名著精读:《小妇人》第三章:劳伦斯家的男孩 第7节

作者&投稿:相石 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
~ Down they went
feeling a trifle timid
for they seldom went to parties
and informal as this little gathering was
it was an event to them. Mrs. Gardiner
a stately old lady
greeted them kindly and handed them over to the eldest of her six daughters. Meg knew Sallie and was at her ease very soon
but Jo
who didn't care much for girls or girlish gossip
stood about
with her back carefully against the wall
and felt as much out of place as a colt in a flower garden.
姐妹两人略带羞怯地走过去。虽然这只是个非正式的小舞会,对于她们来说却是件盛事。加德纳夫人是位神态庄重的老太太,有六个女儿。她和霭可亲地接待了她们,并把她们交给大女儿莎莉。梅格和莎莉相熟,很快便不再拘束,而乔呢,对女孩子和女孩子的闲言碎语一向不大着意,只得站在那里,小心翼翼地背靠着墙,觉得自己就像一匹关在花园里的小野马,很不得要领。
Half a dozen jovial lads were talking about skates in another part of the room
and she longed to go and join them
for skating was one of the joys of her life. She telegraphed her wish to Meg
but the eyebrows went up so alarmingly that she dared not stir.
五六个快活的小伙子在房间的另一头大谈溜冰,她心痒难禁,恨不得也走过去参与,因为溜冰是她生活中的一大乐趣。她把心头愿望向梅格流露,但梅格的眉毛擡得老高,令她不敢轻举妄动。
No one came to talk to her
and one by one the group dwindled away till she was left alone. She could not roam about and amuse herself
for the burned breadth would show
so she stared at people rather forlornly till the dancing began. Meg was asked at once
and the tight slippers tripped about so briskly that none would have guessed the pain their wearer suffered *** ilingly.
没有人过来跟他说话;身边的一羣人也渐走渐少,最后只剩下她孤零零一个。因为怕露出烧坏了的衣幅,她不敢四处走动去寻找乐趣,只能可怜巴巴地站在那里盯着别人看。这时舞曲响起,梅格马上被请进了舞池。她步态轻快,笑脸盈盈,没有人会想象得到她双脚正被那双鞋子折磨得生疼。
Jo saw a big red headed youth approaching her corner
and fearing he meant to engage her
she slipped into a curtained recess
intending to peep and enjoy herself in peace. Unfortunately
another bashful person had chosen the same refuge
for
as the curtain fell behind her
she found herself face to face with the 'Laurence boy'.
乔看到一个大个子红头发的年轻人向她走来,担心会请她跳舞,便赶快溜进一间挂着帘幕的休息室,准备独自一人偷偷窥视,悄悄欣赏。谁料到另一个害羞的人已先看中了这个庇身之处:当帘幕在身后落下时,乔发现自己正与"劳伦斯家的男孩"面对着面。
n. 小马,无经验的年轻人
This colt is only o months old.
这只小雄驹只有两个月大。
al adj. 快活的,高兴的,愉快的
He is a friendly jovial fellow.
他是个和蔼而快乐的人。
[læd] n. 少年,小伙子
He is just a lad.
他不过是个小青年。
dle['dwindl] v. 减少,缩小
The number of people going to the cinema seems to dwindle steadily.
看电影的人数似乎在逐渐下降。
orn adj. 孤独的,悲惨的,凄凉的
She looked wretched and forlorn
despairing of the arrival of a friend who had promised to meet her.
她看上去又可怜又孤独,对于答应来看她的朋友的到来已不抱希望。




名著精读:《小妇人》第五章:和睦邻居 第3节
The idea amused Jo who liked to do daring things and was always scandalizing Meg by her queer performances. The plan of 'going over' was not fotten. And when the snowy afternoon came Jo resolved to try what could be done. She saw Mr. Lawrence drive off a...

名著精读:《小妇人》第三章:劳伦斯家的男孩 第7节
Down they went feeling a trifle timid for they seldom went to parties and informal as this little gathering was it was an event to them. Mrs. Gardiner a stately old lady greeted them kindly and handed them over to the eldest of her six daughters. Meg knew S...

名著精读:《小妇人》第三章:劳伦斯家的男孩 第5节
After various lesser mishaps Meg was finished at last and by the united exertions of the entire family Jo's hair was got up and her dress on. They looked very well in their simple suits Meg's in silvery drab with a blue velvet snood lace frills and the...

名著精读:《小妇人》第四章:负担 第4节
Jo gave her sister an encouraging pat on the shoulder as they parted for the day each going a different way each hugging her little warm turnover and each trying to be cheerful in spite of wintry weather hard work and the unsatisfied desires of pleasure-loving ...

名著精读:《小妇人》第三章:劳伦斯家的男孩 第12节
"Well I have a bad trick of standing before the fire and so I burn my frocks and I scorched this one and though it's nicely mended it shows and Meg told me to keep still so no one would see it. You may laugh if you want to. It is funny ...

名著精读:《小妇人》第五章:和睦邻居 第1节
" asked Meg one snowy afternoon as her sister came tramping through the hall in rubber boots old sack and hood with a broom in one hand and a shovel in the other. “你究竟是去干什么,乔?”梅格问道。时值午后,雪花起飞,她看到妹妹脚踏胶靴,头戴雪帽,...

名著精读:《小妇人》第三章:劳伦斯家的男孩 第15节
Hannah scolded Meg cried and Jo was at her wits' end till she decided to take things into her own hands. Slipping out she ran down and finding a servant asked if he could get her a carriage. It happened to be a hired waiter who knew nothing about the ...

名著精读:《小妇人》第三章:劳伦斯家的男孩 第13节
这里离马厩有好长一段路,也找不着人去叫。” "I'll go." “我去。” "No indeed! It's past nine and dark as Egypt. I can't stop here for the house is full. Sallie has some girls staying with her. I'll rest till Hannah es and then do the best I ...

名著精读:《小妇人》第五章:和睦邻居 第2节
Yet it seemed a lonely lifeless sort of house for no children frolicked on the lawn no motherly face ever *** iled at the windows and few people went in and out except the old gentleman and his grandson. 然而这栋房子似乎孤单寂寞、缺乏生气,草皮上没有孩子在...

名著精读:《小妇人》第三章:劳伦斯家的男孩 第14节
" said a friendly voice. And there was Laurie with a full cup in one hand and a plate of ice in the other. “我可以帮忙吗?”一个友善的声音问道。原来是劳里。他一手拿着装得满满的杯子,一手拿着放有冰块的小盘子。 "I was trying to get something for Meg who is ...

蚌山区13333498446: 《小妇人》小说目录是什么 -
成王些茵栀: 小说目录 第01章 朝圣第02章 圣诞快乐第03章 劳伦斯家的男孩第04章 负担第05章 友邻睦居第06章 贝思发现了丽宫第07章 艾美的耻辱谷第08章 乔遇上了恶魔第09章 梅格踏足名利场第10章 匹克威克社和邮箱第11章 试验 ...

蚌山区13333498446: “劳伦斯家的男孩”是什么意思 -
成王些茵栀: 《小妇人》的第三章就是以劳伦斯家的男孩命名的,也就是劳里,不知道是不是你要找的个男孩

蚌山区13333498446: 小妇人的续写是哪本书? -
成王些茵栀: 关于小妇人,网上多数的都只只有前半部, 即:小妇人 第一章 朝圣 小妇人 第二章 圣诞快乐 小妇人 第三章 劳伦斯家的男孩 小妇人 第四章 负担 小妇人 第五章 友邻睦居 小妇人 第六章 贝思发现了丽宫 小妇人 第七章 艾美的耻辱谷 小妇人 第八章 ...

蚌山区13333498446: 小妇人 乔为什么不嫁给劳伦斯 -
成王些茵栀: 乔大而化之的性格不适合劳伦斯. 你可以想想书中劳伦斯对女性美的眼光和品位,再想想乔一向的风格,就会感觉他们如果真的在一起生活,天天相对会有多少矛盾.乔也并不喜欢日常的“交际”,如果她成为劳伦斯的太太后两人一起面对这些时,乔的表现一定会使劳伦斯难堪. 细细想想,诸如此类,还有很多很多. 作为朋友他们最合适不过,作为恋人真的太格格不入. 乔睿智的妈妈知道乔并不爱劳伦斯后满意的微笑可见一斑. 当然,我个人最喜欢乔和劳伦斯

蚌山区13333498446: 文学《小妇人》谁翻译的好? -
成王些茵栀: 反正我不会翻译

蚌山区13333498446: 劳伦斯的女性主义 -
成王些茵栀: 劳伦斯是西方文学史上最具有影响力的作家之一,同时他又是一位最有争议的作家.对于他究竟是女性主义作家还是强调男性霸权的作家,评论界众说纷纭,莫衷一是.虽然在他的整个写作过程中他对于女性和女性解放的观点是不断变化和发展...

蚌山区13333498446: 好雪片片的读后感
成王些茵栀: 我的妈妈是典型的贤妻良母.用于歌颂像妈妈这样的伟大的母亲、妻子的文字早已数不胜数,以至于我很难再翻出更新的词语来形容我的妈妈.我所知道的是,自从我的诞生起,她的生活中就有了一轮太阳,而她便开始了生命之中从未有过的操...

蚌山区13333498446: 因为有了谁谁的爱,我更加怎么写作文 -
成王些茵栀: 《小妇人》是美国作家奥尔科特写的一部小说.在她的笔下,马奇一家与劳伦斯一家的有趣故事正在发生,展示了一个布满温馨和欢笑的家庭:它贫穷但是坚强,在互相关爱中走向幸福的生活.书中,乔这个女孩子给我的印象非凡深.她总是希望最...

蚌山区13333498446: 《小妇人》的英文翻译 -
成王些茵栀: 《小妇人》(Little Women)是美国作家露意莎·梅·奥尔柯特(Louisa May Alcott (1832–1888))的作品

蚌山区13333498446: 由 《小妇人》可以引出什么问题 -
成王些茵栀: 小说《小妇人》中,大女儿梅格是爱慕虚荣,希望过上荣华富贵的生活.但最终还是嫁给了一个并不富裕但诚实的男人共度一生.梅格夫妻过着典型的社会家庭生活.努力工作、辛勤劳动生活.梅格虽然有华丽的外表,但还是有些爱慕虚荣,...

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网