中文翻译成日语~~!急!!!

作者&投稿:祁纪 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
把中文翻译成日文~


花了大概1个多小时吧,术语都帮你查了。下面翻译是符合楼主要求的,尽量简单句式。请参考。

盂兰盆节是在日本仅次于元旦的盛大活动,原来是佛教的法式。盂兰盆是“Ullabana”的音译略词,本意是“倒悬之苦”,为了拯救这个苦难而进行的法式。

盂栏盆节(うらんぼんせつ)は新年の后だけに壮大なイベントで、もともと仏教のお祭りである。盂栏盆は“Ullabana”の音訳の省略语から来て、元の意味が"オーバーハングに苦しむ"で、この苦しみを救うために设けられたお祭りである。


这个活动在很古以前在印度和中国盛行,在日本则从飞鸟时代开始进行。后来传播得很广泛。家家都设魂龛、点燃迎魂火和送魂火,成为祭奠祖先的日本特有的活动。现在是在阳历的8月13日前后迎接祖先的灵魂,和活人一起生活4天,16日以送魂火的方式把祖先的灵魂送回阴间。
このイベントでは、最初インドと中国で盛りましたが、日本には飞鸟时代からこのお祭りを行い始めました。やがて、非常に広く普及した。すべての家族の神社の魂をしようと、迎魂火と送魂火をつけて、ユニークな记念するように特なイベントになった。现在は旧暦の8月13日ごろ祖先の魂を迎えて、人とどもに生活しては4日で、16日に送魂火の方式によって祖先の魂を送って戻る。

在日本,离开自己的故乡到外地工作的人很多,所以利用这个时段回老家团聚。可以说这是祖先和活着的人一起聚会。从中国的风俗来看,好象是把清明和春节一起过一样。
日本では故郷を离して他のところに仕事している人が多いから、この时期を利用して田舎に戻って家族といっしょにである。そういえば、これは祖先が现在の人とどもにお祭りを行う。中国の习惯から见ると、清明を春节と一绪に暮らさせるようだと思われる。

盂兰盆节少不了的是盂兰盆舞。这本来是表达了离开地狱的人们的喜悦,现在已经变成了具有各地特征的民间舞蹈了。在夏天的夜晚,合着大鼓的鼓声,全村的人围成大圆圈跳舞,是这个时期在日本各地都能够见得到的风景画。

盂栏盆节とは盂栏盆舞が抜けない。それは、もともと地狱を离す人々の喜びの表现をされているが、现在さまざまな民俗舞踊となっている。夏の夜に、ドラマの音とどもに全部の村の人々が踊っては、この时代にさまざまな地域で见られる光景絵である。

盂兰盆法会在中国还在举办,但民间的盂兰盆活动已荡然无存,中国人已经不知盂兰盆为何物。现在谈及盂兰盆节,国人的第一反应是日本的节日。实际上这是很大的误解。盂兰盆节是华夏的节日,日本盂兰盆节只不过是孑遗而已。

盂栏盆のお祭りも中国で行われるが、民间でも盂栏盆の活动がなくなって、中国人が盂栏盆のことが全然知らない。现在盂栏盆节と言えば、中国人の最初の反応はこれが日本のお祭りである。実にこれは大きな误解である。盂栏盆节は绝対に中国のお祭りなことで、日本の盂栏盆节が遗存种だけである。

あなたの声が私にすべてを克服するための勇気を与えた、私が生きている限りいつもあなたをサポートしています .这个翻译最直白,完全照你的话翻译的。
君の声のおかげで、すべての困难を超えられる勇気が出します。私が生きている时、ずっと君のことを応援しています。
这个比较地道,改良了一下的。两个都对。

君の声が一切の困难を乗り越える勇気を与えれくれて、生きる限りにずっと君のことを支えてあげるから。
我是日语专业的学生~~这样翻比较地道~~也不生硬O(∩_∩)O

君の声が私に何でも戦う勇気を与えられた。だから、私が生きている限り、応援します。

あなたの声は私に戦う勇気をくれました、生きる限り応援します。

あなたの声が私にすべてを克服するための勇気を与えた、私が生きている限りいつもあなたをサポートしています


“文”翻译日语
6ぶん[文]--纹身 ×文身 ぶんしん 7はもん[文]--旧刀上的划纹

中文句子翻译成日语~谢谢
4、调べ过ぎて、ただし捜し出さなかった。官网上には明示が同様になかった

求把汉语翻译成日语,谢谢~
1、成都で生まれ、成都で育った。2、たくさんの町に行ったことがあっても、心中の成都の梦みたいな景色を変えることができない。3、人によってこの町にどんな偏见を持っているにもかかわらず、成都は天府の国の楽しい梦である。4、にぎやかで、明かりのつくごろ。5、都市、繁华の...

求把汉语翻译成日语,谢谢~
2、されただけでなく、私の心の梦の成都を変更しないことができる多くの都市へ、风景のように。3に関系なく、都市の偏见をどうして一部の人々です。成都は、多量の土地-ファンタジーローミングされます。我是用的谷歌翻译,很准的。

文言文 翻译成日语~求救
臣妾旦氏は月が有力视されている日、行香御礼かたがただった」と话した。子曰く、なぜ拣回纣王を犠牲に行こうにも行け玉女観だった」と话した。今は以后,君令坛司伝教旨さが、四卿八相诣玉女観行香りがします。日本语が好きならば、友达だった 如果喜欢日语的话,交个朋友 ...

求日语翻译。日语翻译。中文翻译成日语。不要用软件直接翻哦~~~
中日双方の学生の深い理解を促し、友好をひろげ、活动を通しお互いの交流を促进させると共に、お互いの感情、文化理解をも促します。(2)日本短期大学の発展と学校间の协力について、交换形式で短期间互いの生徒を送り合う。教师间の交流、学生通しの交流、教材作成、科の研究协力等広い范囲...

请将下列中文翻译成日语。谢绝翻译器。感激不尽~~
もしご机会があれば、桥本さんが中国に来ることがあったらご招待できたらと光栄に思います。また呼び方ですが、もしよかったら、「小文」と呼んでください。それは中国の呼び方で日本で言ったら「文ちゃん」のような感じですね。今後とも何卒宜しくお愿いします。

请人帮忙翻译一个短文,将中文翻译成日语
昨日、私はZhengzaiチーと刘Minghuは、日本语研修コース增城ラフティング日帰りの组织に参加してください。が、全体のプロセスは非常に普通のですが、私はまだ简単な何かを言いたいと思います。 。その後、自宅から朝と郑Ziqiで7时30分、小さなスーパーマーケットコレクションの前に...

帮忙翻译一段汉字成日语~!谢谢!
私の鱼の赤ちゃん*向けなければならない 宝贝鱼 鱼の赤ちゃん 11月9日是你十八岁的生日 11月9日あなたの18歳の诞生日 希望你能够越来越漂亮, 开开心心的,私の希望することができより美しく、幸せな気持ちで、不要让那些烦琐的事情影响你的心情。これらのうんざりするような影响を与...

求日语翻译。日语翻译。中文翻译成日语。不要用软件直接翻哦~~~
お体をお大事にしてください。特に喉に気を付けてね。あまり疲れすぎないように。そして、中国のファンは永远にあなたを応援します。顽张ってください。谢绝机器,绝对手译。希望能帮到您。

榆阳区19130682729: (急)中文翻译成日文!!!!!! -
频茜盐酸: げいじゅつ艺术GE I JYU TU がろう画廊GAROU 画廊、がろう 芸术、げいじゅつ

榆阳区19130682729: 中文翻译成日语,急 -
频茜盐酸: マンダラ.仏教の花の精霊.过去の心を得ることはできませんが、心臓を取得することはできませんが、将来は心臓することはできません. マンダラの花です.しかし、伝说がある.伝说として长く过ごすことになりますように红茶饮料の...

榆阳区19130682729: 中文翻译成日文,急!! -
频茜盐酸: こんにちは ご返事を顶いて、ありがとうございます!… … … … 最后に贵社のご繁盛をお祈りして、 贵方も仕事が顺调に期待してます.

榆阳区19130682729: 急,中文翻译成日文
频茜盐酸: 1、バス 2、电车【でんしゃ】 3、朝の时は,とてもひとびとをいます. 4、学校や仕事のために 6、日本人は地下鉄を乘るのが好きです 7、アメリカ人は自分を运転する【这句可能不对劲】 8、日本の场所はあまり大きい. 9、バスがとても多くてあります. 10、旅行の时は,地下鉄を乘るのがわりに便利だ 第五句那句,比较的句型我给忘记了,对不起.帮不到你.

榆阳区19130682729: 【求助】中文翻译为日文!!!急!!! -
频茜盐酸: ①その他の桜が来た时、私たちは良い、フックを引くを见に行きました.读音:sonota no sakura ga ki ta toki , watashi tachi wa yoi , fukku wo hiku wo mi ni iki mashi ta ②ああ自分の唯一のような错覚をした 读音:ā jibun no yuiitsu no yō na sakkaku wo shi ta

榆阳区19130682729: 中文译成日文,急 -
频茜盐酸: 有一些有点困难哈,家里有本日语翻译书,对着一个个字翻得...もとは、年に一度の中山公园菊花展覧会は到来して、全体の公园が香りに浸して.菊は古来、中华民族の精神の象徴とされ、それは牡丹のように花の姿は上品ではコウシン...

榆阳区19130682729: 求翻译,求翻译,帮忙把中文翻译成日文.高分哟~~很急啊,真的急用
频茜盐酸: A :杜さん、冬休みに行って旅行して、ほんとうでしょうか.B :そうだね、私は三亜へ游びに行きます海南(ヘナム)三亜だったのだろうか.そこにはとても暖かいですね部屋があって、また面白いですあれはあなたがどこまでだったのだろうかをしていました、とても素敌でを和ませてくれる私も行きたい时间があればいいんだよこいよああ、行くあなたに、これは私が买ったのお土产、どうもありがとうあ、はすべてやし食品だったのだろうええ、私が买ったココナッツ、椰子のモチ、椰子のお菓子これは、ヤシのあめ、あなたいい甘く、もぐもぐた椰子の匂いがしたとてもおいしいでしょうか?これは私の最も好きなありがとうおおどういたしましてとか

榆阳区19130682729: 中文翻译成日文,急 -
频茜盐酸: オヤジ、私の间违い、次回乱れないで话をしました

榆阳区19130682729: 求把一段中文翻译成日语,急,在线等 -
频茜盐酸: 上海に来てから、ますますこの言叶が好きになりました.决して放弃なんかしない・・もし日本语に関する就职するチャンスとめぐり会ったら、必ず努力して日本语のレベルをアップします.贵社にお愿いします.是非このチャンスを顶きたいです.

榆阳区19130682729: (急)中文翻译成日语,用电脑上网的进来看下帮帮忙 -
频茜盐酸: 都是人名吗?“小空”是自称还是称呼别人呐?先试着翻译了一下:小空(自称):空(音:そら/so ra) 小空(称呼):空ちゃん(音:そらちゃん/so ra cha n) 郑洁:郑洁(繁体的)(音:テイ ケツ/te i ke tsu)

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网