诗经蒹葭原文及翻译拼音版全文赏析字词解释诗经蒹葭原文及翻译

作者&投稿:丹阅 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
~ 关于诗经蒹葭原文及翻译拼音版全文赏析字词解释,诗经蒹葭原文及翻译这个很多人还不知道,今天来为大家解答以上的问题,现在让我们一起来看看吧!
1、诗经《蒹葭 》翻译:  河边芦苇青苍苍,秋深露水结成霜。
2、意中人儿在何处?就在河水那一方。
3、  逆着流水去找她,道路险阻又太长。
4、顺着流水去找她,仿佛在那水中央。
5、  河边芦苇密又繁,清晨露水未曾干。
6、意中人儿在何处?就在河岸那一边。
7、  逆着流水去找她,道路险阻攀登难。
8、顺着流水去找她,仿佛就在水中滩。
9、  河边芦苇密稠稠,早晨露水未全收。
10、意中人儿在何处?就在水边那一头。
11、逆着流水去找她,道路险阻曲难求。
12、顺着流水去找她,仿佛就在水中洲。
13、  [原诗]  蒹葭苍苍,白露为霜。
14、所谓伊人,在水一方。
15、溯洄从之,道阻且长;溯游从之,宛在水中央。
16、      蒹葭萋萋,白露未晞。
17、所谓伊人,在水之湄。
18、溯洄从之,道阻且跻;溯游从之,宛在水中坻。
19、      蒹葭采采,白露未已,所谓伊人,在水之涘。
20、溯洄从之,道阻且右;溯游从之,宛在水中沚。
21、  [注释]蒹(jiān兼):没长穗的芦苇。
22、葭(jiā家):初生的芦苇。
23、苍苍:鲜明、茂盛貌。
24、下文"萋萋"、"采采"义同伊人:那个人,指所思慕的对象。
25、溯洄:逆流而上。
26、下文"溯游"指顺流而下。
27、一说"洄"指弯曲的水道,"游"指直流的水道。
28、晞(xī西):干。
29、湄:水和草交接的地方,也就是岸边。
30、跻(jī鸡):登;升。
31、坻(chí迟):水中高地。
32、涘(sì四):水边。
33、右:不直,绕弯。
34、沚(zhǐ止):水中的小沙洲。
35、  【赏析】  东周时的秦地大致相当于今天的陕西大部及甘肃东部。
36、其地“迫近戎狄”,这样的环境迫使秦人“修习战备,高尚气力”(《汉书·地理志》),而他们的情感也是激昂粗豪的。
37、保存在《秦风》里的十首诗也多写征战猎伐、痛悼讽劝一类的事,似《蒹葭》、《晨风》这种凄婉缠绵的情致却更像郑卫之音的风格。
38、   诗中“白露为霜”给我们传达出节序已是深秋了,而天才破晓,因为芦苇叶片上还存留着夜间露水凝成的霜花。
39、就在这样一个深秋的凌晨,诗人来到河边,为的是追寻那思慕的人儿,而出现在眼前的是弥望的茫茫芦苇丛,呈出冷寂与落寞,诗人所苦苦期盼的人儿在哪里呢?只知道在河水的另外一边。
40、但这是一个确定性的存在吗?从下文看,并非如此。
41、是诗人根本就不明伊人的居处,还是伊人像“东游江北岸,夕宿潇湘沚”的“南国佳人”(曹植《杂诗七首》之四)一样迁徙无定,我们也无从知晓。
42、这种也许是毫无希望但却充满诱惑的追寻在诗人脚下和笔下展开。
43、把“溯洄”、“溯游”理解成逆流而上和顺流而下或者沿着弯曲的水道和沿着直流的水道,都不会影响到对诗意的理解。
44、在白居易《长恨歌)中,杨贵妃消殒马嵬坡后,玄宗孤灯独守,寒衾难眠,通过道士鸿都客“上穷碧落下黄泉”的寻找,仍是“两处茫茫皆不见”,但终究在“虚无缥缈”的海外仙山上找到了已成仙的杨贵妃,相约重逢于七夕。
45、而《蒹葭》中,诗人一番艰劳的上下追寻后,伊人仿佛在河水中央,周围流淌着波光,依旧无法接近。
46、《周南·汉广》中诗人也因为汉水太宽无法横渡而不能求得“游女”,陈启源说:“夫说(悦)之必求之,然惟可见而不可求,则慕说益至。
47、”(《毛诗稽古编·附录》)“可见而不可求”,可望而不可即,加深着渴慕的程度。
48、诗中“宛”字表明伊人的身影是隐约缥缈的,或许根本上就是诗人痴迷心境下生出的幻觉。
本文到此分享完毕,希望对大家有所帮助。


诗经两首 关雎 蒹葭 的全文翻译 ,谢谢
美好愿望难实现,醒来梦中都思念。想来想去思不断,翻来覆去难入眠。参差不齐的荇菜,左边右边不停摘。美丽贤淑的女子,奏起琴瑟表亲爱。参差不齐的荇菜,左边右边去拔它。美丽贤淑的女子,鸣钟击鼓取悦她。《国风·秦风·蒹葭》白话译文 河边芦苇青苍苍,秋深露水结成霜。 意中之人在何处?就在河水...

蒹葭拼音版及翻译
这首诗以蒲草作为象征,抒发了对故国的思念和离散之苦。蒹葭诗经的拼音版和翻译:拼音版本:jiān jiā翻译版本:蒲草这个诗句的意境是描述离情离愁的心情,通过蒹葭这种形象的比喻,表达了作者对故国的思念之情。蒲草是一种生长在水边、形状修长而柔弱的植物。在这首诗中,它被用作代指离散之情,表达了...

所谓伊人在水一方是什么意思出自哪
所谓伊人,在水一方翻译:我所怀念的心上人啊。就站在对岸河边上。出自诗经蒹葭。原诗描写所思念的人儿远在彼方,由于受阻,总是可望而不可及,表达了抒情主人公对伊人的深刻的思念。这两句意即我那心上人儿,她远在水的另一方。蒹葭原文及对照翻译 蒹葭苍苍,白露为霜。所谓伊人,在水一方。溯洄...

诗经两首 关雎 蒹葭 的全文翻译 ,谢谢
蒹葭 蒹葭苍苍,白露为霜。所谓伊人,在水一方。溯洄从之,道阻且长。溯游从之,宛在水中央 蒹葭萋萋,白露未晞。所谓伊人,在水之湄。溯洄从之,道阻且跻。溯游从之,宛在水中坻 蒹葭采采,白露未已。所谓伊人,在水之沚。溯洄从之,道阻且右。溯游从之,宛在水中沚 芦苇初生青青,白色露水...

诗经二首原文及翻译
诗经二首原文及翻译 一、《关雎》原文:关关雎鸠,在河之洲。窈窕淑女,君子好逑。参差荇菜,左右采之。窈窕淑女,琴瑟友之。翻译:关关鸣叫的水鸟,栖居在河中沙洲。美丽善良的女子,是君子最佳伙伴。参差不齐的荇菜,在船左右两边采。美丽善良的女子,用琴瑟来亲近她。二、《蒹葭》原文:蒹葭苍苍,白露...

蒹葭译文及注释翻译
溯洄从之,道阻且右。溯游从之,宛在水中沚。《蒹葭》译文 译文:河边芦苇青苍苍,秋深露水结成霜。 意中之人在何处?就在河水那一方。逆着流水去找她,道路险阻又太长。 顺着流水去找她,仿佛在那水中央。河边芦苇密又繁,清晨露水未曾干。 意中之人在何处?就在河岸那一边。逆着流水去找她,...

蒹葭原文_翻译及赏析
摧折不自守,秋风吹若何。暂时花戴雪,几处叶沉波。体弱春风早,丛长夜露多。江湖后摇落,亦恐岁蹉跎。——唐代·杜甫《蒹葭》 蒹葭 摧折不自守,秋风吹若何。 暂时花戴雪,几处叶沉波。 体弱春风早,丛长夜露多。 江湖后摇落,亦恐岁蹉跎。 感慨 , 时间岁月 译文及注释 译文 ...

经典诗经名篇及翻译
经典诗经名篇及翻译篇3关雎佚名〔先秦〕关关雎鸠,在河之洲。窈窕淑女,君子好逑。参差荇菜,左右流之。窈窕淑女,寤寐求之。求之不得,寤寐思服。悠哉悠哉,辗转反侧。参差荇菜,左右采之。窈窕淑女,琴瑟友之。参差荇菜,左右芼之。窈窕淑女,钟鼓乐之。译文关关和鸣的雎鸠,栖息在河中的小洲。贤良美好的女子,是君子好的...

蒹葭的翻译
《蒹葭》的翻译如下:芦苇青苍,深秋的露水凝结成霜。意中人就在对岸河边上。逆流去找她,道路又险阻又长。顺流去找她,她仿佛在河水中央。芦苇繁密,清晨的露水未干。意中人就在河岸那一边。逆流去找她,道路险阻攀登难。顺流去找她,她仿佛在水中小洲。芦苇稠密,早晨露水未被蒸发完。意中人在河...

关雎和蒹葭的全文翻译
关雎原文 关关雎鸠,在河之洲。窈窕淑女,君子好逑。参差荇菜,左右流之。窈窕淑女,寤寐求之。求之不得,寤寐思服。悠哉悠哉,辗转反侧。参差荇菜,左右采之。窈窕淑女,琴瑟友之。参差荇菜,左右芼之。窈窕淑女,钟鼓乐之。2、蒹葭译文 大片的芦苇青苍苍,清晨的露水变成霜。我所怀念的心上人啊。就...

漯河市17138772393: 诗经·蒹葭 原文:诗经·蒹葭 蒹葭苍苍,白露为霜.所谓伊人,在水一方.溯洄从之,道阻且长.溯游从之,宛在水中央.蒹葭萋萋,白露未晞.所谓伊人,在水之... -
钮服罗每:[答案] 1.全诗熔写景、叙事和抒情与一炉,在一个深秋的凄清早晨,水边墨绿的芦苇沾满了洁白晶莹的霜花,诗人踏着浓霜而来,伫立河边,凝视“伊人”的一边,惆怅不已.“溯洄从之,道阻且长.溯游从之,宛在水中央.”伊人可望而不可及,...

漯河市17138772393: 《蒹葭》全文怎么读,要注音版 -
钮服罗每:[答案] 蒹葭(jiān jiā)苍苍,白露为霜. 所谓伊人,在水一方. 溯(sù)洄(huí)从之,道阻且长;溯游从之,宛在水中央. 蒹葭萋萋(qī),白露未晞(xī). 所谓伊人,在水之湄(méi). 溯洄从之,道阻且跻(jī);溯游从...

漯河市17138772393: 诗经中的蒹葭苍苍要全文带注音的 -
钮服罗每:[答案] 第一部分蒹葭(jiān jiā)苍苍,白露为霜. 所谓伊人,在水一方. 溯(sù)洄(huí)从之,道阻且长.溯游从之,宛在水中央. 第二部分蒹葭萋萋,白露未晞(xī). 所谓伊人,在水之湄(méi). 溯洄从...

漯河市17138772393: 诗经《兼葭》全文 -
钮服罗每:[答案] 原文: 蒹葭《诗经·国风·秦风》 蒹葭(jiān jiā)苍苍,白露为霜. 所谓伊人,在水一方. 溯(sù)洄(huí)从之,道阻且长;溯游从之,宛在水中央. 蒹葭萋萋(qī),白露未晞(xī). 所谓伊人,在水之湄(méi). 溯洄从之,道阻且跻(jī);溯...

漯河市17138772393: 诗经秦风蒹葭全文拼音版(蒹葭全文拼音版)
钮服罗每: 1、《蒹葭》 (jiān jiā) 【年代】先秦 【作者】无名氏 【体裁】四言诗 【出处】《诗经·秦风》 原文 蒹葭 《诗经·国风·秦风》 蒹葭(jiān jiā)苍苍,白露为霜.2、所...

漯河市17138772393: 《诗经 秦风 蒹葭》的译文 -
钮服罗每:[答案] 诗经·蒹葭 蒹葭苍苍⑴,白露为霜.所谓伊人⑵,在水一方⑶.溯洄从之⑷,道阻且长⑸.溯游从之⑹,宛在水中央⑺. 蒹葭凄凄⑻,白露未晞⑼.所谓伊人,在水之湄⑽.溯洄从之,道阻且跻⑾.溯游从之,宛在水中坻⑿. 蒹葭采采⒀,白露未已.所谓伊...

漯河市17138772393: 蒹葭 诗经原文 -
钮服罗每:[答案] 蒹葭(jiān jiā)苍苍,白露为霜.所谓伊人,在水一方. 溯(sù)洄(huí)从之,道阻且长.溯游从之,宛在水中央. 蒹葭萋萋,白露未晞(xī).所谓伊人,在水之湄(méi). 溯洄从之,道阻且跻(jī).溯游从之,宛在水中坻(chí). 蒹葭采采,白露未...

漯河市17138772393: 求《诗经·蒹葭》全文和意思还有赏析 -
钮服罗每: 原文蒹葭(jiān jiā)苍苍,白露为霜. 所谓伊人,在水一方. 溯(sù)洄(huí)从之,道阻且长.溯游从之,宛在水中央. 蒹葭凄凄,白露未晞. 所谓伊人,在水之湄(méi). 溯洄从之,道阻且跻(jī).溯游从之,宛在水中坻(chí)...

漯河市17138772393: 蒹葭原文及翻译 -
钮服罗每: 蒹葭《诗经·国风·秦风》 蒹葭(jiān jiā)苍苍,白露为霜. 所谓伊人,在水一方. 溯(sù)洄(huí)从之,道阻且长;溯游从之,宛在水中央. 蒹葭萋萋(qī),白露未晞(xī). 所谓伊人,在水之湄(méi). 溯洄从之,道阻且跻(jī)...

漯河市17138772393: 《诗经 秦风 蒹葭》的译文 -
钮服罗每: 诗经·蒹葭 蒹葭苍苍⑴,白露为霜.所谓伊人⑵,在水一方⑶.溯洄从之⑷,道阻且长⑸.溯游从之⑹,宛在水中央⑺. 蒹葭凄凄⑻,白露未晞⑼.所谓伊人,在水之湄⑽.溯洄从之,道阻且跻⑾.溯游从之,宛在水中坻⑿. 蒹葭采采⒀,...

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网