一个英语翻译问题~

作者&投稿:墨采 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
一个英语翻译题~

吉姆很高兴地上了马车。

but是转折连词,可以引导完整句子。

can't help doing sth 不禁, 忍不住, 不得不

get (something) off (one's) chest
To vent one's pent-up feelings.
发泄被压抑的感情

全句的意思: 我只是忍不住发泄一下我的感情。

I just can't get everything off my chest
才是我无法释怀(耿耿于怀)的意思.

You should understand the phrase verb's meaning:
get off:

下车
vi. (从...)下来,下车
and next:

can't help doing sth
不禁, 忍不住, 不得不
Then:
review whole sentence.
I just can't get everything off my chest的意思是
耿耿于怀!

不能释怀(耿耿于怀)

耿耿于怀!

我就是无法不使每件事物远离我的胸

我只是忍不住发泄一下我的感情。


英语语法和翻译问题!
回答如下:1. 本句句子结构分析:本句是简单句,其句子结构是:定语Race +主语walking +谓语 shares +定语many +定语fitness +宾语benefits +方式状语(介词短语)with running +插入语research shows +从属连词while(尽管,虽然) +状语most likely + 现在分词短语contributing to fewer injuries。英语中的...

6个英语翻译中的细节问题,你都注意到了么
“第几个”就用the加数字的排序:如第六个:the sixth 第一个 the first “最后几个”应该是the last 加数字:如最后三个:the last three at least three是最少三个的意思,这个不可以搞混哦~

一个英语翻译问题~
can't help doing sth 不禁, 忍不住, 不得不 get (something) off (one's) chest To vent one's pent-up feelings.发泄被压抑的感情 全句的意思: 我只是忍不住发泄一下我的感情。I just can't get everything off my chest 才是我无法释怀(耿耿于怀)的意思....

问高人几个问题,急~~(英语翻译)
1. Today, I spend 2 hours to read English.2. I spend 100 Yuan to buy that shell g 衫.3. Yesterday, I stay at home.4.12 No.24 you which.5. The ending of this story very another person excite.6. The left side of clock has two little stars.7. Behind him, happening...

请问大家两个英语翻译上的小问题
1.urge的用法 (1)urge常作及物动词,意为:推进,极力主张,强烈要求,催促,劝,激励,怂恿,强调。①跟名词 e.g.We Chinese people have persistently urged the equality of nations。big or small。我们中国人民一贯坚决主张国无大小应一律平等。They urged direct use of troops to try to ...

根据短文写2--4个英语问题,带翻译和答案。谢了!
1、How was the cat? 那只猫怎么样?She was very old, so she could not run quickly and she could not bite, either. 她很老,因此跑不快,也咬不了东西。2、What did the old cat do when she saw a mouse one day? 老猫有一天看到一只老鼠做什了什么?She jumped and caught the ...

英语翻译的小问题
填 How far。意思是它离这里有多远。翻译是:步行大约需要一个半小时,但是如果坐车到那里只将需要花费你15分钟的时间。你好像少打了几个单词,正确的应该是:It's about half an hour for walk,but it will take you fifteen minutes if you go there bus....

英语句子翻译问题
there be no preferential weighting of one or another of the items in the series it selects for its consideration.it selects for its consideration这是个定语从句,修饰先行词items,英语定语从句都是后置从句,自然放在后面,而中文定语必须放在修饰词前面,所以翻译成【可供考虑的诸多】因素。

英语翻译和一个英语小问题
可以说What would you like to drink?不过有点生硬,就像“这位兄台,请给我一份煎饼果子”一样。可以说“Would you like something to drink?”。后面那两个在口语里,按照语境,有时是可以等同的。就像汉语里“喝么”和“喝点什么吗”。

英语翻译问题
谢谢你这么快回复!也谢谢你的夸奖。。I'm a very frankly and simple woman, like simple life style that's 我是一个单纯率直的女人,喜欢简单的生活方式,why I'm still a single. deal with every problem simply...所以我还是单身, 能简单的解决每个问题。。。My major is fashion design...

易县15888062307: 一个英语翻译问题,谢谢 -
啜鸦降安: 增长十倍有很多种说法 sth increase/explodes/grow by ten times10 times more than……” 也对,或者increased by more than 10 times 数字增减及倍数的译法主要有以下几种:第一部分:数词的译法 一、数字增减的译法:1.句式特征:by+名词+...

易县15888062307: 一个英语翻译问题
啜鸦降安: idea更好一点.从中文翻译来看idea和thought都是想法.但idea指对某事的看法或主意(更多是对细节)而thought是指一个人的思想,观念(更为宏观).从语境来看,既然是问我们是否有相同的看法,应该是指对一个细小事物的看法,而不是...

易县15888062307: 一个英语翻译方面的问题 -
啜鸦降安: 这里面way 作副词修饰介词up, 表示程度深,起强调作用,to a great degree or by a great distance 例句:Way down in the valley to the west is the town of Freiburg...从这里往西远远的山谷中是弗赖堡镇.These exam results are way above average...这些考试成绩远高于平均水平.I have to decide my plan way in advance.我得趁早制订计划.如果删掉way完全可以,不影响词义,好比pretty soon和soon, very good 和good.希望能帮到你

易县15888062307: 一个英语翻译问题,请教大神指点谢谢 -
啜鸦降安: 就是风景如画的意思. 强调和形容岛屿.明信片都是美丽的风景画.个人理解哈,英语翻译,有时候是意会.不能直译

易县15888062307: 一个英语翻译问题~ -
啜鸦降安: can't help doing sth 不禁, 忍不住, 不得不 get (something) off (one's) chest To vent one's pent-up feelings.发泄被压抑的感情 全句的意思: 我只是忍不住发泄一下我的感情.I just can't get everything off my chest 才是我无法释怀(耿耿于怀)的意思.

易县15888062307: 英语翻译问一个翻译的问题哈:“小孩请勿靠近!”,这句话怎么翻译呢?要比较地道的哦我知道“请勿靠近”,一般是翻成“Keep off...”或“Keep away ... -
啜鸦降安:[答案] Children keep way!

易县15888062307: 请教一个英语翻译问题,谢谢! -
啜鸦降安: life course是要翻译成“人生历程”或类似的意思的.course这个词有两个常用的意思,一个是课程; 一个是航线、路线.life course这里的course就是航线,生命的航线就是 “人生历程”.

易县15888062307: 请教一个英语翻译的问题! -
啜鸦降安: 不对,从句缺少动词,不可以,应该是Mr Green who is my leader and I will be attend! 或者 将who变为逗号使其改变为同位语 Mr Green , my leader, and I will be attend!

易县15888062307: 一个英语句子的翻译问题 -
啜鸦降安: 前者的翻译是正确的 英语中all...not和not all都是表示部分否定 即翻译成“并非所有...”“不是全部都...”之类的 原句也可以改写成not all the customers agree with what Lucinda wrote 英语中的全否定使用none of,no 之类的表示的 像none of the customers agree with what Lucinda wrote 就是你说的翻译 all...not这个按照汉语思维直译的话就会变成全否定 不要被误导了

易县15888062307: 一个英语翻译的问题
啜鸦降安: 英语习惯用法,这种是部分倒装,不想there be 结构要完全倒装.有have 这样类似的提前,一般疑问句都是这样部分倒装即可 外语soso团队很高兴为你解答,希望对你有帮助,若还觉得满意,望采纳,谢谢

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网