译理论与翻译实践的关系是什么?
翻译理论与实践:相辅相成而非单向依赖 翻译工作如同一把精巧的锁,理论如同钥匙,实践则是打开它的力量。尽管翻译理论界充满了争议,但理论并非孤立存在,而是与实践紧密相连。傅雷与许渊冲的言论揭示了理论与实践的互动关系:理论若脱离实践,犹如空中楼阁,无法发挥其实际价值。文学创作与研究虽然强调实践,...

英语翻译理论与实践论文集图书目录
文学翻译: 探讨英译汉文学作品中的归化与异化现象,揭示文化转换的复杂性。广告翻译: 分析英语广告的修辞手法及其在翻译中的体现,展示翻译策略的多样性。翻译理论对比: 对比奈达与纽马克的翻译理论,探讨翻译理论的多元视角。文化影响: 英汉文化差异如何影响习语翻译,体现翻译的跨文化敏感性。实践体会: 分享...

翻译理论与实践的关系
翻译理论与实践的主导关系。辞海一书里对翻译理论给予的解释是:翻译理论出现的一个主要意义就是其可以对人们自身行为进行指导。理论是概念以及原理上的主要体系;是相对系统化的理性认知。我国翻译起于东汉至宋代的佛经翻译,那个时期的翻译可理解为“直译”,更形象的可理解为“死译”,直到支谦突破“直译...

翻译理论与实践的内容简介
翻译理论和实践的紧密结合是本书的主要特点。两位作者从《圣经》的不同译本中选取了大量的实例,进行对比分析。这些例证涵盖了翻译的方方面面,因而具有很强的说服力和代表性,同时也增加了本书的趣味性和可读性。作者一方面对翻译进行了详尽的语言学分析,另一方面也指出,翻译不仅仅是一门科学,也是一门技术...

英语专业研究生翻译理论与实践与英语教学法
该课程是英语语言学与文学专业硕士研究生的主干课程之一,由翻译理论和实践两部分组成。翻译理论主要包括翻译过程中对原文旨意、风格的分析与理解,翻译的功能,以语义翻译和交际翻译为主的各种翻译方法,翻译与文化的关系,翻译的标准等。翻译理论课的教学目的是使学生通过系统的翻译理论学习,对国内外影响较...

钱钟书翻译理论与实践——化境
钱钟书提出翻译的最高理想是“化境”。他认为:“文字翻译的最高理想可以说是‘化’。把作品从一国文字转变为另一国文字,既能不以语文习惯的差异而露出生硬牵强的痕迹,又能完全保存原作的风格,那就算得入于‘化境’。”这表明翻译既要用译入语再现原语信息,又能完全保持原作的风味;既要在内容、...

如何解决翻译理论和翻译实践脱节的问题
“他的功绩在于:1、把信息论与符号学引进了翻译理论,提出了‘动态对等’的翻译尺度;2、把现代语言学的最新研究成果应用到翻译理论中来;3、在翻译史上第一个把社会效益(读者反应)原则纳入翻译尺度之中。” 尤其是他的动态对等理论,一举打破中国传统译论中静态分析翻译尺度的局面,提出了开放式的翻译理论原则,为我们...

非文学翻译理论与实践内容介绍
提升翻译工作的质量和效率。总的来说,这本书是一部理论与实践并重的翻译教材,适合对翻译有兴趣,希望提升翻译技能的读者,无论他们是初学者还是有一定基础的专业人士。通过阅读,读者不仅能深化对翻译理论的理解,还能提升自身的翻译实践能力,为日后的翻译工作打下坚实的基础。

“翻译理论与实践”这个考研方向如何?毕业后的就业方向有哪些?_百度...
解读:北外英汉翻译领域的研究生有四个专业方向可选 1英语学院的 翻译学: 英语翻译理论与实践 2英语学院的 翻译硕士: 英语笔译 3高翻学院的 翻译理论与实践: 英汉同声传译 4高翻学院的 翻译硕士: 英语口译 区别:1英语学院的 翻译学: 英语翻译理论与实践 是学术硕士,理论与实践并重,进一步考博,做...

考研专业中翻译学和翻译理论与实践具体有什么区别?
考研专业中翻译学和翻译理论与实践具体有什么区别?答 :翻译理论与实践专业是侧重翻译实践的,以笔译和口译练习为主的,基本不学理论研究;翻译学侧重的是翻译理论的研究,比如研究诗词,戏剧,小说等等题材的翻译,与文学有很大关系,所以有的学校放在英语语言文学下面。

安阳市13518937796: 天津外国语大学 英语笔译专业考研参考书是什么书啊?
权韵巴泰: 参考书目 英语翻译理论与实践 1. A Textbook of Translation Peter Newmark著. 上海外语教育出版社,2001 2. 西方翻译简史 谭载喜著(增订版),北京:商务印书馆,2004 3. 中国译学理论史稿 陈福康著 上海:上海外语教育出版社,2000

安阳市13518937796: 以后想从事英语翻译,要买本翻译的书.有没有什么好书推荐下?万分谢谢啊 -
权韵巴泰: 我是英语专业的研究生,翻译方向.如果你要从事翻译实践,就可以看一下《翻译理论与实践》,很多版本的,内容大同小异;或者张培基的《英译中国现代散文》(三本书),都还不错;如果你要看翻译理论,可以看一下西方翻译理论,比如诺德的,纽马克的,奈达等等,上海外语出版社出版,但大多数是英文原版书籍.希望有用.加油!

安阳市13518937796: 找书 《翻译理论与实践》教辅 -
权韵巴泰: 按照奈达的定义,“所谓翻译,是指从语义到文体(风格)在译语中用最切近而又最自然的对等语再现原语的信息.”[2]其中,“对等”是核心,“最切近”和“最自然”都是为寻找对等语服务的.奈达从社会语言学和语言交际功能的观点出发...

安阳市13518937796: 求北京大学英语语言文学 翻译理论与实践专业 所用参考书目,及其它所需书籍.(会加分哦) -
权韵巴泰: 北京大学英语语言文学文学方向和翻译方向的考生均使用同一份试卷;包含专业能力卷和专业知识卷.1、 “ 专业能力 ” 卷 ,包括翻译及英语作文,英语系不为这份考卷提供参考书目及咨询服务. 2、“ 专业知识 ” 卷参考书目: (请注意:...

安阳市13518937796: 学习英语翻译学习 哪本理论书比较好 -
权韵巴泰: Nada的《翻译理论与实践》、Newmark的《翻译教程》这些都是非常经典的翻译理论书.

安阳市13518937796: 西财翻译硕士可参考哪些书哟 迷茫迷茫~~
权韵巴泰: (1)庄绎传,《英汉翻译简明教程》,北京:外语教学与研究出版社,2002. (2)叶子南,《高级英汉翻译理论与实践》,北京:清华大学出版社,2001. (3)张培基,《英译中国现代散文选》,上海:上海外语教育出版社,1999. (4)杨月蓉,《实用汉语语法与修辞》,重庆:西南师范大学出版社,1999. (5)叶 朗,《中国文化读本》,北京:外语教学与研究出版社,2008. (6)卢晓江,《自然科学史十二讲》,北京:中国轻工业出版社,2007. (7)徐亚男,《外事翻译-口译和笔译技巧》,世界知识出版社, 1998

安阳市13518937796: 我是一名大二学生,想考北外英语翻译理论与实践专业的研究生,想问一下北外二外的日语指定书目和英语的书 -
权韵巴泰: 日语:1.《标准日本语》人民教育出版社出版 初、中级 日本光村图书出版株式会社 合作编写 2《基础日语教程》(1-2册)朱春跃 彭广陆主编 外语教学与研究出版社 英语(翻译理论与实践专业) 1、Bassnett, Susan.《翻译研究》Translation Studies. 外教社.2004. 2、Gentzler, Edwin.《当代翻译理论(第二版修订本)》Contemporary Translation Theories. 外教社 2004 3、马会娟、苗菊编.《当代西方翻译理论选读》. 外研社. 2009 北外的招生简章上有.可以去北外的网站上下载

安阳市13518937796: 考研:天津外国语学院英语翻译理论与实践怎么样,参考书目有什么? -
权韵巴泰: 关于天津外国语大学考研的一些资料 链接: https://pan.baidu.com/s/1fSirgeepMBbyHzKZsWXgCQ提取码: 6cpg 复制这段内容后打开百度网盘手机App,操作更方便哦 --来自百度网盘超级会员v1的分享 若资源有问题可以追问

安阳市13518937796: 请问天津外国语研究生的英语翻译理论与实践方向的基础英语和英语语言文学的考试,要看哪些书呢? -
权韵巴泰: 1.《翻译教程》Newmark著 上海外语教育出版社 20012.《西方翻译简史》 谭载喜著(增订版)北京:商务印书馆 2004 3.《中国译学理论史稿》 陈福康著 上海:上海外语教育出版社 2000 这是英语语言文学的参考书,基础英语按照专八准备,没有参考书,汉语得参考书是古汉语通论

安阳市13518937796: “翻译理论及中西译论史 ”是什么? 我考湖南师大的MTI,简章上说的复试科目是这个,但我不知参考书目 -
权韵巴泰: 参考书目是《翻译理论与实践》作者:奈达(Nida E.A.)、泰伯(Taber C.R.) ,上海外语教育出版社,2004年07月,ISBN:9787810950923,定价:¥13.50

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网