求两首冬天的诗。英文一首,中文一首。出名一点的,但不要太多人知道的……

作者&投稿:卫拜 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
帮我找一首励志英文小诗,不要太长也不要太短,有中文翻译的~

The Road Not Taken
By Robert Frost

Two roads diverged in a yellow wood,

And sorry I could not travel both
And be one traveler, long I stood
And looked down one as far as I could
To where it bent in the undergrowth.

Then took the other, as just as fair,
And having perhaps the better claim,
Because it was grassy6 and wanted wear;
Though as for that the passing there
Had worn8 them really about the same.

And both that morning equally lay
In leaves no step had trodden back.
Oh, I kept the first for another day!
Yet knowing how way leads on to way,
I doubted if I should ever come back.

I shall be telling this with a sigh
Somewhere ages and ages hence:
Two roads diverged in a wood, and I--
I took the one less traveled by,
And that has made all the difference

未选择的路

(美)罗伯特·弗罗斯特


黄色的树林里分出两条路,

可惜我不能同时去涉足,

我在那路口久久伫立,

我向着一条路极目望去,

直到它消失在丛林深处。

但我却选择了另外一条路,
它荒草萋萋,十分幽寂,
显得更诱人,更美丽,
虽然在这两条小路上,
都很少留下旅人的足迹。


虽然那天清晨落叶满地,
两条路都未经脚步踩踏。
呵,留下一条路等改日再见!
但我知道路径延绵无尽头,
恐怕我难以再返回。

也许多少年后在某个地方,
我将轻声叹息将往事回顾,
一片树林里分出两条路 ——
而我选择了人迹更少的一条,
从此决定了我一生的道路。

A true friend is someone who reaches for your hand and touches your heart.
真正的朋友是一个可以援手帮助并感动你心扉的人。

There's always going to be people that hurt you,so what you have to do is keep on trusting and just be more careful about who you trust next time around.
别人常常伤害你,所以你该继续付出信任,并小心挑选你下次信任的人。

Make youself a better person and know who you are before you try and know someone else and expect them to know you.
在你想了解别人也想让别人了解你之前,先完善并了解自己。

Remember:Whatever happens,happens for a reason.
要记住:任何事情的发生都有因有起。

How many people actually have 8 true friends?Hardly anyone I know.But some of us have all right friends and good friends.
有多少人可以拥有八个真正的朋友?就我所知少之又少。但我们会有泛泛之交和好友。








Dreams 梦想

---Langston Hughes


Hold fast to dreams 紧紧抓住梦想,

For if dreams die 梦想若是消亡

Life is a broken-winged bird 生命就象鸟儿折了翅膀

That can never fly. 再也不能飞翔

Hold fast to dreams 紧紧抓住梦想,

For when dreams go 梦想若是消丧

Life is a barren field 生命就象贫瘠的荒野,

Frozen only with snow 雪覆冰封,万物不再生长

  中文:
  1,冬日归旧山(李白)
  未洗染尘缨,归来芳草平。一条藤径绿,万点雪峰晴。
  地冷叶先尽,谷寒云不行。嫩篁侵舍密,古树倒江横。
  白犬离村吠,苍苔壁上生。穿厨孤雉过,临屋旧猿鸣。
  木落禽巢在,篱疏兽路成。拂床苍鼠走,倒箧素鱼惊。
  洗砚修良策,敲松拟素贞。此时重一去,去合到三清。

  2,江雪(柳宗元)
  千山鸟飞绝,万径人踪灭。
  孤舟蓑笠翁,独钓寒江雪。

  3,苦寒吟(刘驾)
  百泉冻皆咽,我吟寒更切。
  半夜倚乔松,不觉满衣雪。

  4,山中雪后(郑燮 )
  晨起开门雪满山,雪睛云淡日光寒。
  檐流未滴梅花冻,一种清孤不等闲。

  英文

  1,Winter Poem--Robert Bly

  The quivering wings of the winter ant
  wait for lean winter to end.
  I love you in slow, dim-witted ways,
  hardly speaking, one or two words only.

  What caused us to live hidden?
  A wound, the wind, a word, a parent.
  Sometimes we wait in a helpless way,
  awkwardly, not whole and not healed.

  When we hid the wound, we fell back
  from a human to a shelled life.
  Now we feel the ant's hard chest,
  the carapace, the silent tongue.

  The must be the way of the ant,
  the winter ant, the way of those
  who are wounded and want to live:
  to breathe, to sense another, and to wait

  冬天的诗---罗伯特·伯莱

  冬天的蚂蚁颤抖的翅膀

  等待瘦瘦的冬天结束。

  我用缓慢的,呆笨的方式爱你,

  几乎不说话,仅有只言片语。

  是什么导致我们各自隐藏生活?

  一个伤口,风,一个言词,一个起源。

  我们有时用一种无助的方式等待,

  笨拙地,并非全部也未愈合。

  当我们藏起伤口,我们从一个人

  退缩到一个带壳的生命。

  现在我们触摸到蚂蚁坚硬的胸膛,

  那背甲。那沉默的舌头。

  这一定是蚂蚁的方式

  冬天的蚂蚁的方式,那些

  被伤害的并且想生活的人的方式:

  呼吸,感知他人,以及等待。

  2,Ode to the West Wind
  I
  O wild West Wind, thou breath of Autumn's being,
  Thou, from whose unseen presence the leaves dead
  Are driven, like ghosts from an enchanter fleeing,
  Yellow, and black, and pale, and hectic red,
  Pestilence-stricken multitudes: O thou,
  Who chariotest to their dark wintry bed
  The winged seeds, where they lie cold and low,
  Each like a corpse within its grave, until
  Thine azure sister of the Spring shall blow
  Her clarion o'er the dreaming earth, and fill
  (Driving sweet buds like flocks to feed in air)
  With living hues and odours plain and hill:
  Wild Spirit, which art moving everywhere;
  Destroyer and preserver; hear, oh hear!
  II
  Thou on whose stream, mid the steep sky's commotion,
  Loose clouds like earth's decaying leaves are shed,
  Shook from the tangled boughs of Heaven and Ocean,
  Angels of rain and lightning: there are spread
  On the blue surface of thine aery surge,
  Like the bright hair uplifted from the head
  Of some fierce Maenad, even from the dim verge
  Of the horizon to the zenith's height,
  The locks of the approaching storm. Thou dirge
  Of the dying year, to which this closing night
  Will be the dome of a vast sepulchre,
  Vaulted with all thy congregated might
  Of vapours, from whose solid atmosphere
  Black rain, and fire, and hail will burst: oh hear!
  III
  Thou who didst waken from his summer dreams
  The blue Mediterranean, where he lay,
  Lull'd by the coil of his crystalline streams,
  Beside a pumice isle in Baiae's bay,
  And saw in sleep old palaces and towers
  Quivering within the wave's intenser day,
  All overgrown with azure moss and flowers
  So sweet, the sense faints picturing them! Thou
  For whose path the Atlantic's level powers
  Cleave themselves into chasms, while far below
  The sea-blooms and the oozy woods which wear
  The sapless foliage of the ocean, know
  Thy voice, and suddenly grow gray with fear,
  And tremble and despoil themselves: oh hear!
  IV
  If I were a dead leaf thou mightest bear;
  If I were a swift cloud to fly with thee;
  A wave to pant beneath thy power, and share
  The impulse of thy strength, only less free
  Than thou, O uncontrollable! If even
  I were as in my boyhood, and could be
  The comrade of thy wanderings over Heaven,
  As then, when to outstrip thy skiey speed
  Scarce seem'd a vision; I would ne'er have striven
  As thus with thee in prayer in my sore need.
  Oh, lift me as a wave, a leaf, a cloud!
  I fall upon the thorns of life! I bleed!
  A heavy weight of hours has chain'd and bow'd
  One too like thee: tameless, and swift, and proud.
  V
  Make me thy lyre, even as the forest is:
  What if my leaves are falling like its own!
  The tumult of thy mighty harmonies
  Will take from both a deep, autumnal tone,
  Sweet though in sadness. Be thou, Spirit fierce,
  My spirit! Be thou me, impetuous one!
  Drive my dead thoughts over the universe
  Like wither'd leaves to quicken a new birth!
  And, by the incantation of this verse,
  Scatter, as from an unextinguish'd hearth
  Ashes and sparks, my words among mankind!
  Be through my lips to unawaken'd earth
  The trumpet of a prophecy! O Wind,
  If Winter comes, can Spring be far behind?

  -Percy Bysshe Shelley (1792-1822)

  西风颂
  1
  哦,狂暴的西风,秋之生命的呼吸!
  你无形,但枯死的落叶被你横扫,
  有如鬼魅碰到了巫师,纷纷逃避:
  黄的,黑的,灰的,红得像患肺痨,
  呵,重染疫疠的一群:西风呵,是你
  以车驾把有翼的种子催送到
  黑暗的冬床上,它们就躺在那里,
  像是墓中的死穴,冰冷,深藏,低贱,
  直等到春天,你碧空的姊妹吹起
  她的喇叭,在沉睡的大地上响遍,
  (唤出嫩芽,像羊群一样,觅食空中)
  将色和香充满了山峰和平原。
  不羁的精灵呵,你无处不远行;
  破坏者兼保护者:听吧,你且聆听!
  2
  没入你的急流,当高空一片混乱,
  流云象大地的枯叶一样被撕扯
  脱离天空和海洋的纠缠的枝干。
  成为雨和电的使者:它们飘落
  在你的磅礴之气的蔚蓝的波面,
  有如狂女的飘扬的头发在闪烁,
  从天穹的最遥远而模糊的边沿
  直抵九霄的中天,到处都在摇曳
  欲来雷雨的卷发,对濒死的一年
  你唱出了葬歌,而这密集的黑夜
  将成为它广大墓陵的一座圆顶,
  里面正有你的万钧之力的凝结;
  那是你的浑然之气,从它会迸涌
  黑色的雨,冰雹和火焰:哦,你听!
  3
  是你,你将蓝色的地中海唤醒,
  而它曾经昏睡了一整个夏天,
  被澄澈水流的回旋催眠入梦,
  就在巴亚海湾的一个浮石岛边,
  它梦见了古老的宫殿和楼阁
  在水天辉映的波影里抖颤,
  而且都生满青苔、开满花朵,
  那芬芳真迷人欲醉!呵,为了给你
  让一条路,大西洋的汹涌的浪波
  把自己向两边劈开,而深在渊底
  那海洋中的花草和泥污的森林
  虽然枝叶扶疏,却没有精力;
  听到你的声音,它们已吓得发青:
  一边颤栗,一边自动萎缩:哦,你听!
  4
  哎,假如我是一片枯叶被你浮起,
  假如我是能和你飞跑的云雾,
  是一个波浪,和你的威力同喘息,
  假如我分有你的脉搏,仅仅不如
  你那么自由,哦,无法约束的生命!
  假如我能像在少年时,凌风而舞
  便成了你的伴侣,悠游天空
  (因为呵,那时候,要想追你上云霄,
  似乎并非梦幻),我就不致像如今
  这样焦躁地要和你争相祈祷。
  哦,举起我吧,当我是水波、树叶、浮云!
  我跌在生活底荆棘上,我流血了!
  这被岁月的重轭所制服的生命
  原是和你一样:骄傲、轻捷而不驯。
  5
  把我当作你的竖琴吧,有如树林:
  尽管我的叶落了,那有什么关系!
  你巨大的合奏所振起的音乐
  将染有树林和我的深邃的秋意:
  虽忧伤而甜蜜。呵,但愿你给予我
  狂暴的精神!奋勇者呵,让我们合一!
  请把我枯死的思想向世界吹落,
  让它像枯叶一样促成新的生命!
  哦,请听从这一篇符咒似的诗歌,
  就把我的话语,像是灰烬和火星
  从还未熄灭的炉火向人间播散!
  让预言的喇叭通过我的嘴唇
  把昏睡的大地唤醒吧!西风啊,
  如果冬天来了,春天还会远吗?

  -------珀西·比西·雪莱(1792-1822)

中文的《江雪》吧,英文的不知道

英文看看雪莱的《西风颂》

描写冬天的诗
绝句----杜甫
两个黄鹂鸣翠柳,
一行白露上青天。
窗含西岭千秋雪,
门泊东吴万里船。

江雪----柳宗元
千山鸟飞绝,
万径人踪灭。
孤舟蓑笠翁,
独钓寒江雪。

梅花----王安石
墙角数枝梅,
凌寒独自开。
遥知不是雪
为有暗香来

描写冬天的诗
逢雪宿芙蓉山主人 江 雪
刘长卿 柳宗元
日 暮 苍 山 远,千 山 鸟 飞 绝,
天 寒 白 屋 贫。万 径 人 踪 灭。
柴 门 闻 犬 吠,孤 舟 蓑 笠 翁,
风 雪 夜 归 人。独 钓 寒 江 雪。

雨雪瀌瀌,见晛曰消
瀌瀌:雪盛的样子;一说犹“飘飘”。晛;太阳的热气。曰:语助词,无实义。
《诗经·小雅·角弓》

寒风摧树木,严霜结庭兰
汉·乐府古辞《古诗为焦仲卿妻作》

凄凄岁暮风,翳翳经日雪。倾耳无希声,在目皓已洁
凄凄:寒凉。翳翳:阴暗。希:少。在目:眼睛所见。皓:白。
晋·陶渊明《癸卯岁十二月中作与从弟敬远》

撒盐空中差可拟,未若柳絮因风起
晋·谢道蕴《咏雪联句》:“白雪纷纷何所似,撒盐空中差可拟,未若柳絮因风起。”

明月照积雪,朔风劲且哀
朔风:北风。劲:猛烈。哀:凄厉。
南朝宋·谢灵运《岁暮》

隔牖风惊竹,开门雪满山
牖:窗户。风惊竹:风中带雪,打在竹上,发出沙沙的响声。
唐·王维《冬晚对雪忆胡居士家》

不知庭霰今朝落,疑是林花昨夜开
庭霰:落在庭院里的雪花。
唐·宋之问《苑中遇雪应制》

水声冰下咽,沙路雪中平
唐·刘长卿《酬张夏雪夜赴州访别途中苦寒作》

一条藤径绿,万点雪峰晴
唐·李白《冬日归旧山》

地白风色寒,雪花大如手
唐·李白《嘲王历阳不肯饮酒》

燕山雪花大如席,纷纷吹落轩辕台
轩辕台:相传为黄帝擒蚩尤之处。
唐·李白《北风行》

乱云低薄暮,急雪舞回风
回风:回旋的风。
唐·杜甫《对雪》

霜严衣带断,指直不得结
指直:手指僵直。
唐·杜甫《自京赴奉先县咏怀五百字》

云晴鸥更舞,风逆雁无行
无行:不成行列。
唐·杜甫《冬晚送长孙渐舍人归州》

寒天催日短,风浪与云平
唐·杜甫《公安县怀古》

斜阳疏竹上,残雪乱山中
唐·韩翃《褚主簿宅会毕庶子钱员外郎使君》(一作张继诗)

谁将平地万堆雪,剪刻作此连天花
唐·韩愈《李花二首》:“当春天地争奢华,洛阳园苑尤纷拏。谁将平地万堆雪,剪刻作此连天花。”

千山鸟飞绝,万径人踪灭。孤舟蓑笠翁,独钓寒江雪。
唐·柳宗元《江雪》

严冬不肃杀,何以见阳春
肃杀:严酷萧瑟的样子。
唐·吕温《孟冬蒲津关河亭作》

天寒色青苍,北风叫枯桑。厚冰无裂文,短日有冷光
叫:风声如吼。
唐·孟郊《苦寒吟》

才见岭头云似盖,已惊岩下雪如尘。千峰笋石千株玉,万树松萝万朵云
唐·元稹《南秦雪》

六出飞花入户时,坐看青竹变琼枝
六出:雪花呈六角形,故以“六出”称雪花。琼枝:竹枝因雪覆盖面似白玉一般。
唐·高骈《对雪》

夜深知雪重,时闻折竹声
唐·白居易《夜雪》:“已讶衾枕冷,复见窗户明。夜深知雪重,时闻折竹声。”

旋扑珠帘过粉墙,轻于柳絮重于霜
两句写雪花纷飞的景象。
唐·李商隐《对雪二首》

百泉冻皆咽,我吟寒更切
咽:泉水因冰冻而流动不畅,因以呜咽来形容。吟:歌吟。
唐·刘驾《苦寒吟》:“百泉冻皆咽,我吟寒更切。半夜倚乔松,不觉满衣雪。”

战退玉龙三百万,败鳞残甲满天飞
玉龙:形容飞雪。败鳞残甲:形容雪片乱舞如鳞甲之片纷纷坠落。
宋·胡仔《苕溪渔隐丛话》前集卷五十四引《西清诗话》载张元作《雪》诗

江山不夜月千里,天地无私玉万家
玉:喻白雪。
元·黄庚《雪》

溪深难受雪,山冻不流云
清·洪升《雪望》


关于冬天的英文诗句含作者和篇名(关于冬天的英文小诗)
描写冬天的诗 绝句---杜甫 两个黄鹂鸣翠柳, 一行白露上青天。 窗含西岭千秋雪, 门泊东吴万里船。 江雪---柳宗元 千山鸟飞绝, 万径人踪灭。 孤舟蓑笠翁, 独钓寒江雪。 梅花---王安石 墙角数枝梅, 凌寒独自开。 遥知不是雪 为有暗香来 描写冬天的诗 逢雪宿芙蓉山主人 江雪 刘长卿 柳宗元 日暮苍山远,...

有关于冬天的英文诗歌
有关于冬天的英文诗歌篇一 The Distance of Winter Zhang Cuo When the ground beneath a gingko is gold,I know cold-faced autumn absolutely cannot be held.The words of wind brush by, an exchange of heat and cold,Leaving behind a translucent space.I begin to know—Already i...

描写冬天的优美英文诗歌
描写冬天的优美英文诗歌篇1 Stopping by Woods on a Snowy Evening By Robert Frost Whose woods these are I think I know.His house is in the village though;He will not see me stopping here To watch his woods fill up with snow.My little horse must think it queer To stop with...

与冬天有关的英文诗句
关于冬天的诗句英文 1.关于冬天的英文小诗 1.Blow, Blow, Thou Winter Wind Poem lyrics of Blow, Blow, Thou Winter Wind by Shakespeare. Blow, blow, thou winter wind, Thou art not so unkind As man's ingratitude; Thy tooth is not so keen Because thou art not seen, Although thy breath be...

求 描写 冬天 的英文诗歌
回答:1.Blow, Blow, Thou Winter Wind Poem lyrics of Blow, Blow, Thou Winter Wind by Shakespeare. Blow, blow, thou winter wind, Thou art not so unkind As man's ingratitude; Thy tooth is not so keen Because thou art not seen, Although thy breath be rude. Heigh-ho! ...

求 描写 冬天 的英文诗歌急
2.Stopping by Woods on a Snowy Evening by Robert Frost Whose woods these are I think I know.His house is in the village, though;He will not see me stopping here To watch his woods fill up with snow.My little horse must think it queer To stop without a farmhouse near Betw...

小学英汉关于冬天的诗句
3.关于冬天的诗,要英文的 绝句---杜甫 两个黄鹂鸣翠柳, 一行白露上青天。 窗含西岭千秋雪, 门泊东吴万里船。Jueju--dufu--Two orioles of Du Fu ring the green willow, the delegation in the blue sky in White Dews. Window include west mountain range a thousand years snow, door...

描写冬天的现代诗英文
描写冬天的现代诗英文【2】 Jackets and sweaters Stockings and boots Snug hats and mittens Warm woolen suits All bundled up And ready to go Out of the house To play in the snow Although I feel clumsy In all of these clothes I am so happy Whenever it snows!描写冬天的现代诗...

关于冬天的英文诗精选
冬天的英文诗: Flower of Winter, Flower of Spring A Flower blooms In winter’s chill Though Darkness looms It remains still. Throughout the storms Of snow and hail The Flower forms Its figure frail Then springtime dawns And on the ground ...

求 冬天的英文诗歌和歌词
莎士比亚:冬之歌 Winter Winterby William Shakespeare When icicles hang by the wall And Dick the shepherd blows his nail And Tom bears logs into the hall, And milk comes frozen home in pail, When blood is nipped and ways be foul, Then nightly sings the staring owl,Tu-who...

睢县13356969381: 求两首冬天的诗.英文一首,中文一首.出名一点的,但不要太多人知道的…… -
钟离伯穿琥: 描写冬天的诗 绝句----杜甫 两个黄鹂鸣翠柳, 一行白露上青天. 窗含西岭千秋雪, 门泊东吴万里船. 江雪----柳宗元 千山鸟飞绝, 万径人踪灭. 孤舟蓑笠翁, 独钓寒江雪. 梅花----王安石 墙角数枝梅, 凌寒独自开. 遥知不是雪 为有暗香来 描...

睢县13356969381: 求 几首 描写冬天的英文诗 中英文都有,谢谢 -
钟离伯穿琥: 英文:Flower of Winter, Flower of Spring A Flower blooms In winter's chill Though Darkness looms It remains still.Throughout the storms Of snow and hail The Flower forms Its figure frail Then springtime dawns And on the ground Flower is not ...

睢县13356969381: 求一首关于冬天的英文情诗最近要背一段英文的小短文,所以想到背一首关于冬天的英文情诗啊,希望各位助一臂之力啊, -
钟离伯穿琥:[答案] 十四行诗之6 OF BEAUTY Let us use it while we may Snatch those joys that haste away! Earth her winter coat may cast, And ... 大地上会撒下它的冬衣, 然后又恢复过去的美丽, 但是当我们的冬天来临, 我们求春天回来可不行; 当白雪盖住我们额头...

睢县13356969381: 求一首描写冬天的外国诗
钟离伯穿琥: 冬天的诗 勃莱 (美国) 冬天的蚂蚁颤抖的翅膀 等待瘦瘦的冬天结束. 我用缓慢的,呆笨的方式爱你, 几乎不说话,仅有只言片语. 是什么导致我们各自隐藏生活? 一个伤口,风,一个言词,一个起源. 我们有时用一种无助的方式等待, 笨拙地,并非全部也未愈合. 当我们藏起伤口,我们从一个人 退缩到一个带壳的生命. 现在我们触摸到蚂蚁坚硬的胸膛, 那背甲.那沉默的舌头. 这一定是蚂蚁的方式 冬天的蚂蚁的方式,那些 被伤害的并且想生活的人的方式: 呼吸,感知他人,以及等待.

睢县13356969381: 要一首关于冬天的英文诗句?有的MMMMM
钟离伯穿琥: Five-character-quatrain五言绝诗 Liu Zongyuan柳宗元 RIVER-SNOW江雪 万径人踪灭A thousand paths without a footprint; 孤舟蓑笠翁A little boat, a bamboo cloak, 独钓寒江雪An old man fishing in the cold river-snow.

睢县13356969381: 描写冬天的诗(四首)~~!!!! -
钟离伯穿琥: 江雪柳宗元 千山鸟飞绝,万径人踪灭.孤舟蓑笠翁,独钓寒江雪. 绝句----杜甫 两个黄鹂鸣翠柳, 一行白露上青天. 窗含西岭千秋雪, 门泊东吴万里船.梅花----王安石 墙角数枝梅, 凌寒独自开. 遥知不是雪 为有暗香来白居易的《问刘十九》 “绿蚁新醅酒,红泥小火炉, 晚来天欲雪,能饮一杯无?”逢雪宿芙蓉山主人》【唐】刘长卿 日暮苍山远,天寒白屋贫.柴门闻犬吠,风雪夜归人.塞下曲》【唐】卢纶 月黑雁飞高,单于夜遁逃.欲将轻骑逐,大雪满弓刀.才见岭头云似盖,已惊岩下雪如尘.千峰笋石千株玉,万树松萝万朵云 唐•元稹《南秦雪》

睢县13356969381: 求Emily Brontë 的诗《忆》英文原版这首诗的中文译作:忆 你冷吗,在地下,盖着厚厚的积雪远离人世,在寒冷阴郁的墓里?当你终于被隔绝一切的时间... -
钟离伯穿琥:[答案] Remembrance - Emily Bronte Cold in the earth -- and the deep snow piled above thee, Far,far removed,cold in the dreary grave! Have I forgot,my only Love,to love thee, Severed at last by Time's all-severing wave? Now,when alone,do my thoughts no ...

睢县13356969381: 求 四首英文诗 短一点的 春、夏、秋、冬的各一首. 撒~快帮帮忙 -
钟离伯穿琥: Spring Thomas NashSPRING, the sweet Spring, is the year's pleasant king; Then blooms each thing, then maids dance in a ring, Cold doth not sting, the pretty birds do sing-- Cuckoo, jug-jug, pu-we, to-witta-woo! The palm and may make ...

睢县13356969381: 二首描写冬天的诗 -
钟离伯穿琥: 题目【江雪 】 年代:【唐】 作者:【柳宗元】 体裁:【五绝】 千山鸟飞绝,万径人踪灭. 孤舟蓑笠翁,独钓寒山雪. 【注解】: 1、踪:脚迹. 2、蓑笠翁:披蓑衣,戴斗笠的渔翁. 【韵译】: 所有的山,飞鸟全都断绝; 所有的路,不见人...

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网