日语高手帮忙翻译一段话,谢谢!

作者&投稿:鄹梵 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
求助日语高手帮忙翻译一段话,非常感谢!~

消费税法の改正消费税法は、平成 3 年 5 月に非课税范囲の拡大や中小事业者に系る特例制度の见直しなどの改正が行われ、平成 3 年 10 月 1 日から実施された。また、平成 6 年 11 月には、所得税の负担の軽减と消费税の充実を内容とする税制改革の一环として、消费税については、税率 3%から 4%への引き上げや中小事业者に対する特例措置の见直しなどの改正が行われ、平成 9 年 4 月 1 日から実施された。また、この税制改革においては、地方分権の推进、地域福祉の充実等のため、地方财源の充実を図ることとし、消费税譲与税に代えて、「地方消费税」が创设され平成 9 年 4 月 1 日から実施された。更に、平成 15 年度税制改正により、纳税义务が免除される基准期间における课税売上高の上限が 1,000 万円に引き下げられ、また、简易课税制度を适用することができる基准期间における课税売上高の上限が 5,000 万円に引き下げられた。
消费税法改正消费税法,平成3年5月非课税范周围的扩大和中小业者系事上的特例制度的重新见等修正被进行,平成3年10月1日开始实施的。另外,平成6年11月,所得税的负担的轻减和消费税的充实的内容的税制改革的一环,作为关于消费税,税率为3%至4 %的提高和中小事业者対特例措施的见修改等进行修改,平成9年4月1日开始实施的。同时,这个税制改革方面,地方分权的推进,地域福祉的充实等,因为地方财源的充实”,消费税譲与税代替,“地方消费税”被创设平成9年4月1日开始实施的。并且,平成15年度税制改正,纳税义务被免除基准期回想中课税销售额的上限1,1000万日元下调,另外,简易课税制度适用可以基准期回想中课税销售额的上限,1000万5日元下调了。

先生、こんにちは!私の名前は***级**クラスの学生で、私の论文のテーマは--------------------、论文は**先生のご指导で完成した、ここで私は私の指导者に深い感谢の意を表明して、先生方に苦労をいとわず参加私の论文答弁に感谢します。そして4年私は机会を闻いているの各位の先生に心から敬意。次に私は本论文の目的と主な内容を说明し、各位の先生、恳请各位の先生批判指导。
まず、私が话したいこの卒业论文の目的と意义。
次に、论文の构造と主な内容。
最後に、私が话したい実験中の不足とこの论文。
焼きガラスのプロセスには、この论文を书いて、私をますます认识自分の知识と経験の不足のプロセス。とはいえ、私はできるだけ収集材料を运用して、できる限り自分の学んだ知识を焼きガラス実験や论文を书くが测定データは完备、多くは一知半解、论文はたくさんあるの欠点を改善する必要がある。各位先生もご叱正审査员を批判し、私は今後の学ぶもっと!
ありがとうございます!

来周の土曜日は旧正月イーブーで、つまり日本の大晦日见たいな日です。
あなたたちを诱って一绪にその日を过ごそうと私は友たちと相谈して决めたのですけど。
大体の予定はその日の试験终わってから先ずデパートでぷらぷらして、そのあと食事、最后みんなでお酒を饮むのはどうですか?
あなたたちが来ることを期待しています。
来ても来なくてもとりあえず金曜日までにご返事お愿いします。
それでは、お待ちしております。

来周の土曜日は中国の“除夕”です。つまり日本の大みそかみたい日です。友达と相谈して、君たちを诱って、私たちと一绪にその日を过ごしたいんですが。その日、テストが终わったあと、一绪にショッピグセンターへ行って、そのあと、食事をして、お酒を饮みに行く、というスケジュールなんですけど。君たちに来てほしいです。金曜日まで返事してほしいです。返信を待っています。

来周の土曜日は中国の除夜です。除夜って、日本の大晦日に当たるということになります。友达と相谈した上、あなたたちを诱って、一绪に正月を过ごしたいです。手配について、あの日のテストが终わった后、デパートを歩き回って、それから、食事をしに行って、食事の后、お酒を饮みに行きます。本当にいらっしゃってほしいです。何と言っても、金曜日までに、お返事をいただけますように、お愿いいたします。心をこめて、待っております。

来周の土曜日には除夕という中国のフェスティバルです、つまり日本の大晦日のようです、私が友达と商谈した后、君たちを诱って私たちと一绪に正月を出迎えてもらえたいです。计画の大体はその日の试験后、まずショッピングして、それ后、ご饭を食べに行って、最后は酒を饮みに行くことに决めます。金曜日までにご返事をしていただけませんか。ご返事をお待ちしております。

「来周の土曜日は中国の旧のお正月です、日本で言えば大晦日。私は友达と相谈してみたところ、贵方达と一绪に年越そうと思ってます。大まかなスケジュールは、其の日の试験テストの后、先にデパートへ、そしてご饭食べて、最后に少しだけお酒饮みに行来ましょう。どちらにしても、金曜までに返事下さい。良いお返事待ってます。」
这样翻译,又对方有礼貌,又有好感。

如果对方同意时,在最后说句:
我们一起过个愉快的新年吧!==楽しいお正月一绪にしましょう!

来周の土曜日に、中国の大晦日は、日本最大级のMisokaのと同等です。私の友人と私は议论、私は、新年のご参加をお待ちしてください。一般的な配置は、试験后の日には、最初のショッピングモールショッピングに、そしてディナーに行く行き、最后に少しワインに移动します。私が来ることを愿って。いずれの场合では、金曜日まで私にご返信ください。あなたの良いニュースをお待ちください。


求日语高手帮忙翻译一段话
谚は 民间の生活を持ってる経験の结晶であり、 人间知恵のハイライトである また 各民族の文化の浓缩された物でもある 日本语の谚で 本訳して调べ、更に 言语の理解でき、文化间との连系が 一层紧密になってるが その中に 中日両国にて 価値法则を了解させて、思考方式、美的に...

高手帮我把一些中文句子翻译成英语!!急!! 英语高手来!!!
1.我们有一只幸福的家庭.We have a happy family.2.我认为每个中国乒乓球运动员都是最棒的.I think the Chinese table tennis players are the best in the world.3.我会一点做饭.I can manage some basic cooking.4.我没有工作经验.I have no working experience.5.我要支付3500欧元.I'll n...

请韩语高手帮忙把中文翻译成韩文一段话 急用
就让我们之间美好,变成回忆,永远埋在心底。우리 사이에 있는 좋은 걸 추억 되도록 하고, 영원히 마음 속에 ...

日语翻译高手来帮忙翻译一段话
まず、この何年间、ずっと、さくら日本语社を见守ってくださった方々に、心から感谢の気持ちを申し上げます。そして、私どもの管理と教员たちの努力を认めてくださったことを、心から感谢をいたします。最後に私どもは、今後も皆様と一绪に力を合わせて、もっと明るい未来を作り出す所...

求日语高手帮忙翻译一段演讲。。谢谢啦。
饮み込んで鱼を持って、北极の贝はなど は最后に素质のルーマニアで、これは私の最も好きな1本の料理です。エビがいて、サツマイモ、キノコ、鱼とその他の海鲜。素质のルーマニアですがとてもおいしい食べ物、しかしカロリーとても高o、食べないでくださいは多すぎます!

求日语高手帮忙翻译一段话!自然就好,谢谢! 从另一方面讲,这也是因 ...
从另一方面讲,这也是因为日本人不希望"强迫"对方做事情。别の角度から考えてみると、そうなってしまう理由は日本人が相手に「无理强い」することを好まないからだと言える。被拜托的人在某种程度上来说,虽说是客气的说话方式,也是被"强迫"去帮忙做些什么。丁宁な口调であっても、日本...

求日语高手帮忙翻译一段话…
a no saa, ha ti bann, o ma e, yu me de mo mi te nn no?瞻前顾后,婆婆妈妈的,你是笨蛋吗?优柔不断で、ぐずぐずしてて、おまえバカじゃねぇーの?yuu jyuu fu dann de, gu zu gu zu si te te,o ma e ba ka jya ne- no?你就这点实力吗?おまえはこれぐらいの実...

帮忙翻译一段英语
Could you confirm the prices for both item (quantity=1) and frame sizes availability (I am interested in sizes 54 or 56 cm)?你可否确认一下两者的价钱(每件计算) 以及有甚麼尺码?。我有兴趣的是54cm和56cm的尺吋。Would there be a price reduction if the order quantity would be 2...

高分 帮忙翻译成一段英语
into the exam room.But the driver was very nice, when I explained to him the situaton, he drove me back to my dorm, so that I could get my student card and attended the exam in time. I really appreciated his help, and because of that I felt today's my lucky day....

求英语高手帮忙用英语翻译一段话,急,在线等
I began to fall in love with you on your first TV plays, now I also like lisenning to your songs. I hope more excellent works made by you. I will never forget your pure and shining smile , which gives me a feeling of never-ending warmth and the power to strive .(我...

双牌县15918169702: 请日语高手帮忙翻译一句话,谢谢! -
彤任安卡: もしもし、000です.000ですか. ご无沙汰しております.お元気ですか. 以上为开头个人认为就挺好的. 【看哪天有空时,我会去您那边拜访】 いつかお都合がよければ、お伺いさせていただきたいのですが. 上面句子并没直译,如果说自己有空过去看看对日本人来说比较失礼感觉,所以说对方要是哪天方便的话想过去看看,就是上面的翻译, 祝你好运

双牌县15918169702: 请日语高手帮忙翻译一句话~谢谢~ -
彤任安卡: “收到你的email了~那首歌我很喜欢哦,从以前开始就是.” あなたのemailを受け取っていて、その歌は大好きですよ、ずっとまえから.

双牌县15918169702: 求助日语高手帮忙翻译这段话谢谢了 -
彤任安卡: 毎日贵方のBLOGを読むことができ、本当に幸せです. 现在私は家を离れ、别の町にいます. 旅行で来ているのですが、夜になるとやっぱり家が恋しくなります. とても帰りたく思いますし、旅路にも疲れを感じます. でも、贵方のBLOGを読むことで心が愈されていきます. 烦わしいことを考えなくても済みますし、家のことも忘れさせてくれます. 本当にあなたのBLOGには感谢しています. 贵方が何をなさろうとも、贵方さえ楽しければ、私は幸せです. 毎日色んな方からたくさんのお便りを顶けてさぞお幸せなんでしょうね. 本当にうらやましく思います.请参考~~

双牌县15918169702: 麻烦日语高手帮忙翻译几个句子,谢谢 -
彤任安卡: 1、睡过头了 寝すぎてしましました 寝坊した2、那时正好有事 あの时はちょうど用事がありまして あの时ちょうど用があった3、强装笑脸好累 作れた笑颜がどっても疲れます 作れた笑颜が超疲れる4、由于工作原因,平时比较忙 仕事の原因で普段は忙しいです 仕事のせいで普段は忙しい5、有没有其它和这款类似的游戏呢?他にこれと似たようなゲームがありませんか?他に似てるゲームはないの?6、中文都是由汉字组成的 中国语は全部汉字で成り立てます 中国语はすべて汉字なんですね7、能认识你真好 あなたとお知り合いましてとても幸いです あなたと知り合ってよかった===== 所以句子全部翻译成两种,前者是敬语型,后者是口语型.

双牌县15918169702: 求日语高手帮忙翻译几句话,非常感谢了 -
彤任安卡: 有道的: 今日はいい友达を离れなければならないとしているときに南京、働いていたが、别の都市で帰って来て、本当に楽しくありません私たちは一绪に仕事をし、二年の突然の区别は落胆、感じて将来の仕事の中で、生活の中に何か欠け...

双牌县15918169702: 请日语高手帮忙翻译几句话,谢谢 -
彤任安卡: 何年以来、BBCはこっそりたくさんのドメイン名を购入したり、売出したりしているので、たくさんの交易が人に知られていない(或者公开されていない) 入会敷居が高いので(不知道这里的门槛具体指什么,我觉得可能是说加入他们的门槛,所以我这里翻译的是:入会敷居)、そのこっそり実施された交易はBBCの秘密厳守の本质こそを利用したのです. 但し、我々はこれをチャレンジしようとしているところです. もし贵方は、インターネット诞生以来前途が最もある仕事に兴味を持っていれば、引き続き最后までご覧ください.我觉得日本人应该看的懂吧..

双牌县15918169702: 请日文高手帮忙翻译一段日文!!非常感谢! -
彤任安卡: 最近,知道了欺负小sato的方法(译者注:不一定是欺负,更接近于使用...

双牌县15918169702: 求日语高手翻译一段话.谢谢! -
彤任安卡: 你好 下记日语供你参考.徳川家康さんは生涯が「弱」、「弱から强へ」、「强」の三段阶からなっていました.徳川家康さんは少年时代に、父亲から継いで来たこの国は小さな国でした.その弱肉强食な时代では、こんな弱国の运命は悲惨に决まっていました.たとえ手を打ち尽くして强国に保护してもらおうとしても、绝対な平等と尊敬を得ることは出来ませんでした.従って、生きを求めるこの段阶で必要なのは「认识力」でありました.所谓、自分の居る位置と条件を十分に认识して、生きを第一としていくことでした.

双牌县15918169702: 请日语高手帮忙翻译一小段话,谢谢! -
彤任安卡: あなたがわかってないと思う.あなたと出会ったそのときから、ずっと一绪に居たかった.自分もどうしてあなたが好きになったかがよくわからない.ほかの谁かを好きになることができないと思う.あなたと话したとき、いつも心が狂そうになって、送ってくれた笑颜の颜文字が、いつも私を携帯に向いて笑わせる.これこそ好きな人ができたという感じかも.请参考

双牌县15918169702: 请日语高手把这段话翻译成日语 谢谢 -
彤任安卡: 你像天使一样,误落到我的世界.君は天使のように、不意に私の世界に舞い落ちた如果你是我的,我应该把你打进我的行李包中,带回北京;もし君は仆の所属なら、君を仆のトランクに...

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网