文言文王鬷全文翻译

作者&投稿:茶管 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
文言文《王鬷》全文翻译~

【原文】
天圣中,鬷尝使河北,过真定,见曹玮,谓曰:「君异日当柄用,愿留意边防。」鬷曰:「何以教之?」玮曰:「吾闻赵德明尝使人以马榷易汉物,不如意,欲杀之。少子元昊方十余岁,谏曰:'我戎人,本从事鞍马,而以资邻国易不急之物,已非策,又从而斩之,失众心矣。'德明从之。吾尝使人觇元昊,状貌异常,他日必为边患。」鬷殊未以为然也。比再入枢密,元昊反,帝数问边事,鬷不能对。及西征失利,议刺乡兵,又久未决。帝怒,鬷与陈执中、张观同日罢,鬷出知河南府,始叹玮之明识。未几,得暴疾卒。赠户部尚书,谥忠穆。
【翻译】北宋宋仁宗天圣年间,鬷曾经出使河北,路过真定,拜见曹玮,曹玮对他说:“您日后一定会被委以重任(当柄用我不知道怎么翻译),希望您能留意边防的事务。”王鬷说:“有什么可以赐教的?”曹玮说:“我听说赵德明曾经派人用马榷来交换汉朝的东西,不合自己的心意,想要杀了他。他的小儿子才十几岁,进谏说:‘我们戎族人,原本以鞍马为生的(这个翻译我不确定对不对),却来资助邻国,交换不是急需的物品,已经不是什么好的计策,然而又把它交换回来,却要把它斩了,这样会失去民心啊。’德明听从了他的话。我曾经派人暗中观察元昊,形状外貌不平常,将来一定会成为边疆的祸患。”王鬷没有认为是这个样子的(要是直译的话就是“他没有把这些话放在心上”)。等到第二次进入枢密的时候,元昊造反了,皇帝几次询问边疆的事务,王鬷不能回答上来。等到西征失败,,讨论……(刺乡兵是什么玩意),又很久没有决断。皇帝大怒,王鬷和陈执中、张观同一天被罢免,王鬷担任河南府的长官,才感叹曹玮的明智的认识。没过多久,王鬷得了急症重病死了。追赠户部尚书,谥号是忠穆。

《鞠咏为进士》译文:
鞠咏参加考进士,他凭借文才得到王化基的赏识。等到王化基掌管杭州知府后,鞠咏被提拔进士及第,经考试授官为大理评事,掌管杭州仁和县。
将要去做官,鞠咏先写了书信和所写的诗寄给王化基,来感谢平日曾经对他的栽培,并表达了现在自己也担任官吏,希望能够用文字书信交往同乐的意愿。等到鞠咏上任后,王化基对他一点儿不加礼遇,非常急切地考核他的公务。鞠咏非常失望。
有人问他原因,他答道:“凭鞠咏的才能,不用担心将来不显达。担忧的是他恃才傲物、气盛为骄,我故意抑制他,来成就他的德行罢了。”
鞠咏听说了这件事,才把王化基作为真正和自己相知的人。
《鞠咏为进士》原文:
鞠咏为进士
作者:魏泰
朝代:宋
鞠咏为进士,以文学受知于王公化基。及王公知杭州,咏擢第,释褐为大理评事,知杭州仁和县。
将之官,先以书及所作诗寄王公,以谢平昔奖进,今复为吏,得以文字相乐之意。于是不复冀其相知,而专修吏干矣。其后,王公入为参知政事,首以咏荐。
及至任,略不加礼,课其职事甚急。鞠大失所望。人或问其故,答曰:“鞠咏之才,不患不达。所忧者气峻而骄,我故抑之,以成其德耳。”
鞠闻之,始以王公为真相知也。

扩展资料:
北宋人王化基与鞠咏诗师生兼朋友的关系,王化基赏识鞠咏的才华,但为了让他练达政务,戒骄戒傲,在公务上对他严加考核,在生活作风上对他严格要求,并在适当的时候提拔了他。王化基的做法体现了真正的友情所应该具有的正派、责任等优良品质。
《鞠咏为进士》体现出王化基故意压制鞠咏是担心他恃才傲物,王化基对待下属的可贵之处主要是知人善任。
鞠咏,字咏之,北宋开封人。父励,尚书膳部员外郎、广南转运使。咏十岁而孤,好学自立。举进士,试秘书省校书郎、知钱塘县,改著作郎、知山阴县。
王化基宽厚有容,喜愠不形,僚佐有相凌慢者,辄优容之。在中书,不以荫补诸子官,然善教训,故其子王举正、王举直、王举善、王举元皆有所立。
作者魏泰,北宋士人。字道辅,襄阳人。出身世族。姐魏氏是北宋著名女词人,封道国夫人;姐夫曾布官至丞相。从小好逞强行霸,尝于试院中殴打考官几死,因此不得录取。后博览群书,但不思仕进。名著有《临汉隐居集》二十卷、《临汉隐居诗话》一卷、《东轩笔录》十五卷,传于世。
参考资料来源:百度百科-鞠咏为进士

【原文】
王鬷字总之,赵州临城人也。七岁丧父,哀毁过人。及长,状貌奇伟,馆于王化基之门,宋湜见而妻之以女。宋氏亲族或侮易之,化基曰:“后三十年,鬷富贵矣。”举进士,为婺州观察推官。代还,真宗见而异之,特转著作佐郎,稍迁三司盐铁副使。
章献临朝,龙图阁待制马季良建言:“京师贾人常以贱价售京师茶盐交引,请官置务收市。”季良挟章献姻家,有司莫敢忤其意者,鬷曰:“与民竞利,非国体也。”执不可,遂罢之。
后以枢密直学士知益州,戍卒有夜焚营、胁军校为乱者,鬷潜遣兵环其营,下令曰:“不乱者敛手出门,无所问。”于是众皆出。命军校指乱者,得十余人,戮之。及明,人皆不知也。其为政有大体,不为苛察,蜀人爱之。拜右谏议大夫、同知枢密院事。宝元元年,除参知政事。明年,迁工部侍郎、知枢密院事。又明年,以西征不利,议刺乡兵,久而不能决,遂出知河南府。
始曹玮在定武谓鬷曰:“公不十年,必总枢柄。当是时,西边有警,公宜善备之。”鬷曰:“若如君言,何以教我?”玮曰:“顷赵德明尝以马博易于中国,怒其人息微,欲杀之。德明子元昊方十余岁,谏曰:‘以马资邻国,已失计矣,今更以货杀边人,则谁肯为我用乎?’玮闻其言,私念之曰:‘此子欲用其人矣,是必有异志。异日德明死,此子为边患必矣。’计其时,王当公总枢柄之日,公宜勉之。”鬷殊未以为然也。至是元昊叛,鬷竟以处置失宜罢去。鬷在河南,每对僚吏叹玮之明识。鬷卒,年六十四,赠户部尚书,谥曰忠穆。(王称《东都事略》)
【译文】
王鬷字总之,是赵州临城县人。七岁丧父,哀伤过人损毁了身体。等到长大了,翔貌奇特魁伟,在吏部尚书王化基门下寄宿做事,枢密副使宋湜见到他以后把自己的女儿嫁给了他。宋氏族人有的看不起他侮辱他,王化基说:“三十年以后,王鬷一定会富贵了。”考中进士,做了婺州观察推官。被调回京后,宋真宗见到他觉得他很特别,特意任命他转任著作佐郎,不断升迁做了三司盐铁副使。
章献太后临朝称制,龙图阁待制马季良建言说:“京城商人常以低价出售京城茶盐买卖的特许证,请求官府设置专员整顿集市。”马季良依仗与章献太后有姻亲关系,有关官员没有人敢违背他的心意,王鬷说:“与必须争利,不合国制。”坚持己见认为不可,于是被罢免了官职。
后来以枢密直学士的身份做益州知州,有戍卒在夜里烧了营帐、胁迫军校官吏做乱,王鬷暗中派遣士兵包围了他的营帐,下令说:“不想做乱的徒手出门,不予追究。”于是众人都走出了营帐。命令指挥做乱的军校长官,查到十几人,都杀了。等到天亮,人们都不知道夜里发生了什么事。他处理事务有大体,不苛刻,蜀人很喜欢他。后被授予右谏议大夫、同知枢密院事之职。宝元元年,授予参知政事之职。第二年,升任工部侍郎、知枢密院事。又第二年,因为西征不顺利,议论刺乡兵,很久不能决定,于是出京做河南府知府。
起初曹玮在定武对王鬷说:“不出十年,您一定会总掌枢密院事。在这时,西部边境有警报,您应该宜好好防备。”王鬷说:“如果真像您说的,那您有什么要指教我的?”曹玮说:“过去赵德明曾经拿马匹到中原地区买卖贸易,对那里的人出价低自己的利润小很生气,想把他们杀掉。赵德明的儿子元昊正好十几岁,劝他说:‘(您)拿马匹来资助邻国,已经打算错了,如今又因为买卖(不成)杀邻国的边人,那么谁还肯为我所用呢?’曹玮听了他的话,私下想:‘这个小想用这里的人,这小子一定是有不同寻常的大志。将来有一天我死了,这小子一定会成为两国边境的祸患了啊。’计算一下那时到现在的时间,应该会是您总览大权的时候啊,您应该好好努力啊。”王鬷很不以为然。到这时元昊叛乱,王鬷最终因为处理不当被罢免。王鬷在河南时,每每对同僚官吏赞叹曹玮的远见卓识。王鬷去世,享年六十四岁,加赠户部尚书,谥号忠穆。

原文:
天圣中,鬷尝使河北,过真定,见曹玮,谓曰:「君异日当柄用,愿留意边防。」鬷曰:「何以教之?」玮曰:「吾闻赵德明尝使人以马榷易汉物,不如意,欲杀之。少子元昊方十余岁,谏曰:'我戎人,本从事鞍马,而以资邻国易不急之物,已非策,又从而斩之,失众心矣。'德明从之。吾尝使人觇元昊,状貌异常,他日必为边患。」鬷殊未以为然也。比再入枢密,元昊反,帝数问边事,鬷不能对。及西征失利,议刺乡兵,又久未决。帝怒,鬷与陈执中、张观同日罢,鬷出知河南府,始叹玮之明识。未几,得暴疾卒。赠户部尚书,谥忠穆。
译文:
北宋宋仁宗天圣年间,鬷曾经出使河北,路过真定,拜见曹玮,曹玮对他说:“您日后一定会被委以重任(当柄用我不知道怎么翻译),希望您能留意边防的事务。”王鬷说:“有什么可以赐教的?”曹玮说:“我听说赵德明曾经派人用马榷来交换汉朝的东西,不合自己的心意,想要杀了他。他的小儿子才十几岁,进谏说:‘我们戎族人,原本以鞍马为生的(这个翻译我不确定对不对),却来资助邻国,交换不是急需的物品,已经不是什么好的计策,然而又把它交换回来,却要把它斩了,这样会失去民心啊。’德明听从了他的话。我曾经派人暗中观察元昊,形状外貌不平常,将来一定会成为边疆的祸患。”王鬷没有认为是这个样子的(要是直译的话就是“他没有把这些话放在心上”)。等到第二次进入枢密的时候,元昊造反了,皇帝几次询问边疆的事务,王鬷不能回答上来。等到西征失败,,讨论……(刺乡兵是什么玩意),又很久没有决断。皇帝大怒,王鬷和陈执中、张观同一天被罢免,王鬷担任河南府的长官,才感叹曹玮的明智的认识。没过多久,王鬷得了急症重病死了。追赠户部尚书,谥号是忠穆。


文言文《王鬷》全文翻译
【翻译】北宋宋仁宗天圣年间,鬷曾经出使河北,路过真定,拜见曹玮,曹玮对他说:“您日后一定会被委以重任(当柄用我不知道怎么翻译),希望您能留意边防的事务。”王鬷说:“有什么可以赐教的?”曹玮说:“我听说赵德明曾经派人用马榷来交换汉朝的东西,不合自己的心意,想要杀了他。他的小儿子...

《宋史·王鬷传》全文翻译
《宋史·王鬷传》 原文 : 王鬷(zōng)字总之,赵州临城人。七岁丧父,哀毁过人。既长,状貌奇伟。举进士,授婺州观察推官。代还,真宗见而异之,特迁秘书省著作佐郎、知祁县、通判湖州。再迁太常博士、提点梓州路刑狱,权三司户部判官。使契丹还,判都磨勘司。以尚书度支员外郎兼侍御史...

王翛字翛然文言文答案
皇帝大怒,王鬷和陈执中、张观同一天被罢免,王鬷担任河南府的长官,才感叹曹玮的明智的认识。没过多久,王鬷得了急症重病死了。追赠户部尚书,谥号是忠穆。 7. 王锡爵传.文言文答案 题目没有哪来的答案 原文翻译如下,不满意请追问:王锡爵,字元驭,太仓人。 嘉靖四十一年(1562),在京师会试中获第一名,廷试又得第...

满庭芳文言文有王长官者
”王鬷没有认为是这个样子的(要是直译的话就是“他没有把这些话放在心上”)。等到第二次进入枢密的时候,元昊造反了,皇帝几次询问边疆的事务,王鬷不能回答上来。等到西征失败,,讨论……(刺乡兵是什么玩意),又很久没有决断。皇帝大怒,王鬷和陈执中、张观同一天被罢免,王鬷担任河南府的长官,才感叹曹玮的明智的...

或指为生事文言文
3. 文言文王鬷全文翻译 原文: 天圣中,鬷尝使河北,过真定,见曹玮,谓曰:「君异日当柄用,愿留意边防。」鬷曰:「何以教之?」玮曰:「吾闻赵德明尝使人以马榷易汉物,不如意,欲杀之。少子元昊方十余岁,谏曰:'我戎人,本从事鞍马,而以资邻国易不急之物,已非策,又从而斩之,失众心矣。'德明从之。吾尝使人...

解州盐池文言文翻译
康定中,西兵失利,因议点乡兵,久之不决,遂与王鬷,陈执中俱罢,徙澶州。河坏孙陈埽及浮梁,州人大恐,或请趋北原以避水患。观曰:“太守独去,如州民何!”乃躬率卒徒增筑之,堤完,水亦退。 徙郓州。旧法,京东通安邑盐,而濒海之地禁私煮。观上言 :“利之所在,百姓趋之,虽日杀于市,恐不能止,请弛禁以...

王建立文言文
没过多久,王鬷得了急症重病死了。追赠户部尚书,谥号是忠穆。 4. 季梁说魏王 文言文翻译 <季凉说魏王>翻译 译文: 魏王准备攻打邯郸,季梁听到这件事,半路上就返回来,来不及舒展衣服皱折,顾不得洗头上的尘土,就忙着去谒见魏王,说:“今天我回来的时候,在大路上遇见一个人,正在向北面赶他的车,他告诉...

曾巩的《刑部郎中致仕王公墓志铭》翻译
君讳逵,字仲达,家晋阳。其谱云:隋文中子通之后,唐季避乱家濮阳,君:以子口吻。全文所有“君”字,俱指代墓主王逵。讳:名讳,平辈、晚辈、后人不得直称前人之名,称字避讳。字:平辈相称用字,字与名多相关。如墓主,《尔雅》:“九达谓之逵”,名逵,字仲达。家:聚族世居。家,近同...

文言文王鬷全文翻译
【译文】王鬷字总之,是赵州临城县人。七岁丧父,哀伤过人损毁了身体。等到长大了,翔貌奇特魁伟,在吏部尚书王化基门下寄宿做事,枢密副使宋湜见到他以后把自己的女儿嫁给了他。宋氏族人有的看不起他侮辱他,王化基说:“三十年以后,王鬷一定会富贵了。”考中进士,做了婺州观察推官。被调回京后,宋...

宋史王鬷传原文及翻译
原文:王鬷(zōng)字总之,赵州临城人。七岁丧父,哀毁过人。既长,状貌奇伟。举进士,授婺州观察推官。代还,真宗见而异之,特迁秘书省著作佐郎、知祁县、通判湖州。再迁太常博士、提点梓州路刑狱,权三司户部判官。使契丹还,判都磨勘司。以尚书度支员外郎兼侍御史知杂事。上言:“方调兵塞决河...

隆化县15847232036: 王鬷 - 搜狗百科
仇轮复方: 王讥日的讥在文言文的意思_约100个回答_搜狗知识 文言文王鬷全文翻译 [最佳答案] 原文:天圣中,鬷尝使河北,过真定,见曹玮,谓曰:「君异日当柄用,愿留意边防.」鬷曰:「何以教之?」玮曰:「吾闻赵德明尝使人以马榷易汉物,不如意,欲杀

隆化县15847232036: 求宋史王鬷传翻译,谁来告诉我? -
仇轮复方: 出自《宋史●卷二百九十一●列传第五十●王鬷传》原文:王忠穆公鬷知益州,会戍卒有夜焚营、督军校为乱者.鬷潜遣兵环其营,下令曰:“不乱者敛手出门,无所问.”于是众皆出,令军校指乱卒,得十余人,戮之.及旦,人皆不知也. 翻译: 宋朝时王鬷(忠穆是谥号)任益州知州,遇到有守兵在夜里放火烧军营,强迫军官一起造反.王鬷偷偷派兵围住军营,下令说:“不造反的人束手走出营门,就不再追问.” 于是众兵都走出营门,再命令军官指出造反的守兵,共十多人,全部杀死.天明时,外人都不知道有这回事.

隆化县15847232036: 《王冕》这篇文言文怎么翻译? -
仇轮复方: 王冕,诸暨人.七八岁的时候,他的父亲让他到地里放牛,(他)却偷偷的到私塾去,听学生念书,听过之后,就默默的背诵.黄昏回去的时候,却忘了(带)他的牛回来,王冕的父亲非常生气,打了他,事后还是这样.王冕母亲说:“儿子喜...

隆化县15847232036: 《王冕》这篇文言文的翻译 -
仇轮复方: 【原文】王冕者,诸暨人.七八岁时,父命牧(1)牛陇上,窃(2)入学舍,听诸生诵书;听已,辄(3)默记.暮归,忘其牛,父怒挞(4)之.已而复如初.母曰:“儿痴如此,曷(5)不听其所为?”冕因去,依僧寺以居.夜潜(6)出坐...

隆化县15847232036: 文言文《周书——王罴列传》的翻译 -
仇轮复方: 王罴字熊罴,是京兆霸城人.王罴刚直倔强,处事公平,州郡人对他又敬又怕.魏太和年间,被任命为殿中将军,不久升为雍州别驾,他为人清正廉洁,疾恶如仇,勤于公事.后来因为军功被封为定阳子,任命他做荆州刺史.梁国又派曹义宗围...

隆化县15847232036: 古文”王冕”的翻译 -
仇轮复方: 王冕(1287~1359),字元章,号竹斋,别号梅花屋主,元诸暨枫桥人.自幼好学,白天放牛,每晚借佛殿长明灯夜读,终成通儒.诗多描写田园生活,同情人民疾苦,谴责豪门权贵,轻视功名利禄.一生爱好梅花,种梅、咏梅又工画梅.书法、篆刻皆自成风格,足以名家.有《竹斋诗集》传世.另:直译王冠.

隆化县15847232036: 王冤,字元章.幼贫,父使牧牛,窃入学舍听诸生读书.的文言文翻译翻译 -
仇轮复方:[答案] 王冕,字元章,父亲让他去放牛,他偷偷的进入学舍听学生们读书.

隆化县15847232036: 周书 王罴列传 原文 -
仇轮复方: 1、 你竟然还挑三拣四,肯定是不饿吧! 2、性:生性 为:替 大:很 意:心中 及:等到 引:伸 全文翻译:王罴生性节约率直,不修边幅.曾经有上级的使者过来,王罴为他设宴.使者(看吃的东西不好)只是咬裂了薄饼的一边.王罴说:种粮食收获,人民就费了很大的力;舂米烤熟,又费了很多力.你竟然还挑三拣四,肯定是不饿吧!说完就命令手下将食物撤下.使者很惊奇也很惭愧.还有客人和王罴一起吃瓜,削瓜时稍稍削厚了点,王罴就很不高兴.等瓜皮削下落地,王罴就捡起瓜皮,将瓜肉吃掉.客人很惭愧. 个人认为王罴很清高,但“水至清则无鱼,人至察则无徒”,他这样做并不好,有沽名钓誉之嫌.

隆化县15847232036: 文言文《王恭》 翻译 -
仇轮复方: 王恭从会稽还,王大看之.见其坐六尺簟,因语恭:" 卿东来,故应有此物,可以一领及我." 恭无言.大去后,既举所坐者送之.既无余席,便坐荐上.后大闻之,甚惊,曰:" 吾本谓卿多,故求耳." 对曰:" 丈人不悉恭,恭作人无长物."译文:王恭从会嵇回来,王大去看他.王大看王恭坐着一张六尺长的竹席,就对他说:" 你从东边回来,一定富裕这种东西,能不能给我一领?" 王恭没有回答.王大去后,王恭就把坐着的这张席子给王大送去了.自己没有竹席了,就坐在草垫上.后来王大听说此事,就对王恭说:" 我本来以为你那里多呢,所以才要的." 王恭回答:" 您不了解我,我从来没有多余的东西."

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网