请人翻译成文言文“我不应属于这个时代,乱世之下,才能有我的那一片天下,可是时不待我啊~”

作者&投稿:别阎 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
“让天下的人”请用文言文翻译一下。~

这么短的几个字,白话文,文言文区别不大啊。
俾天下人
俾世人

古时候被人称作豪杰的志士,一定具有胜人的节操,(有)一般人的常情所无法忍受的度量。有勇无谋的人被侮辱,一定会拔起剑,挺身上前搏斗,这不足够被称为勇士。

天下真正具有豪杰气概的人,遇到突发的情形毫不惊慌,当无原因受到别人侮辱时,也不愤怒。这是因为他们胸怀极大的抱负,志向非常高远。
张良被桥上老人授给兵书这件事,确实很古怪。但是,又怎么知道那不是秦代的一位隐居君子出来考验张良呢?看那老人用以微微显露出自己用意的方式,都具有圣贤相互提醒告诫的意义。一般人不明白,把那老人当作神仙,也太荒谬了。
再说,桥上老人的真正用意并不在于授给张良兵书(而在于使张良能有所忍,以就大事)。在韩国已灭亡时,秦国正很强盛,秦王嬴政用刀锯、油锅对付天下的志士,那种住在家里平白无故被抓去杀头灭族的人,数也数不清。就是有孟贲、夏育那样的勇士,没有再施展本领的机会了。
凡是执法过分严厉的君王,他的刀锋是不好硬碰的,而他的气势是不可以凭借的,张良压不住他对秦王愤怒的情感,以他个人的力量,在一次狙击中求得一时的痛快,在那时他没有被捕被杀,那间隙连一根头发也容纳不下,也太危险了!富贵人家的子弟,是不肯死在盗贼手里的。
为什么呢?因为他们的生命宝贵,死在盗贼手里太不值得。张良有超过世上一切人的才能,不去作伊尹、姜尚那样深谋远虑之事,反而只学荆轲、聂政行刺的下策,侥幸所以没有死掉,这必定是桥上老人为他深深感到惋惜的地方。
所以那老人故意态度傲慢无理、言语粗恶的深深羞辱他,他如果能忍受得住,方才可以凭借这点而成就大功业,所以到最后,老人说:“这个年幼的人可以教育了。”
楚庄王攻打郑国,郑襄公脱去上衣裸露身体、牵了羊来迎接。庄王说:“国君能够对人谦让,委屈自己,一定能得到自己老百姓的信任和效力。”就此放弃对郑国的进攻。越王勾践在会稽陷於困境,他到吴国去做奴仆,好几年都不懈怠。
再说,有向人报仇的心愿,却不能做人下人的,这是普通人的刚强而已。那老人,认为张良才智有余,而担心他的度量不够,因此深深挫折他年轻人刚强锐利的脾气,使他能忍得住小怨愤去成就远大的谋略。为什么这样说呢?
老人和张良并没有平生的老交情,突然在郊野之间相遇,却拿奴仆的低贱之事来让张良做,张良很自然而不觉得怪异,这本是秦始皇所不能惊惧他和项羽所不能激怒他的原因。
看那汉高祖之所以成功,项羽之所以失败,原因就在于一个能忍耐、一个不能忍耐罢了。项羽不能忍耐,因此战争中是百战百胜,但是随随便便使用他的刀锋(不懂得珍惜和保存自己的实力)。汉高祖能忍耐,保持自己完整的锋锐的战斗力,等到对方疲敝。
这是张良教他的。当淮阴侯韩信攻破齐国要自立为王,高祖为此发怒了,语气脸色都显露出来,从此可看出,他还有刚强不能忍耐的气度,不是张良,谁能成全他?
司马迁本来猜想张良的形貌一定是魁梧奇伟的,谁料到他的长相竟然像妇人女子,与他的志气和度量不相称。啊!外柔内刚,这就是张良成为张良的原因吧!

时非吾人之所处!!予尝求乱世名天下而不得,时不与我,殆矣殆矣,何生我哉?

我不该处于这个时代啊,我曾想求乱世扬名天下而得不到,这个时代既然不能让我扬名天下,还弄的我这么劳累,为什么还要生我与这个时代呢?

时不我与,乱世之我与。然时不我待兮!

余非此世,乱世方可拥一隅之地,然时不待兮。

吾非适于此世,唯有乱世,乃吾之天下,然时不我待,嗟乎!

此非吾世。自乱世起,乃吾之所长也。然时不我待,奈何奈何!


原来像我这种烂人也有人送花翻译成文言文?
这句话的标准汉语表达是 "原来像我这样没用的人,也有人愿意送花给我?" 该短语在文言文中的可能表达为 "吾之为人庸碌无为,岂料有人馈赠芳菲?」或者「我此等不才之辈,竟能得人送花相赠?」。

翻译文言文,或谓曰:“我武阳境内,路不拾遗,但能回取,物比当在。翻译成...
原文(节选):尝道逢一老母种葱者,结庵守之。允济谓母曰:“但归,不烦守也。若遇盗,当来告令。”老母如其言,居一宿而葱大失,母以告允济,悉召葱地十里之男女毕集,允济呼前验问,果得盗葱者。曾有行人侯晓先发,遗衫于路,行十数里方觉,或谓曰:”我武阳境内,路不拾遗,但...

孤独不是我的错,为何没人陪我翻译成文言文
可用古文表达为:孤独非吾之过也,奈何无人相伴尔?过:过错。奈何:为什么,为何。相伴:陪伴我。“相”字解释为“动作偏指一方”时,可译为“我,你、他(她)”。

《我佛山人笔记》文言文翻译
曾祖名叫荣光,以翰林出任抚湘中,金石掌故,所到精。嘉道之世,国内称为收藏家,学者宗的,说:荷屋先生。祖父萃荒地就想耕种熟地,工部员外郎。父亲答应吉,浙江候补巡检。巡检公侍工部公京城,工部公能像夫人姜氏型的,而好的,对家里的人,我的儿子娶了一定刘。不久为巡检公取在怀来县八里村刘...

求有人帮我翻译成文言文:今天是我人生中最倒霉的一天,感觉身边没有一个...
今天是我人生中最倒霉的一天,感觉身边没有一个人能帮我,无论是家人亲戚也好,朋友也好,当一个人真正也需要独立解决的困难的时候,全世界都没人帮我,以后再也不要笑脸面对所有人了,我要努力工作,超越那些曾经看不起我的人,我要让他们知道人生是有失业低潮的时候,总有一天他们会回来求我,然后我...

好几天翻译成文言文
1. “过几天我让他们比试一下就知道结果了." 用文言文怎么说 原文“过几天我让他们比试一下就知道结果了”从文言文的句法构成来看,是表动态的说明句。也就是说,原文中的主语“我”在说明个人看法的同时,表示当前还不知道结果,而要过几天,经他们比试后才能知道结果。将其翻译成文言文时,原文可作以下分解...

我没做错,何必要看别人脸色翻译成文言文
苟非吾之错,何为视其色变也?非吾过,何须惧人

我不是一个人还有兄弟翻译成文言文
余非孑然。尚有兄弟耳。

使我的文言文
帮助的人:30.8万 我也去答题访问个人页 关注 展开全部 1. “使我、让我”用文言文一个字描述(或者意思差不多) 在现代汉语中,“使我、让我”的“使”、“让”,属于被动性的动词,相当于“致使”,大多形成主语-谓语-兼语式宾语这样的句子。 如:“他非去不可让(使)我为难。”即前面的事情或原因,...

文言文自己的谦称
4. 用古文中称自己为 古文中称自己的代词有很多,在不同场合用不同的词语。最普遍的是:余、予、吾、我。它们也存在一些差别。余:只表示我自己,不能表示“我们”。予:与“余”同。《康熙字典》:郑康成注:余、予古今字。吾:可以只表示“我自己”,也可以加“辈”、“侪”、“人”、...

赞皇县19388297424: 请人翻译成文言文“我不应属于这个时代,乱世之下,才能有我的那一片天下,可是时不待我啊~” -
并娟硫酸: 时非吾人之所处!!予尝求乱世名天下而不得,时不与我,殆矣殆矣,何生我哉?我不该处于这个时代啊,我曾想求乱世扬名天下而得不到,这个时代既然不能让我扬名天下,还弄的我这么劳累,为什么还要生我与这个时代呢?

赞皇县19388297424: 请人翻译一下这句古文 -
并娟硫酸: 人在荣华富贵的时候还能追求真理那才是人格最珍贵的地方;聪明灵敏有才华的人靠自己的志气去努力发扬光大;家里最吉祥的事就是福禄寿齐全,儿女和睦、家庭团园;桂树兰花的美好和香气一天到晚静静的弥漫着,说明晚年幸福安康. 这是一个上上签,大致就是说:福中有贵,才华横溢,家道安康福禄寿全,晚景更是羡煞旁人.

赞皇县19388297424: 请高人翻译成文言文(200字左右) -
并娟硫酸:xx(姓名)者xx(省份)xx(市县)人氏,寿五十又五,上有双姊.时三岁尚幼,父卒,母易x氏.秉承父业,医于桑梓.壬戌(1983)成婚,膝下三子.虽未经痒序(学校)之教,然为人耿直刚毅,尤重孝悌之义,与人为善.喜博弈,技精于人.勤勉劳碌于内外.时幼, 吾尝窃物于父,其时父晓之,未责而谓之吾:物尽其用,若不遗之即可.每吾感念及于此潸然泪动,铭记于心.父之言父之行,虽无惊天动地之豪迈然足以共勉吾等终生. 括号里的文字是解释用的,正文中可以不用.我是学中文的,这是我自己用一个多小时翻资料查字典翻译出来的.希望采纳.

赞皇县19388297424: 高人请把这句话翻译成文言文.
并娟硫酸: 吾乃只与友朋言笑 莫把此话当儿戏! 错了 不是吾乃 是吾人 让您见笑了 那就请楼主动动手 采纳问题呗 采纳 单曲循环的 你要是采纳我的话 她会掐死我的

赞皇县19388297424: 我这样的人 翻译成文言文 -
并娟硫酸: 现代文与文言文对译:“我”用文言文可以意译为“余”.“这样”文言文词语能够用“此”.“的人”用文言文词语可以是“者”.“我这样的人”用文言文可以这样说:余此者也.

赞皇县19388297424: 求助将下面这一小段话翻译成文言文这是我要送给别人的一段话 由于用途特殊 需要译成文言文 不知道可不可以.“我希望你能够坚持自己的梦想,不被他... -
并娟硫酸:[答案] 吾诚望卿坚守己志而不为外物所扰也!子在川上曰:“逝者如斯夫,不舍昼夜!”是以光阴犹如白云苍狗,白驹过隙,汝有愿而未至,当尽汝之力为之,方可无悔也!正如吾常言:“汝之将来必为汝之所有!”卿之命运握于己之手也,若汝...

赞皇县19388297424: 很冒昧给你写信用文言文怎么说? -
并娟硫酸: 你说的这个问题,属于白话文逆向翻译成文言文的情形. 我们今天将白话文翻译成文言文,具有多种可能,每个人的翻译,都会有所不同. “很冒昧给你写信”如果翻译成文言文,那么,我的答案是—— “唐鲁致书于君” 个人看法,供你参考.

赞皇县19388297424: 管仲故事文言文翻译 -
并娟硫酸: 1. 《管仲与鲍叔牙》的文言文翻译译文:管仲,名夷吾,是颍上人.他年轻时,经常与鲍叔牙交游,鲍叔牙知道他很有才能.管仲生活贫困,经常占鲍叔牙的便宜,但鲍叔牙始终对他很好,没有怨言.后来鲍叔牙侍奉齐国的公子小白,管仲...

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网