文天祥书诗文言文翻译及注释

作者&投稿:除味 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
~

文天祥书诗文言文翻译及注释如下:

文天祥(1236-1283)是我国南宋时期的一位著名文学家、政治家和民族英雄。他的诗歌充满了激情和豪情,表现了他坚定的民族气节和崇高的爱国精神。

原文:

天地有正气,杂然赋流形。下则为河岳,上则为日星。於人曰浩然,沛乎塞苍冥。皇路当清夷,含真自兹始。

译:

天地间存在着一种正气,它无处不在,赋予万物以形态。向下看,它表现为河流和山岳;向上看,它表现为太阳和星辰。在人间,我们称之为浩然之气,它充沛而充满整个宇宙。皇帝的道路应当清明而平和,涵养真气从此开始。

注释:

正气文天祥认为,天地间存在着一种正气,它是万物生生不息的根本。这种正气在人间表现为浩然之气,是人的精神力量和道德品质的体现。河岳指河流和山岳,象征着地势的起伏和自然的壮丽。

日星,指太阳和星辰,象征着天象的辉煌和宇宙的广阔。浩然指浩然之气,是人的精神力量和道德品质的体现。沛乎塞苍冥:形容浩然之气的充沛和广泛。皇路指皇帝的道路,象征着国家的统治和秩序。清夷:指清明而平和,表示皇帝的道路应当公正而平和。

含真,指涵养真气,表示人应当通过修身养性,培养自己的道德品质和精神力量。

通过翻译和注释,我们可以更好地理解文天祥在《正气歌》中表达的观念。他认为,天地间存在着一种正气,它是万物生生不息的根本。在人间,我们称之为浩然之气,是人的精神力量和道德品质的体现。他呼吁人们要修身养性,培养自己的道德品质和精神力量,为实现国家的繁荣和民族的振兴贡献力量。




过零丁洋 文天祥翻译赏析
翻译 我一生的辛苦遭遇,都开始于一部儒家经书;从率领义军抗击元兵以来,经过了整整四年的困苦岁月。 祖国的大好河山在敌人的侵略下支离破碎,就像狂风吹卷着柳絮零落飘散;自己的身世遭遇也动荡不安,就像暴雨打击下的浮萍颠簸浮沉。 想到前兵败江西,(自己)从惶恐滩头撤离的情景,那险恶的激流、严峻...

翻译啊...
几天后,他的妻子欧阳氏前去收尸,文天祥的面容同活着的时候一样,文天祥终年四十七岁,他衣带中有赞文道:“孔子教导成仁,孟子教育取义,只有自己尽了道义,仁德才能实现。我读圣人贤人的书,所学到的难道是别的东西吗?从今往后,大概对圣人贤人的教诲没有愧疚了。自己翻译的,肯定有很多错,你看看...

宋史 文天祥传 原文及翻译
有人进言,竭力赞成依从文天祥的请求,元世祖同意了。文天祥临刑时特别从容。向南方行了拜礼后死去,死的时候年仅四十七岁。天祥至潮阳,见弘范,左右命之拜,不拜,弘范遂以客礼见之,与俱入厓山,使为书招张世杰。天祥曰:“吾不能捍父母,乃教人叛父母,可乎?”索之固,乃书所过《零丁洋诗》...

文天祥传全文翻译
"南乡拜而死。译文:文天祥押到潮阳,见到张弘范(降将)张弘范的手下让文天祥下跪。文天祥不跪!张弘范就像招待客人一样对待文天祥!张弘范押文天祥到崖山,张弘范让文天祥写信招降张世杰,文天祥说:“我不能保护父母,难道还能教别人背叛父母吗?那样行吗?”张弘范不听,一再强迫文天祥写信。...

《宋史文天祥传》 的全文翻译
全文翻译:文天祥二十岁中进士,在集英殿对答皇上的策问,被皇上亲自选拔为第一。德祐元年,皇上下诏号召天下帮助朝廷抗敌,文天祥召集郡中豪杰,有万余人。他的好友劝阻他,文天祥说:“既然国家抚养臣民三百多年,一旦国家遇到紧急情况,向天下征集兵员,竟然没有一人一马响应入关;。我对此非常遗憾,...

《金陵驿》(文天祥)的翻译
夕阳下那被野草覆盖的行宫,自己的归宿在哪里啊?祖国的大好河山和原来没有什么不同,而人民已成了异族统治的臣民。满地的芦苇花和我一样老去,人民流离失所,国亡无归。现在要离开这个熟悉的老地方了,从此以后南归无望,等我死后让魂魄归来吧!《金陵驿》原文:【作者】文天祥 【朝代】宋 草合离宫...

翻译“读圣贤书,所学何事?而今而后,庶几无愧。。”
“读圣贤书,所学何事?而今而后,庶几无愧。”意思:读圣贤书,不是学做事,而是学做人,这样才能算读书的真缔,无愧于天地。出自宋代诗人文天祥的《衣带歌》,原文如下:孔曰成仁,孟曰取义,惟其义尽,所以仁至。读圣贤书,所学何事,而今而后,庶几无愧。译文:在儒家学说里,孔子主张性仁,...

文天祥传文言文翻译是什么?
前去收⼫,⽂天祥的⾯容同活着的时候⼀样,⽂天祥终年47岁,他⾐带中有赞⽂说:“孔⼦教导我们成 仁,孟⼦教导我们取义,只有⾃⼰尽了道义,仁德才能实观。我读圣⼈贤⼈的书,所学到的难道是别的 ...

文天祥潮州寺丞洪公行状原文及翻译
子男应午力学克肖,收拾公遗稿若干卷,曰《东岩集》,藏于家,将以是年十月已未奉治命以葬。应午千里贻书,俾某状行,姑序其本末,以俟立言之君子。译文:洪公名叫天骥,字逸仲,世代都是晋江人,嘉定戊辰七月庚戌时,公出生,天生异质,沉静专一,从小就注重细节,对学问了解透彻才罢手,所以...

从容就义文言文翻译 文天祥从容就义文言文翻译
《从容就义》的选节文言文翻译:文天祥被押到潮阳,见到弘范,左右押解之人令其拜见,文天祥坚持不拜。弘范就以宾客之礼接见了他,并与其共入厓山,并要求文天祥作书与张世杰,令其投降。文天祥说:“我不能报效祖国,反而教我让人背叛自己的国家,怎么可以这样做呢?”弘范仍然要求他写招降书,文...

盖州市13474584471: 《文天祥丹心照汗青》《宋代》的翻译 -
舒炉阿诺: 古代在竹简上书写,先以火烤竹去湿,再刮去竹青部分,以便于书写和防蛀,称为汗青,因此后世把著作完成叫做汗青,也用汗青借指史册,在这首诗中汗青就是史册的意思.这整句就是说,人生在世必有一死,但要死就要死得有价值,要死得重于泰山.要将我这一片丹心记载在史册上,让后人都看到.

盖州市13474584471: 求文天祥'人生自古谁无死,留取丹心照汗青'.整首诗和翻译及历史背景 -
舒炉阿诺:[答案] 翻译如下: 我一生的辛苦遭遇,都开始于一部儒家经书;从率领义军抗击元兵以来,经过了整整四年的困苦岁月. 祖国的大好河山在敌人的侵略下支离破碎,就像狂风吹卷着柳絮零落飘散;自己的身世遭遇也动荡不安,就像暴...

盖州市13474584471: 急!《宋书》中的《文天祥丹心照汗青》的文言翻译 -
舒炉阿诺: 文天祥,字宋瑞,号文山,1236年生于江西庐陵(今江西吉安南)淳化乡富田村的一个地主家庭.其父爱读书,也很重视孩子们的学业,设法聘名师就教.文天祥无论寒暑都要在贴满格言警句的书斋中与弟弟一起诵读、写作、谈古论今. 18岁...

盖州市13474584471: 文天祥丹心照汗青 《宋书》翻译 急!准确率要高~! -
舒炉阿诺: 过零丁洋 辛苦遭逢起一经, 干戈寥落四周星. 山河破碎风飘絮, 身世浮沉雨打萍. 惶恐滩头说惶恐, 零丁洋里叹零丁. 人生自古谁无死, 留取丹心照汗青. 【今...

盖州市13474584471: 求文天祥'人生自古谁无死,留取丹心照汗青'.整首诗和翻译及历史背景
舒炉阿诺: 《过零丁洋》 文天祥 辛苦遭逢起一经, 干戈寥落四周星. 山河破碎风飘絮, 身世浮沉雨打萍. 惶恐滩头说惶恐, 零丁洋里叹零丁. 人生自古谁无死, 留取丹心照汗青. 这首诗是诗人文天祥在被送去刑场时经过伶仃洋诗发出感叹而作的诗. 翻译: 回想我早年由科举入仕历尽苦辛, 如今战火消歇已熬过了四个周星. 国家危在旦夕恰如狂风中的柳絮, 个人又哪堪言说似骤雨里的浮萍. 惶恐滩的惨败让我至今依然惶恐, 零下洋身陷元虏可叹我孤苦零丁. 人生自古以来有谁能够长生不死, 我要留一片爱国的丹心映照汗青

盖州市13474584471: 文天祥《过零丁洋译文过零丁洋》鉴赏及赏析
舒炉阿诺: 《过零丁洋》是由文天祥所创作的,诗中为气贯长虹、启迪后世的名篇,尤以“人生自古谁无死,留取丹心照汗青”影响了一代又一代爱国志士和广大民众.下面就是小编...

盖州市13474584471: 文天祥的全部诗词和翻译 -
舒炉阿诺: 《过零丁洋》辛苦遭逢起一经,干戈寥周星.山河破碎风飘絮,身世浮沉雨打萍.惶恐滩头说惶恐,零丁洋里叹零丁.人生自古谁无死?留取丹心照汗青.我一生的辛苦遭遇,都开始于一部儒家经书;从率领义军抗击元兵以来,经过了四年的艰苦岁月,祖国的大好河山在敌人的侵略下支离破碎,就像狂风吹卷着柳絮零落飘散; 自己的身世遭遇也动荡不安,就像暴雨打击下的浮萍颠簸浮沉.想到前兵败江西,(自己)从惶恐滩头撤离的情景,那险恶的激流、严峻的形势,至今还让人惶恐心惊; 想到去年五岭坡全军覆没,身陷敌手,如今在浩瀚的零丁洋中,只能悲叹自己的孤苦伶仃.自古人生在世,谁没有一死呢?为国捐躯,死得其所,(让我)留下这颗赤诚之心光照青史吧!

盖州市13474584471: 文天祥丹心照汗青 译文
舒炉阿诺: 文天祥被押到潮阳,见到弘范,左右押解之人令其拜见,文天祥坚持不拜.弘范就以宾客之礼接见了他,并与其共入厓山,并要求文天祥作书与张世杰,令其投降.文天祥说:"我不能报效祖国,反而教我让人背叛自己的国家,怎么可以这样做呢?"弘范仍然要求他写招降书,文天祥不得已,把自己过零丁洋时所做的诗文给了他,诗末有句:"人生自古谁无死,留取丹心照汗青".弘范看了后,就不再提及此事.后来厓山被攻破,弘范在军中置酒大摆庆功会,弘范说:"你的国家已经来亡,你作为宰相忠孝已经两全了,若能以事宋之心事我大元皇帝,仍不失你的荣华富贵,仍然是你做宰相."文天祥潸然泪下,说:"国家灭亡而不能救,作为人臣即使死了,也不能免除自己的罪过,怎能苟且偷生,另事他主呢?"

盖州市13474584471: 《文天祥从容就义》的译文
舒炉阿诺: 文天祥被押送到潮阳,送见与弘范,两边押送之人要求文天祥跪见,文天祥不拜,弘范却以礼相见,一起了厓山,并且要求文天祥写降书,文天祥写道:"我虽不能抱效于国家,难道让我背叛国家,这不可能的,弘范仍然让他写,文天祥小儿就...

盖州市13474584471: 翻译:向也使予委骨于草莽,予虽浩然无所愧怍,然微以自文于君亲,君亲其谓予何? -
舒炉阿诺: 译文:以前,假使我把尸骨抛在荒野里,我虽然正大光明问心无愧,但在君王和父母前无法文饰自己的过错,国君和父母又将会怎么讲我呢? 出处:《指南录后序》是南宋文天祥为《指南录》所作的一篇序文. 原文节选:诚不自意,返吾衣冠...

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网