郢人翻译

作者&投稿:谭姣 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
郢人《庄子》的古文翻译???~

庄子妻死,惠子吊之,庄子则方箕踞鼓盆而歌(1)。惠子曰:“与人居(2),长子老身(3),死不哭亦足矣,又鼓盆而歌,不亦甚乎!”
庄子曰:“不然。是其始死也,我独何能无概然(4)!察其始而本无生,非徒无生也而本无形,非徒无形也而本无气(5)。杂乎芒芴之间,变而有气,气变而有形,形变而有生,今又变而之死,是相与为春秋冬夏四时行也。人且偃然寝于巨室(6),而我噭噭然随而哭之(7),自以为不通乎命(8),故止也。”
【译文】
庄子的妻子死了,惠子前往表示吊唁,庄子却正在分开双腿像簸箕一样坐着,一边敲打着瓦缶一边唱歌。惠子说:“你跟死去的妻子生活了一辈子,生儿育女直至衰老而死,人死了不伤心哭泣也就算了,又敲着瓦缶唱起歌来,不也太过分了吧!”
庄子说:“不对哩。这个人她初死之时,我怎么能不感慨伤心呢!然而仔细考察她开始原本就不曾出生,不只是不曾出生而且本来就不曾具有形体,不只是不曾具有形体而且原本就不曾形成元气。夹杂在恍恍惚惚的境域之中,变化而有了元气,元气变化而有了形体,形体变化而有了生命,如今变化又回到死亡,这就跟春夏秋冬四季运行一样。死去的那个人将安安稳稳地寝卧在天地之间,而我却呜呜地围着她啼哭,自认为这是不能通晓于天命,所以也就停止了哭泣。”

【原文】
庄子送葬,过惠子之墓,顾谓从者曰:“郢人垩慢其鼻端(1),若蝇翼,使匠石斲之(2)。匠石运斤成风(3),听而斲之(4),尽垩而鼻不伤,郢人立不失容(5)。宋元君闻之,召匠石曰:‘尝试为寡人为之。’匠石曰:‘臣则尝能斲之。虽然,臣之质死久矣(6)。’自夫子之死也(7),吾无以为质矣!吾无与言之矣。”
【译文】
庄子送葬,经过惠子的墓地,回过头来对跟随的人说:“郢地有个人让白垩泥涂抹了他自己的鼻尖,像蚊蝇的翅膀那样大小,让匠石用斧子砍削掉这一小白点。匠石挥动斧子呼呼作响,漫不经心地砍削白点,鼻尖上的白泥完全除去而鼻子却一点也没有受伤,郢地的人站在那里也若无其事不失常态。宋元君知道了这件事,召见匠石说:‘你为我也这么试试’。匠石说:“我确实曾经能够砍削掉鼻尖上的小白点。虽然如此,我可以搭配的伙伴已经死去很久了。”自从惠子离开了人世,我没有可以匹敌的对手了!我没有可以与之论辩的人了!”

【原文】
庄周游于雕陵之樊(1),?一异鹊自南方来者,翼广七尺,目大运寸(2),感周之颡而集于栗林(3)。庄周曰:“此何鸟哉,翼殷不逝(4),目大不??”蹇裳躩步(5),执弹而留之(6)。?一蝉,方得美荫而忘其身,螳蜋执翳而搏之(7),见得而忘其形;异鹊从而利之(8),见利而忘其真(9)。庄周怵然曰(10):“噫!物固相累(11),二类相召也!”捐弹而反走,虞人逐而谇之(12)。
庄周反入,三月不庭(13),蔺且从而问之(14):“夫子何为顷间甚不庭乎(15)?”庄周曰:“吾守形而忘身,观于浊水而迷于清渊。且吾闻诸夫子曰:‘入其俗,从其令(16)’。今吾游于雕陵而忘吾身,异鹊感吾颡,游于栗林而忘真,栗林虞人以吾为戮(17),吾所以不庭也。”
【译文】
庄子在雕陵栗树林里游玩,看见一只奇异的怪鹊从南方飞来,翅膀宽达七尺,眼睛大若一寸,碰着庄子的额头而停歇在果树林里。庄子说:“这是什么鸟呀,翅膀大却不能远飞,眼睛大视力却不敏锐?”于是提起衣裳快步上前,拿着弹弓静静地等待着时机。这时突然看见一只蝉,正在浓密的树荫里美美地休息而忘记了自身的安危;一只螳螂用树叶作隐蔽打算见机扑上去捕捉蝉,螳螂眼看即将得手而忘掉了自己形体的存在;那只怪鹊紧随其后认为那是极好的时机,眼看即将捕到螳螂而又丧失了自身的真性。庄子惊恐而警惕地说:“ 啊,世上的物类原本就是这样相互牵累、相互争夺的,两种物类之间也总是以利相召引!”庄子于是扔掉弹弓转身快步而去,看守栗园的人大惑不解地在后面追着责问。
庄子返回家中,整整三天心情很不好。弟子蔺且跟随一旁问道:“先生为什么这几天来一直很不高兴呢?”庄子说:“我留意外物的形体却忘记了自身的安危,观赏于混浊的流水却迷惑于清澈的水潭。而且我从老聃老师那里听说:‘每到一个地方,就要遵从那里的习惯与禁忌。’如今我来到雕陵栗园便忘却了自身的安危,奇异的怪鹊碰上了我的额头,游玩于果林时又丧失了自身的真性,管园的人不理解我又进而侮辱我,因此我感到很不愉快。”

庄子送葬,过惠子之墓,顾谓从者曰:“郢人垩慢其鼻端若蝇翼,使匠石斫之。匠石运斤成风听而斫之,尽垩而鼻不伤,郢人立不失容。宋元君闻之,召匠石曰:’尝试为寡人为之。’匠石曰:’臣则尝能斫之。虽然,臣之质死久矣!’自夫子之死也,无无以为质矣,吾无与言之矣!”

(译文)

庄子去送葬,路过惠子的墓地,回头对跟从者说:“楚国的京城郢都有一个人在自己的鼻尖上抹了一点像苍蝇翅膀大小的一块白粉,让一个叫石的匠人用
斧头把它砍下来。匠石抡起带着呼呼风声的斧头砍下去。结果白粉完全除掉了,而鼻子却一点儿也没有受伤。郢人不仅脸色未变,连眼睛都没有眨一下。宋元君听说
这事后,让匠石给自己再表演一次。匠石回答说:‘我确实曾经砍过,但是能够让我施展技术的那个人如今已经死去很久了。”

虽然如此,我可以搭配的伙伴已经死去很久了。”自从惠子离开了人世,我没有可以匹敌的对手了!我没有可以与之论辩的人了!”

比喻知音难遇之感,“知音”往往终生不遇,因而“匠石运斤”成了千年流传的成语。

“郢人”的意思是:楚国人。

原文:

庄子送葬,过惠子之墓,顾谓从者曰:"郢人垩漫其鼻端若蝇翼,使匠石斫之。匠石运斤成风听而斫之,尽垩而鼻不伤,郢人立不失容。

译文:

庄子送葬,经过惠子的墓地,回过头来对跟随的人说:“有个楚国的人把白垩泥涂抹了他自己的鼻尖,但白色的泥土好像苍蝇的翅膀那么薄,让一个叫“石”的匠人用斧子砍削掉这一小白点。

石匠人挥动锛子好像疾风一样掠过,听任他砍削白点,鼻尖上的白泥完全除去而鼻子却一点也没有受伤,楚国人站在那里不改变脸色。

出处:《庄子·徐无鬼》——战国·庄子

扩展资料

创作背景

《庄子》约成书于先秦时期。《汉书·艺文志》著录五十二篇,今存三十三篇。其中内篇七,外篇十五,杂篇十一。《庄子》除内八篇外都是后人所作。全书以“寓言”、“重言”、“卮言”为主要表现形式,继承老子学说又发展了新说。

他蔑视礼法权贵而倡言逍遥自由,内篇的《齐物论》《逍遥游》和《大宗师》集中反映了此种批判哲学思想。行文汪洋恣肆,瑰丽诡谲,意出尘外。庄子全书以超越精神、博物审美、批判思维为其特色。

参考资料来源:百度百科——郢人



郢人
庄子送葬,过惠子之墓,顾谓从者曰:“郢人垩慢其鼻端若蝇翼,使匠石斫之。匠石运斤成风听而斫之,尽垩而鼻不伤,郢人立不失容。宋元君闻之,召匠石曰:’尝试为寡人为之。’匠石曰:’臣则尝能斫之。虽然,臣之质死久矣!’自夫子之死也,无无以为质矣,吾无与言之矣!”
(译文)
庄子去送葬,路过惠子的墓地,回头对跟从者说:“楚国的京城郢都有一个人在自己的鼻尖上抹了一点像苍蝇翅膀大小的一块白粉,让一个叫石的匠人用
斧头把它砍下来。匠石抡起带着呼呼风声的斧头砍下去。结果白粉完全除掉了,而鼻子却一点儿也没有受伤。郢人不仅脸色未变,连眼睛都没有眨一下。宋元君听说
这事后,让匠石给自己再表演一次。匠石回答说:‘我确实曾经砍过,但是能够让我施展技术的那个人如今已经死去很久了。”
虽然如此,我可以搭配的伙伴已经死去很久了。”自从惠子离开了人世,我没有可以匹敌的对手了!我没有可以与之论辩的人了!”
比喻知音难遇之感,“知音”往往终生不遇,因而“匠石运斤”成了千年流传的成语。

(全文译文)
庄子送葬,经过惠子的墓地,回过头来对跟随的人说:"有个楚国的人把白垩泥涂抹了他自己的鼻尖,但白色的泥土好像苍蝇的翅膀那么薄,让一个叫"石"的匠人用斧子砍削掉这一小白点。石匠人挥动锛子好像疾风一样掠过,听任他砍削白点,鼻尖上的白泥完全除去而鼻子却一点也没有受伤,楚国人站在那里不改变脸色。宋元君知道了这件事,召见匠石说:'你也为我这么试试.'匠石说:'我确实曾经能够砍削掉鼻尖上的小白点。即使这样那么,我的搭档已经死去很久了。'自从惠子离开了人世,我没有什么人可以用来做搭档了!我无法与人论辩了!"

(寓意,启示)
比喻知音难遇之感,"知音"往往终生不遇,因而"运斤成风"成了千年流传的成语。

我在补课5635885666666666668888899666


一个人用英语翻译?
一个人翻译one person person 英 ['pɜːs(ə)n] 美 ['pɝsn]n. 人;身体;容貌,外表;人称 n. (Person)人名;(法、俄、德)佩尔松;(瑞典)佩尔松;(英)珀森 人,可数名词,不同于people(people本身就是复数(意思是人的情况下),而person本身是单数)例句 1、...

“我喜欢的人”翻译成英语是什么?
people 英 [ˈpi:pl] 美 [ˈpipəl]n.人民;人,人类;居民;种族 vt.居住于,布满;使住满人,在…殖民;把动物放养在 第三人称单数: peoples 复数: peoples 现在分词: peopling 过去式: peopled 过去分词: peopled love 英 [lʌv] 美 [lʌv]vt.& v...

人翻译成泰语是什么,求
人 翻译成泰语是:คน发音比较类似中文的“坤”

而是人的翻译是:什么意思
而是人 翻译成英文是:But the people 相关单词学习:but 英[bət] 美[bʌt,bət]conj. 但是; 而是; 除了; 只因为;prep. 除…以外;adv. 不过; 只是; 只; 另一方面;[例句]I see myself not as a cynic but as a realist.我觉得自己不是一个愤世嫉俗...

英语翻译之广场上挤满了人?
广场上挤满了人翻译成英文是:The square was crowded with people.重点词汇双语例句是:在午餐时间三明治柜台前通常都挤满了人。The sandwich bar is generally packed at lunchtimes.

机器翻译和人类翻译有什么区别?
机器翻译和人类翻译是两种不同的翻译方式,它们之间存在着很多区别。机器翻译是通过计算机程序进行的自动翻译,而人类翻译是由人类进行的语言转换。一、速度 机器翻译比人类翻译快得多。机器翻译可以在短时间内完成大量文本的翻译工作,而人类需要花费更长的时间来完成相同数量的工作。【例如】假设有一个公司...

电脑翻译的英语和人翻译有什么不同呢?
电脑的翻译只是把每一个词对应的在英文字典中找到,然后显示出来。经常 句子 的 语法 出现问题,或者比应该出现在这个 语境 中的 词语 出现。有些地方用词不准确不恰当的情况很多。经常一些电脑的翻译会闹出很多 笑话 。而人的翻译在每个方面都会比电脑好~特别是一些 俚语 和惯用法~~

有人能翻译吗
有人翻译成英语是:Someone,见下图百度翻译

请问"食べる人"应该怎么翻译?
食べる人翻译的话是吃东西的人,私ができること翻译是我能做的事情,私のできること翻译是我可以做的事情,中文理解的话意思差不多一样的,但是要靠语感去理解了,前者应该是我会做的事情,后者就是在我可以做的范围内能做的事情。。。

受理人,的翻译是:什么意思
原词:受理人 翻译:Responsible tax officer

凉城县13356455840: 郢人的翻译 -
程服抗栓: 庄子送葬,过惠子之墓,顾谓从者曰:“郢人垩慢其鼻端若蝇翼,使匠石斫之.匠石运斤成风听而斫之,尽垩而鼻不伤,郢人立不失容.宋元君闻之,召匠石曰:'尝试为寡人为之.'匠石曰:'臣则尝能斫之.虽然,臣之质死久矣!'自夫子...

凉城县13356455840: 郢人《庄子》的古文翻译???
程服抗栓: 亲爱的朋友你好,很高兴回答你的问题,以下是我的回答:白话文翻译:庄子和惠子一道在濠水的桥上游玩.庄子说:“鯈鱼在河水中游得多么悠闲自得,这就是鱼儿的快...

凉城县13356455840: 郢人的翻译
程服抗栓: Ying man

凉城县13356455840: 请求翻译"郢人垩漫其鼻端苦蝇翼,使匠石斫之" -
程服抗栓: 郢地有个人让白垩泥涂抹了他自己的鼻子,像蚊蝇的翅膀那样薄,让匠石用斧子砍削掉这一小白点.

凉城县13356455840: 谁有七年级下册语文29课的古文二则郢人翻译,帮帮忙啊! -
程服抗栓: 庄子送葬,经过惠子的墓地,回过头来对跟随的人说:“郢地有个人让白垩泥涂抹了他自己的鼻尖,像蚊蝇的翅膀那样大小,让匠石用斧子砍削掉这一小白点.匠石挥动斧子呼呼作响,漫不经心地砍削白点,鼻尖上的白泥完全除去而鼻子却一点也没有受伤,郢地的人站在那里也若无其事不失常态.宋元君知道了这件事,召见匠石说:'你为我也这么试试'.匠石说:“我确实曾经能够砍削掉鼻尖上的小白点.虽然如此,我可以搭配的伙伴已经死去很久了.”自从惠子离开了人世,我没有可以匹敌的对手了!我没有可以与之论辩的人了!”

凉城县13356455840: 求郢人和伯牙善鼓琴的一词多义(如图) -
程服抗栓:[答案] 郢人 通假字:郢人垩漫其鼻端若蝇翼 (漫:通“墁”,涂抹.) 古今异义:匠石运斤成风而斫之 斤:古义,斧子一类的工具;今义,度量衡单位 伯牙善鼓琴 通假字:伯牙游于泰山之阴,卒逢暴雨(卒通“猝”,突然)善:擅长,善于. 志:志趣,心...

凉城县13356455840: 郢人(庄子著书籍) - 搜狗百科
程服抗栓: 楚国的京城郢都有一个人在自己的鼻尖上抹了一点像苍蝇翅膀大小的一块白粉,让一个叫石的匠人用斧头把它砍下来.匠石抡起带着呼呼风声的斧头砍下去.结果白粉完全除掉了,而鼻子却一点儿也没有受伤.郢人不仅脸色未变,连眼睛都没有...

凉城县13356455840: 求庄子 匠石运斧 译文郢人垩慢其鼻端若蝇翼,使匠石斫之.匠石运斤成风,听而斫之,尽垩而鼻不伤,郢人立不失容.宋元君闻之,召匠石曰:“尝试为寡... -
程服抗栓:[答案] 庄子送葬,经过惠子的墓地,回过头来对跟随的人说:“郢地有个人让白垩泥涂抹了他自己的鼻尖,像蚊蝇的翅膀那样大小,让匠石用斧子砍削掉这一小白点.匠石挥动斧子呼呼作响,漫不经心地砍削白点,鼻尖上的白泥完全除...

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网