关于西班牙语的问题

作者&投稿:鄣澜 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
关于西班牙语的问题~

1、cruzar什么时态都可以用 要根据具体语境
2、一个动词后面加上se变为自负动词 词义跟原来的动词会有不同 在字典中自负动词用prnl表示
encontrarse就是遇见、碰到的意思 encontrarse con alguien 就是遇见某人 有偶然碰到的意思
3、加se就是表被动 但是用pudieron不对 应该用podían,因为直接引语变为间接引语时 主句为一般过去式 原来直接引语中的一般现在是或者一般过去式应该变为过去未完成时 所以应该添 se podían
4、是有问题的。如果不加重音,就是由donde引导的一个地点状语从句,这句话应该理解成“他们在我买到那些作品的地方问我”,但是问什么没有说,而preguntar是一个及物动词 后面一定要跟直接宾语要么是algo 要么是que引导的从句,所以如果这句话没有其它成分来解释问的是什么就一定是有问题的。
加上重音之后就理解为“他们问我在哪里买到的那些作品”,而如果这样的话仍然要把conseguí改为conseguía或había conseguido,原因还是第三点说的直接引语变间接引语的规则所规定的。

当动词后面跟人的代词时,用a.

如:1. Llama a Juan,por favor. 你叫一下胡安,劳驾。
2. Pide a tu papá. 向你爸爸要。

表示方向时也用a, 如: voy a la playa. 我去海滩
。。。

主语的“yo”已经省略,因为在西班牙语里,谓语动词都跟着人称而变化,再把主语写在里面就显得多余了,只有要强调或要区分的时候写出来。

特殊疑问句以以下疑问词引导的
¿Cómo ?
¿Qué?
¿cuál?
¿quién?
¿donde?
¿cuándo?
¿cuánto?

个人觉得Bebe虽然中文意思听着不错,但如果你真的起了这么个名字
人家一定会觉得很搞笑的,毕竟西班牙语在国外还是蛮普及的很多人都懂什么意思的
所以个人觉所谓的“意义好”要看是谁来理解,如果你起个名字主要为方便与外国人打交道的话
还是以他们的思维方式选择个“意义比较好”的名字比较靠谱一点。
而且一般来说外国人不太会随便找个什么词就做名字的(除非你是想标新立异,但是弄不好很容易成为笑柄)
比如Ala在西语里是“翼”,“翅膀”的意思,听着不错,但到外国人那儿,他们第一个联想到的确实“烤鸡翅膀” --!
以下是几个我能想到的本身就有意义的名字
Mártir 这个词你如果在西语字典里查的话是“烈士,殉道者”的意思,好像很不好,但是其实是个不错的名字,ps:还有见证者的意思
Custodio 是“守护者”的意思
Placido Domingo(帕拉西奥 多明戈):Placido有“平静,温和”的意思,Domingo是“周日”的意思(ps:这个也是名,不是姓)
Julio,Junio也是比较常用的,前者表七月,后者表六月(不过感觉很少看到有叫Junio的)
Marcial是从Marte(战神)来的,表战神的,勇敢英武的(其实Martín也是从Marte来的,不过他本身就只是个名字)
Amado 表示心爱的人(这词是amar爱的被动,即被爱的人)
Azul 是“蓝色”的意思 比较少见有人用这样的名字,近几年才开始流行的吧,大家都追求标新立异嘛

至于注音太麻烦了,你可以到时候再问我...

女孩儿的话可以叫Daisy, 我有西班牙朋友叫这个名字的,英语里也有
花园宝宝里的唔西 迪西也是叫这个名字/'deisi/
你是个男的?
分别是:西语名-西语昵称(none表示无)-相对应英文名
Adán - Nicknames: none - English Equivalent: Adam
Alberto - Nicknames: Beto - English Equivalent: Albert
Alejandro - Nicknames: Alex - English Equivalent: Alexander
Alfredo - Nicknames: Fredi - English Equivalent: Alfred
Andrés - Nicknames: none - English Equivalent: Andrew
Anibal - Nicknames: none - English Equivalent: Hannibal
Antonio - Nicknames: Toño, Tony - English Equivalent: Anthony
Armando - Nicknames: Nando - English Equivalent: Herman
Arturo - Nicknames: none - English Equivalent: Arthur
Benjamín - Nicknames: Benja - English Equivalent: Benjamin
Bernardo - Nicknames: Berna - English Equivalent: Bernard
Candelario - Nicknames: Candel - English Equivalent: none
Carlos - Nicknames: none - English Equivalent: Charles
Cristián - Nicknames: Cris - English Equivalent: Christian
Cristóbal - Nicknames: Cris - English Equivalent: Christopher
David - Nicknames: none - English Equivalent: David
Delfino - Nicknames: Pillo - English Equivalent: none
Domingo - Nicknames: Mingo - English Equivalent: none
Eduardo - Nicknames: Lalo - English Equivalent: Edward
Enrique - Nicknames: Quique - English Equivalent: Henry
Ernesto - Nicknames: Neto - English Equivalent: Ernest
Esteban - Nicknames: none - English Equivalent: Steven
Federico - Nicknames: Quiquo, Kiko - English Equivalent: Frederick
Fernando - Nicknames: Nando - English Equivalent: Ferdinand
Francisco - Nicknames: Paco, Pancho - English Equivalent: Francis
Gabriel - Nicknames: Gabi - English Equivalent: Gabriel
Geraldo - Nicknames: Gera - English Equivalent: Harold, Gerald
Guadalupe - Nicknames: Lupe, Lupillo - English Equivalent: none
Guillermo - Nicknames: Memo - English Equivalent: William
Héctor - Nicknames: Teto - English Equivalent: Hector
Hipolito - Nicknames: Polín - English Equivalent: Hippolytos
Humberto - Nicknames: Beto - English Equivalent: Hubert
Ignacio - Nicknames: Nacho - English Equivalent: Ignatius
Jaime - Nicknames: none - English Equivalent: James
Jesús - Nicknames: Chuy, Chucho - English Equivalent: Jesus
Jorge - Nicknames: Koque - English Equivalent: George
José - Nicknames: Pepe - English Equivalent: Joseph
Josue - Nicknames: none - English Equivalent: Joshua
Juan - Nicknames: none - English Equivalent: John
Julio - Nicknames: none - English Equivalent: Julius
Leonardo - Nicknames: Leo - English Equivalent: Leonard
Lorenzo - Nicknames: Lencho - English Equivalent: Laurence
Luis - Nicknames: Wicho - English Equivalent: Louis
Manuel - Nicknames: Manolo - English Equivalent: Manuel
Misael - Nicknames: Misa - English Equivalent: none
Moises - Nicknames: Moy - English Equivalent: Moses
Noe - Nicknames: none - English Equivalent: Noah
Pedro - Nicknames: none - English Equivalent: Peter
Raymundo - Nicknames: Mundo - English Equivalent: Raymond
Refugio - Nicknames: Cuco - English Equivalent: none
Ricardo - Nicknames: Rica - English Equivalent: Richard
Roberto - Nicknames: Beto - English Equivalent: Robert
Sergio - Nicknames: Checo - English Equivalent: none
Tomás - Nicknames: Tomy - English Equivalent: Thomas
Víctor - Nicknames: none - English Equivalent: Victor

就英语国家可用的西班牙语名字来说,要看楼主喜欢哪种类型的:

a.Yolanda, Miranda等以anda为结尾的词,这类名字会比较活泼,因为他们原本就是动词变伟。

b.Isabel/Isabela, Maité等以el为结尾的名字,这些名字带有el词根,意思也就是英语里面的elf了。精灵不知道你喜不喜欢。

c.Lopez,fernandez等,不过这是男女双用名,来源会比较有意思,ez是西班牙北部巴斯克人的表示son的结尾。会比较少见。

d.宗教色彩的名字,sofia先知者, cristiana天主信徒,maria圣母,Carmen圣人,Josefa根据耶稣的爸爸josep的女性名字变位, Ángela天使,Eva夏娃,Diana神性的,Nike(Nicky)胜利女神。

e.根据词义来的Adela美丽(这个名字应该有希腊血统),Daisy美丽,Bonita美丽,Selena沉静,Clara明朗,Rosa玫瑰,Viviana生命,Liliana美丽,Mariposa蝴蝶,Rebeca好像有点希伯来源头的意思(里面有ebe)。

不多说了,上面的应该够挑了吧,实在不行会西班牙语的话看看这个
http://www.misabueso.com/nombres/nombre.php

Luz(路斯) 西班牙语 光 的意思 我原来一个朋友的名字.个人觉得不错!

Cristina=格里斯迪娜 这个名字很国际化
Sofia=索飞亚 我就叫这个
Selena=瑟乐娜
Clara=意思是 很明朗 格辣啦
Rebeca=雷贝尔卡 取这个名字的女生 通常学习都很好 因为意思是 奖学金不断
。。。还有好多 楼主喜欢的话 可以加我!


几个西班牙语问题
1.①这是一个固定句型,在西班牙语国家中颇为常见。我们知道,“a”在中文来讲叫做“前置词”,它所起到的作用有点类似于英文中的“to”,有趋向于...的感觉,表示方向和目的,例如:Me voy A casa.(我往家回。。就是我回家)这个句子译为:对于你的儿子他喜欢这件外套。所以在这里是“对于”...

关于西班牙语的问题。
aprender =学习, 学会 =learn (多用于学习技能,比如语言,比如如何操纵机器等等)estudiar= 研究, 学习=study (多用于研习一门学问)

关于西班牙语的几个问题,求高手解答
sois是 动词ser 的第二人称复数变位。意思是你们家多少人?第一个用como esta 表示对这个房间的状态的提问。意思是你姐姐家房子怎么样?他家房子很干净整洁。而第二个用como es 是对事物本身的特点提问。意思是八科和艾玛的家怎么样?他家很漂亮 建议你看看estar和ser的区别就知道了。ochenta是数字...

西班牙语问题
Si, si sigo asi...对,还是这样。Quieres想(你想), quiero想(我想)?Es que no quiero.因为我不想。tomar nada..什么也没喝\/什么也没拿 irme a la cama。(我)上床睡觉 De parte de quien? 您是哪位?Ahora se pone. 现在可以了\/现在就能接通(电话)Se ha equivocado. 搞错了 En este...

关于西班牙语的几个问题
1:学校位于主大街上。(La calle principal 指的是主要的大街)2:这里用过去时和过去未完成时都可以,过去式强调只是一个动作,未完成时,强调“她听到一个声音,领导让她进来”这一个情景。3:主语是él,如果只看这句的话,就是指这个男孩,como后面是原因从句,翻译过来就是:一个男孩起的这么...

西班牙语问题这里到底该填le 还是la,(A Linda)___ queda muy grande...
(a linda )le queda \/viene\/conviene\/va\/pasa\/ muy grande ,a linda 叫夺格ablativo fmd 楼下queda这里是不及物e te va\/pasa 这个你还没有弄清楚呢,这里只能用le,回去好好问问你门老师吧

现代西班牙语 小问题
1.完整的句子应该是aqui tiene usted mi carnet.其中tiene 指的是您,而不是你,因为tiene既可以表示她他它也可以表示您。翻译出来就是您有我的证件,意译过来就是这是我的证件。2.me不是与格代词,是宾格代词,这句话也可以把宾格代词放在原形动词之后,也就是:¿puedes esperarme un rato...

关于西班牙语的一个语法问题
gustar 是……使……喜欢的意思 中国人习惯说我喜欢某物或某事,但在西语里是以宾语做主语的,动词跟着宾语走的,也就是gusta之后的词。不管是人或是事都是第三人称,我找到了个类似问题,LZ也可以参考下……补充:Gustar是“使喜欢”的意思。汉语里说“我喜欢某某东西”,西班牙语不这么说,它要说...

关于西班牙语的小问题!
“由字母组成的还是由元音和辅音组成的?”这个问题本身就不科学,字母是书写范畴,元音辅音是发音范畴,二者不具有可比性。如果就书写来讲,西语单词自然是由字母组成;如果就发音来讲,西语单词也自然是由元音和辅音组成。“有好几种发音”的字母只有b、v、c、g、x,而实际上b、v以及x的发音差别并...

问几个简单的西班牙语问题
Qué tal él?4,呵呵,还有一个更常用的是disculpe,都可以用,但不同国家习惯不同.disculpe一般相当于对不起,打扰您一下,你想问事情就用这个.perdón一般是向人道歉,你踩到碰到人家了就说这个.lo siento稍微少说一点.5,cree是creer现在时第三人称变位,所以er结尾要变成cree.来回转换拼写真挺麻烦的....

新乡市19581932194: 西班牙语小问题 -
盈制活血: vetroni正解,这里应该加重音,是代词Éstos,指“这两个”,不加重音的是形容词.不过这里因为是大写,所以可以不加.如果是小写的话,则必须加,不加的话就应该是estos dos chicos son chinos.这样的.

新乡市19581932194: 关于西班牙语单词的几个问题 -
盈制活血: e上加重音有两种解释,第一,从音节方面:quiénes的音节划分为quie-nes,以s结尾的单词重音要落在倒数第二个音节上,又因为ui是弱元音e是强元音,重音要落到强元音上,所以要在e上加重音符号.第二,从词汇用法方面:quién是疑问词...

新乡市19581932194: 关于西班牙语的问题! 翻译题!其中要有toma这个单词! 例如:喝水——toma agua 拍照关于西班牙语的问题! 翻译题!其中要有toma这个单词! 例如:喝... -
盈制活血:[答案] 我看不太懂你的意思= = 拍照是sacar或者tomar la foto 晒太阳是tomar el sol

新乡市19581932194: 几个西班牙语的问题1.这个句子 Todos comemos con gusto sus platos. con gusto就是“很喜欢”的意思吗?2.西语里有一些英语单词或名字,比如说john,到... -
盈制活血:[答案] 1.可以这么说.主要是comemos con gusto,吃得很满足的意思. 2.按照英语来读.因为是外来词,所以如果你知道它原本的发音,就按照原本的来读就可以了.但也有西班牙人会按照西语发音来念,所以你可以随意. 3.这里不做报关这么专业,而是申报....

新乡市19581932194: 关于西班牙语的问题、?
盈制活血: 现在国内西语人才的缺口就挺大的,随着中西之间贸易、文化等领域的接触越来越多,对西语人才的需求量就会更大.除此之外,西语是世界第三大语言,使用人数就比咱们用的中文少,而且还是联合国的5种工作语言之一,使用范围还是很广泛的(美国高中生都要学习西语哒).所以,就业形势和发展前景都是很不错的. 如果你的语言学的非常好,可以做到中西之间同声传译,那么待遇是非常好的.不管在任何一个领域,只要专业非常精通,都是非常抢手的. 学习西语的话,初入门还是不要自学,找专业的机构比较靠谱.这样,你发音有了问题可以立刻得到纠正,而且有了什么问题也会立刻得到解答,对学习语言这些都是非常重要的~~有什么问题你可以随时Q我

新乡市19581932194: 关于西班牙语的问题!句子:【1】Ese oso pisa mi mapa.关于西班牙语的问题!句子:【1】Ese oso pisa mi mapa.【2】Papa(爸爸)pesa esa papa.【... -
盈制活血:[答案] 因为动词是现在式

新乡市19581932194: 关于西班牙语的问题! 句子:【1】Voy a el banco. -
盈制活血: 由于a el 这种情况在发音上很别扭,因此根据西班牙皇家语言协会的要求当a el 遇到的时候缩写成al .

新乡市19581932194: 关于西班牙语的问题 -
盈制活血: 一:是un estante uno用在单数阳性名词前要去尾,变为un 二:一般情况下形容词要放在名词后面,但是也会有形容词在名词前面的情况.并且,有些形容词放名词前后所表示的意思会有细微差别,比如 una pobre chica 一个可怜的女孩 una chica pobre 一个贫困的女孩.一般来说形容词在后面更表示的是形容词本身的意思,

新乡市19581932194: 关于西班牙语的小问题! -
盈制活血: “由字母组成的还是由元音和辅音组成的?”这个问题本身就不科学,字母是书写范畴,元音辅音是发音范畴,二者不具有可比性.如果就书写来讲,西语单词自然是由字母组成;如果就发音来讲,西语单词也自然是由元音和辅音组成.“有好...

新乡市19581932194: 关于西班牙语的几个问题1.La escuela queda en la calle principal怎么翻译?尤其是la calle principal?2.现西 书上第十九课,oyó una voz.¡Pase!Era el jefe.为... -
盈制活血:[答案] 1:学校位于主大街上.(La calle principal 指的是主要的大街) 2:这里用过去时和过去未完成时都可以,过去式强调只是... 4:对,estación是指车站,而ferroviaria是形容词 表示“火车的”,连起来就是火车的站,即火车站 5:vaya不是什么动词,只...

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网