据说李叔同的送别改编自一首美国歌曲

作者&投稿:段干独 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
谁知道李叔同的歌曲《送别》的英文原版歌词~

Dreaming of Home and Mother
作词:J·P·奥特威
作曲:J·P·奥特威
演唱:J·P·奥特威
Dreaming of home
梦想的家
dear old home
亲爱的老房子
Home of my childhood and mother
我童年和母亲的家
Oft when I wake 'tis sweet to find
当我醒来时常常发现这是甜蜜的
I've been dreaming of home and mother
我一直梦想着家和妈妈
Home

Dear home
亲爱的回家
childhood happy home
童年幸福的家庭
When I played with sister and with brother
当我和姐姐和哥哥玩的时候
There’s the sweetest joy when we did roam,
当我们漫步有最甜蜜的快乐
Over hill and thro' dale with mother
和妈妈翻过小山穿过山谷
Dreaming of home
梦想的家
dear old home
亲爱的老房子
Home of my childhood and mother;
童年和母亲的家
Oft when I wake 'tis sweet to find
当我醒来时发现这是甜蜜的
I've been dreaming of home and mother
我一直梦想着家和妈妈
Sleep balmy sleep
温暖的睡眠
close mine eyes
闭上我的眼睛
Keep me still thinking of mother
让我一直想着妈妈
Hark

'tis her voice I seem to hear
我好像听到了她的声音
Yes,I'm dreaming of home and mother
是的,我梦想着回家和母亲了
Angels come soothing me to rest
天使来安慰我
I can feel their presence and none other
我能感觉到他们的存在而不是其他人
For they sweetly say I shall be blest
因为他们甜言蜜语地说我必蒙福
With bright visions of home and mother
带着对家乡和母亲的美好憧憬
Childhood has come
童年已来
come again
已来
Sleeping I see my dear mother
睡梦中我看见了我亲爱的母亲
See her loved form beside me kneel
看到她在我身边的爱的身影
While I'm dreaming of home and mother.
当我梦见家和妈妈的时候
Mother dear whisper to me now
亲爱的妈妈现在对我耳语
Tell me of my sister and my brother;
请给我讲讲我的姐姐和哥哥
Now I feel thy hand upon my brow
现在我感觉你的手在我的额头
Yes,I'm dreaming of home and mother
是的,我梦想着回家和母亲了

扩展资料
《梦见家和母亲》是一首由美国作曲家奥德威创作于1851年的歌曲,这首歌曲在美国南北战争期间作为一首带有伤感色彩的歌曲流传于美国南北。
19世纪40年代末奥德威与父亲亚伦奥特威一起在波士顿创办了一家音乐商店。《Twinkling Stars are Laughing love》是他在1855年创作的一首代表歌曲。
《梦见家和母亲》(Dreaming of Home and Mother)有日本的版本《旅愁》和中国的版本《送别》。
参考资料来源: 百度百科—梦见家和母亲

《送别》
谱曲:约翰·庞德·奥特威
编词:李叔同
长亭外,古道边,芳草碧连天。晚风拂柳笛声残,夕阳山外山。
天之涯,地之角,知交半零落。一壶浊酒尽余欢,今宵别梦寒。
长亭外,古道边,芳草碧连天。问君此去几时还,来时莫徘徊。
天之涯,地之角,知交半零落。人生难得是欢聚,惟有别离多。

扩展资料
创作背景:
《送别》曲调取自约翰·庞德·奥特威作曲的美国歌曲《梦见家和母亲》。《梦见家和母亲》是首“艺人歌曲”,这种歌曲19世纪后期盛行于美国,由涂黑了脸扮演黑人的白人演员领唱,音乐也仿照黑人歌曲的格调创作而成。
李叔同在日本留学时,日本歌词作家犬童球溪采用《梦见家和母亲》的旋律填写了一首名为《旅愁》的歌词。而李叔同作的《送别》,则取调于犬童球溪的《旅愁》。
社会影响:
1、20世纪20年代到40年代,《送别》是作为在新式学堂中教授的学堂乐歌,广为传唱,受到大众的深爱。
2、1970年代和1980年代,《送别》作为插曲或主题曲分别出现在电影《早春二月》和《城南旧事》中,更使其脍炙人口,传唱不息。
3、1997年中国摇滚乐队唐朝乐队在其第二张专辑《演义》中对《送别》作了改编演唱。
4、1990年代电视剧《千王之王重出江湖》中,也使用了《送别》作为插曲。
5、2010年电影《让子弹飞》片头使用歌曲《送别》,用以说明该电影所述故事发生在民国初年。
6、2013年电影《厨子戏子痞子》电影插曲为歌手朴树翻唱的版本《送别》,朴树的版本采用了完整版的歌词。
参考资料来源:百度百科-送别

弘一法师,俗名李叔同,出家前所作《送别》曲调取自约翰·P·奥德威(Jone Pond Ordway)(1824-1880)于1851年创作的美国歌曲《梦见家和母亲》(Dreaming of Home and Mother)。《梦见家和母亲》是首“艺人歌曲”,这种歌曲19世纪后期盛行于美国,由涂黑了脸扮演黑人的白人演员领唱,音乐也仿照黑人歌曲的格调创作而成。奥德威是“奥德威艺人团”的领导人,曾写过不少艺人歌曲。这首歌曲在美国南北战争期间作为一首带有伤感色彩的歌曲流传于美国南北。

李叔同留日期间,日本歌词作家犬童球溪采用《梦见家和母亲》的旋律填写了一首名为《旅愁》的歌词(可能作过略微的改动)。1907年《旅愁》发表后,在日本被广泛流传。1905年至1910年,李叔同留学日本,故接触到了《旅愁》,他被这首歌曲的优美旋律所打动,产生了创作灵感。回国后,“天涯五友”,这段时期的生活显然给李叔同留下了深刻的印象。李叔同与许幻园宣扬民权思想,提倡移风易俗,宣传男女婚姻自主。一度成为社会风口浪尖改革潮中的一份子,二次革命失败、袁世凯称帝、这些层出不穷的社会变幻,导致许幻园家中的百万资财和家业荡然无存,许幻园赴京找袁世凯讨回公道,离别时,李叔同在百感交集中于1914年写下此歌《送别》许幻园,取调于犬童球溪的《旅愁》。

《送别》,实际上是李叔同以送别朋友为缘由,用无所明指的象征,传达出感悟人生、看破红尘的觉悟。所以,《送别》不仅仅是朋友之间挥手相送的骊歌;而是李叔同即将告别人间、弃世出家的“前奏曲”。

如今《旅愁》在日本传唱不衰,而《送别》在中国则已成骊歌中的不二经典。沈心工也曾根据《梦见家和母亲》写过一首《昨夜梦》,但最终没有抵得过李叔同《送别》的光芒。由于这首诗无上的艺术成就,所以在很多地方都对它有所引用。

歌名:Dreaming of Home and Mother

原唱:John P. Ordway,tenor with orchestrs

词曲:John P. Ordway

编曲:John P. Ordway

所属专辑:Victor

发行时间:19世纪末期


英文歌词:

Dreaming of home,dear old home! Home of my childhood and mother;

Oft when I wake 'tis sweet to find,I've been dreaming of home and mother;

Home,Dear home,childhood happy home,When I played with sister and with brother,

'There’s the sweetest joy when we did roam,Over hill and thro' dale with mother


Dreaming of home,dear old home,Home of my childhood and mother;

Oft when I wake 'tis sweet to find,I've been dreaming of home and mother


Sleep balmy sleep,close mine eyes,Keep me still thinking of mother;

Hark! 'tis her voice I seem to hear. Yes,I'm dreaming of home and mother.

Angels come,soothing me to rest,I can feel their presence and none other;

For they sweetly say I shall be blest; With bright visions of home and mother


Childhood has come,come again,Sleeping I see my dear mother;

See her loved form beside me kneel。While I'm dreaming of home and mother.

Mother dear,whisper to me now,Tell me of my sister and my brother;

Now I feel thy hand upon my brow,Yes,I'm dreaming of home and mother


歌词大意:

梦见家里,亲爱的老房子!我的童年和母亲的家;

经常当我醒来的时候是甜蜜的寻找,我一直梦见家和母亲;

家,亲爱的家,童年时的幸福之家,当我和弟弟一起玩耍时,

这是最甜蜜的欢乐时,我们没有漫游,在山上,在谷的母亲

梦见家里,亲爱的老家,我的童年和母亲的家;

经常当我醒来的时候是甜蜜的寻找,我一直梦见家和母亲

温暖的睡眠睡眠,闭上我的眼睛,让我还想着妈妈;

听!”这是她的声音,我似乎听到。是的,我梦想着家庭和母亲。

天使来了,安慰我休息,我可以感觉到他们的存在,没有其他;

他们说我会幸福甜蜜;随着家庭和母亲的美好梦想

童年已经来了,又来了,我看见我亲爱的母亲;

看到她爱的形式在我身边跪下,而我梦想着家庭和母亲。

母亲亲爱的,现在对我耳语,告诉我我的姐姐和我的兄弟;

现在我感觉你的手在我的额头上,是的,我梦想着家庭和母亲


日版歌词:

《旅愁》

犬童球溪

ふるさとと母を梦见て

梦にみるわが家、なつかしいふるさとの家。子供时代を母と过ごした家。

目覚めた时にふと気付く   甘酸っぱい思いで。ふるさとの家と母の梦を见ていたことに。

ふるさとよ、ああふるさと、子供のころの幸せなわが家。兄弟や姉妹と游んだあのころ。

母と一绪に丘を越え野原を横切って。そぞろ歩いたことも楽しい思い出だ。

梦にみるわが家、なつかしいふるさとの家。子供时代を母と过ごした家。

目覚めた时にふと気付く   甘酸っぱい思いで。ふるさとの家と母の梦を见ていたことに。

心地よい眠りに   目を闭じれば。母をまた思い出す。

おお、まだその声が闻こえるようだ。そう、ふるさとの家と母の梦を见ているんだ。

天使たちが降り立ち   私を眠りに诱う。ぼくには天使たちがいることが分かるよ。

穏やかにぼくが祝福されることを教えてくれるから。

なつかしいふるさとと母の姿をはっきりみせてくれるんだ。

子供のころはまた再び戻ってくる。眠りさえすればまた母に会える。

ぼくの横に座っている母の姿が。ふるさとの家と母の梦をみているときには见える

ねえかあさん   话してよ。ぼくのにいさんやねえさんのことを。

かあさんの手がぼくの眉に触れているよ。ああ、ふるさとの家と母の梦をみている。

(汉译)

秋夜凄凉,难入梦乡,长空闪星光。

独自一人苦思念,寂寞且悲伤。

我怀念啊,故乡亲人,回忆永远留在我心间。

秋夜踏着童年的路,梦里回故乡。

窗外秋雨,阵阵声响,游子梦荒凉。

独自漂泊在异地,我心在他方。

我怀念啊,故乡亲人,回忆永远留在我心间。

林中沙沙树叶声,梦里亦难忘


中文版歌词:

《送别》

李叔同

长亭外,古道边,芳草碧连天。晚风拂柳笛声残,夕阳山外山。

天之涯,地之角,知交半零落。人生难得是欢聚,唯有别离多。

长亭外,古道边,芳草碧连天。问君此去几时还,来时莫徘徊。

天之涯,地之角,知交半零落。一斛浊洒尽余欢,今宵别梦寒。



<送别>这首歌是李叔同改编自一首美国歌曲<母亲>.
Dreaming of Home and Mother:By Ordway

Dreaming of home.dear old home!
Home of my childhood and mother,
Oft when I wake ’tis sweet to find.
I’ve been dreaming of home and mother,
Home.Dear home.childhood happy home.
When I played with sister and with brother.
’Twas the sweetest joy when we did roam.
Over hill and thro’ dale with mother.

(Chorus)
Dreaming of home.dear old home.
Home of my childhood and mother,
Oft when I wake ’tis sweet to find.
I’ve been dreaming of home and mother.

Sleep balmy sleep.close mine eyes.
Keep me still thinking of mother,
Hark! ’tis her voice I seem to hear.
Yes.I’m dreaming of home and mother.
Angels come.soothing me to rest.
I can feel their presence and none other,
For they sweetly say I shall be blest,
With bright visions of home and mother.

(Chorus)

Childhood has come.come again.
Sleeping I see my dear mother,
See her loved form beside me kneel
While I’m dreaming of home and mother.
Mother dear.whisper to me now.
Tell me of my sister and my brother,
Now I feel thy hand upon my brow.
Yes.I’m dreaming of home and mother.

(Chorus)


美国通俗歌曲作家奥德威的《梦见家和母亲》


将李叔同的《送别》略改一下
1、李叔同的《送别》原诗:长亭外,古道边,芳草碧连天。晚风拂柳笛声残,夕阳山外山。天之涯,地之角,知交半零落。一壶浊洒尽余欢,今宵别梦寒。2、改写:金亭外,石道边,凡夫争繁乱。清风吹拂江波澜,艳阳悬远山。天之涯,海之角,知交半欺瞒。一封微信尽知欢,分离心也安。

把《送别》(李叔同)改成300字散文谁会?
1李叔同--送别 长亭外,古道边,芳草碧连天。晚风拂柳笛声残,夕阳山外山。天之涯,地之角,知交半零落;一杯浊酒尽余欢,今宵别梦寒。长亭外,古道边,芳草碧连天。晚风拂柳笛声残,夕阳山外山。

据说李叔同的送别改编自一首美国歌曲
《送别》,实际上是李叔同以送别朋友为缘由,用无所明指的象征,传达出感悟人生、看破红尘的觉悟。所以,《送别》不仅仅是朋友之间挥手相送的骊歌;而是李叔同即将告别人间、弃世出家的“前奏曲”。如今《旅愁》在日本传唱不衰,而《送别》在中国则已成骊歌中的不二经典。沈心工也曾根据《梦见家和母亲》...

送别取自哪一个故事?
1、《送别》的背景:《送别》曲调取自约翰·庞德·奥特威作曲的美国歌曲《梦见家和母亲》,音乐也仿照黑人歌曲的格调创作而成。这是因为李叔同在日本留学时,日本歌词作家犬童球溪采用《梦见家和母亲》的旋律填写了一首名为《旅愁》的歌词。而李叔同作的《送别》,则取调于犬童球溪的《旅愁》。2、《送别...

歌曲什么亭
歌曲中涉及“亭”的有不少,但最知名的可能是《长亭外》。这首歌是根据李叔同的《送别》改编而来的,而“长亭外”这一词汇在中国传统文化中象征着离别之情。《长亭外》这首歌源于中国近代的文化背景,其旋律悠扬,歌词意境深远,经常被用于表达离别时的深情和哀愁。其中,“...

《送别》是谁的作品?
李叔同《送别》手迹似未留存。《送别》最初发表版本见于裘梦痕、丰子恺合编的《中文名歌五十曲》。此书收入李叔同作词作曲或者填词的歌曲作品十三首。 1927年8月由开明书店出版。有人说此书在1921年出版,是错误的。此书的歌词字体不是标准印刷体,而是手写体。书写之人可能是编者。 长亭外, 古道边, 芳草碧连天。

长亭外古道边芳草碧连天的歌曲名是,是根据谁的原作改编的
《送别》填词:李叔同 编曲:约翰·p·奥德威 演唱:韩红 歌词:长亭外,古道边 芳草碧连天,晚风拂柳笛声残 夕阳山外山,长亭外,古道边,芳草碧连天,晚风拂柳笛声残,夕阳山外山,天之涯,地之角 知交半零落,一壶浊酒尽余欢今宵别梦寒,长亭外,古道边 芳草碧连天,问君此去几时来 来时莫徘徊...

小说《城南旧事》中出现了两次《送别》,这首歌有什么作用?
首先是城南旧事中小英子所在的学校 送别六年级的同学时 每年都要唱一首相同的送别歌,书中叫骊歌,歌词就是由李叔同的《送别》改编的,曲调是一致的;第二个原因就是意境上的,书中最后爸爸也去世了,“爸爸的花儿落了,而我也不再是小孩子”对于《城南旧事》的小英子来说,所别的是她的童年 ...

《送别》是不是由唐诗宋词改编的
《送别》是弘一法师李叔同早年在日本留学时,根据美国20世纪作曲家奥特威所作的《梦见家和母亲》的旋律填词的一首骊歌。本身的体裁是诗歌,意境渲染时用到了很多古诗词惯用的辞藻,如“长亭”、“古道”、“天涯”。

模仿李叔同《送别》的填词,自己创作一首,急求!谢谢!~
校园外 小河边 柳丝绿映天 晚风抚柳灯火阑 河水笑潺潺

延长县19541492889: 有谁知道弘一法师李叔同的那首《送别》是用那首外国曲子谱上的! -
惠省疤痕: J·P·奥德威(美国)《梦见家和母亲》 《城南旧事》主题歌,美国奥德威作曲,李叔同填词 李叔同的代表作,传遍大江南北的《送别歌》,其影响十分之广.长期以来,《送别歌》几乎成了李叔同的代名词,而电影《早春二月》《城南旧事...

延长县19541492889: 李叔同送别歌赏析 -
惠省疤痕:[答案] 虽然李叔同词曲兼擅,但传记作者陈星先生却考证出此曲并非词人的自度曲,而是借用了一首美国通俗歌曲的曲调,歌词也参考了一首日本歌曲——也有论者以为词意浓缩了《西厢记》第四本第三折的意境.然而两首歌曲在美国和日...

延长县19541492889: 李叔同先生的“送别”缘何是外国人谱的曲? -
惠省疤痕: 《送别》曲调取自约翰·p·奥德威作曲的美国歌曲《梦见家和母亲》.李叔同在日本留学时,日本歌词作家犬童球溪采用《梦见家和母亲》的旋律填写了一首名为《旅愁》的歌词.而李叔同作的《送别》,则取调于犬童球溪的《旅愁》.《送...

延长县19541492889: 李叔同《送别》曲调取自美国歌曲《梦见家和母亲》,谁有这首歌的音频或者原本歌词啊,谢谢 -
惠省疤痕: 送别 美国奥德维曲 李叔同填词 歌曲与歌词这里有. http://hi.baidu.com/%B8%D0%B6%F7%B5%C4%E7%D1/blog/item/08129b115ce2347bcb80c4bc.html

延长县19541492889: 送别英文歌词 -
惠省疤痕: 送别 长亭外 Beyond the distant pavilion 古道边 Beside the ancient road 芳草碧连天 Jade green and fragrant, high grass joins the sky 晚风拂柳笛声残 Evening breeze sways dripping willows Dying flute notes linger still 夕阳山外山 On the hill ...

延长县19541492889: 送别的词与曲
惠省疤痕: J·P·奥德威(美国)《梦见家和母亲》 《城南旧事》主题歌,美国奥德威作曲,李叔同填词 李叔同的代表作,传遍大江南北的《送别歌》,其影响十分之广.长期以来,《送别歌》几乎成了李叔同的代名词,而电影《早春二月》《城南旧事...

延长县19541492889: 《送别》是革命歌曲吗? -
惠省疤痕: 送别是一首学堂乐歌是李叔同根据美国作曲家的创作的旋律重新真词而成的一首歌曲,写于上世纪初,曾作为电影《城南旧事》的主题歌曲

延长县19541492889: 《送别》背景音乐 -
惠省疤痕: 美国 John P Ordway(1824~1880)的《梦见家和母亲》--《Dreaming of Home and Mother》

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网