当代西方翻译理论探索的内容简介

作者&投稿:殳仪 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
"内容简介" 怎么翻译成英文啊? 谢谢~

内容简介
1. Content Summary
2. by elbert
3. About this book
4. CONTENT

章程,内容简介
1. prospectus

基本内容简介
1. A1 SAS

本书内容简介
1. Structure of the IELTS Workbook

节目内容简介
1. Introduction of the programme

中国古典四大名著


《红楼梦》

作者简介:曹雪芹, 清代小说家。名霑,字梦阮,雪芹是其号。

内容简介:《红楼梦》一书,以贾宝玉、林黛玉和薛宝钗的爱情悲剧为主线,通过对“贾、史、王、薛”四大家族荣衰的描写,展示了广阔的社会生活视野,森罗万象,囊括了多姿多彩的世俗人情。人们称《红楼梦》内蕴着一个时代的历史容量,是封建末世的百科全书。

1. 现在人们说起《红楼梦》,往往指的就是曹雪芹的前八十回和高鹗的后四十回续书的总称。这120回的本子,总字数达1075000字左右。

2. 曹雪芹在写这部书时,用了“谐音寓意”的手法,他把贾家四姐妹命名为元春、迎春、探春、惜春,这是谐“原应叹息”的音;在贾宝玉神游太虚幻境时,警幻仙姑让他饮的茶“千红一窟”,是“千红一哭”的谐音,又让他饮“万艳同杯”的酒,这酒名是“万艳同悲”的谐音,这样的手法几乎贯穿了全书.


人物性格:

1.林黛玉:生性孤傲,天真率直,蔑视功名权贵,与宝玉同为封建的叛逆者

2.王熙凤:精明强干,贾府的实际大管家,极尽权术机变,残忍阴毒之能事,

3.贾宝玉:封建叛逆者。他厌恶封建社会的仕宦道路,反对“男尊女卑”的封建道德观念

4.薛宝钗:容貌美丽,肌骨莹润,举止娴雅。她热衷于“仕途经济”,劝宝玉去会会做官的 。她恪守封建妇德,而且城府颇深,能笼络人心,得到贾府上下的夸赞。


《西游记》

作者简介:吴承恩,明代小说家。字汝忠,号射阳山人,怀安山阳(江苏淮安)人。

内容简介:孙悟空与猪八戒、沙僧一起保护唐僧取经。一路上历尽千辛万苦,战胜形形色色的妖魔鬼怪,经过九九八十一难,功成圆满,终成正果

人物形象:

唐僧:身材高大,举止文雅、性情和善,佛经造诣极高。他西行取经遇到九九八十一难,始终痴心不改,在孙悟空、猪八戒、沙和尚的辅佐下,历尽千辛万苦,终于从西天雷音寺取回三十五部真经。最后被封为“旃檀功德佛”。

孙悟空:他嫉恶如仇,不怕困难,坚忍不拔,英勇无畏,取经后被封为斗战胜佛。

猪八戒:性格温和,憨厚单纯,力气大,但又好吃懒做,爱占小便宜,他对师兄的话言听计从,对师父忠心耿耿,为唐僧西天取经立下汗马功劳,最后被封为“净坛使者”。是个被人们喜爱同情的喜剧人物。

沙和尚:保护唐僧西天取经路上,任劳任怨,忠心不二,取经后被封为“金身罗汉”。

事件:1.孙悟空大闹天宫 2. 云栈洞悟空收八戒 3. 八戒大战流沙河 4.孙行者三调芭蕉扇 5.孙行者大闹黑风山


《三国演义》

作者简介:罗贯中,元末明初小说家、戏曲家。名本,字贯中。杭州人,祖籍太原。

内容简介:《三国演义》通过集中描绘三国时代各封建统治集团之间的政治、军事、外交斗争,揭示了东汉末年社会现实的动荡和黑暗,谴责了封建统治者的暴虐,反映了人民的苦难,表达了人民呼唤明君、呼唤安定的强烈愿望。

人物简介:

曹操:自幼放任荡不羁,但很有才华,又足智多谋,善于随机应变。当年,汝南有个善于评论人物的名士,名叫许劭,评论曹操为:“治世之能臣,乱世之奸雄”。

诸葛亮:智者和智慧的象征,清忠耿直,用人唯贤,谦虚、谨慎、认真又尽职 鞠躬尽瘁。

刘备:一代枭雄,宽厚仁爱,求贤若渴。俗话说:刘备的江山是哭出来的

关公:忠义,智勇双全

事件:1.桃园三结义 2. 火烧赤壁 3.草船借剑 4.孔明借东风 5.关公过五关斩六将 6.诸葛亮智用空城计


《水浒》

作者简介:施耐庵,元末明初小说家。

内容简介: 宋朝统治者腐朽凶残,宋江、鲁智深等众多好汉最终都因为种种不同原因而被迫在梁山落草为寇,揭杆起义。他们举起义旗,打着替天行道,劫富济贫的口号,杀遍大江南北,沉重地打击了反动统治者的嚣张气焰,张扬了人民群众的神勇斗志,干出了一番轰轰烈烈的大事业。

人物简介:宋江:豪爽,义气,仗义疏财

李逵:鲁莽,孝顺,勇猛

武松:有勇又谋,打抱不平,是一位英雄好汉

一谈到翻译人们不禁会想到两个怪圈:一是翻译无理论。许多翻译名家毕生从事翻译工作却否认自己的翻译活动有理论做指导,并认为翻译研究不过是“不断制造空洞的理论”,或热衷于引进新的术语,导致“术语的泛滥和思想的贫乏”,缺乏对翻译实践进行科学的概括、整理和理论研究。翻译无论是作为知识、技能还是艺术似乎都无法传授,翻译名家一生的心血或经验的积累似乎只能随翻译家百年之后荡然无存,无法为后世借鉴,让后人受益,这显然违反事实,违反科学。这种观念合乎逻辑的必然结果便是第二个怪圈:翻译理论引进的匮乏。从古到今,我们译介了从亚里士多德、柏拉图到海明威、萨特、德里达、马克思、恩格斯等浩若烟海的哲学、政治、宗教、军事、文学艺术、经济、自然科学、工程技术等著作,为中华民族的繁荣昌盛、世界不同文化的友好交流和学术交往做出了无法估量的贡献。格兰尼斯一九九三年称,日本每年译著占全国出版数量的6%,达2500种;法国占10%,达 4000种;匈牙利占14%,达1200种;德国占15%,约8000种;意大利占25%, 约3000种(Venuti,1996:327)。在中国,译著的数量估计也不会少。然而相比之下,外国翻译理论著作的译介却少得可怜,中国目前每年尚不足一种,估计总数也不过十余种(最乐观的估计)。翻译这一最古老的文化交流工具似乎并不需要借鉴、改造和更新,天不变,道亦不变;老祖宗的翻译思想、翻译方法似乎自有永不衰竭的生命活力,引进外国的翻译方法和翻译研究成果纯属多此一举。
翻译作为人类带有普遍性的文化交流活动,其中必然有许多共性或规律,各民族必然积累了可以相互启发和借鉴的经验,无视或鄙视国外译论并不符合吸收人类一切有用的文化成果的精神,这种闭关自守的观念本身反映出某些人翻译思想和翻译知识的局限。许钧先生说得好:
实际上,从我国目前的译论研究状况来看,我们对国外的译论了解和研究不是太多了,而是太少了,太片面了。平心而论,那些排斥西方译论的人到底读过多少西方译论,有过多少研究?(许钧,1997b∶50)
毋庸讳言,中华民族有十分灿烂的文化交流史,曾经涌现出无数闻名世界的翻译家和翻译理论家。从玄奘到严复,从林纾、鲁迅、瞿秋白到傅雷,他们的翻译和翻译思想“至今仍有方法论和价值论的生命力”(刘宓庆,1990∶III)。 但是,在肯定中国传统翻译理论伟大历史功绩的同时,我们也应看到,中西译论因其不同的哲学思想、价值观念和语言文化习惯形成了彼此相异的译论体系。与西方严格的方法论、理论描述的精确、细腻和定性定量相比,传统的翻译研究又存在一些历史局限性。首先,中国传统译学“带有明显的封闭性”,缺少开放、综合和跨学科系统性;其次,传统译学缺少基本的翻译理论体系;第三,传统译学囿于传统美学的方法论,强调总体把握和模糊形象思维,缺少精确分析和严谨的科学论证。“译论界常常陷入诠释性争论”,缺乏“对策性及理论应有的实践意义”(刘宓庆,1990∶III—V)。
相对而言,战后西方翻译研究欣欣向荣,翻译流派异彩纷呈,翻译大家层出不穷,翻译思想、翻译方法、研究角度日新月异。译介和引进当代西方翻译理论的成果,加强中西译论的交流与对话,无疑对创立具有中国特色的翻译研究大有裨益。正如奈达在为本书撰写的序言中所说的,翻译理论应“兼容并包,利用多种手段来解决翻译中的种种难题”。积极地了解当代西方翻译理论的沿革、现状与发展趋势,打破翻译研究的地域、学科、流派的限制,形成跨学科综合、多元互补的研究格局,汲取一切译论的研究成果,这无论对初涉译事的后生或对有相当经验的译者应该说都不无裨益。
基于这样的思想,笔者在为研究生讲授西方翻译理论课的过程中,萌发了撰写这样一部著作的念头,希望能较全面地反映西方翻译思想和研究成果。这一想法后来得到了长期从事翻译教学的同仁和部分专攻翻译理论与实践的研究生的热烈响应。十余年来,笔者收集掌握了近2000万字的当代西方翻译理论的著作和资料,经过近五年的整理、研究和编写,数易其稿,最后得以完成。具体分工如下:廖七一负责全书最初的筹划,第一章,第三章第二、三、四、九、十节,第四章第二、五、六节,第五章的编写和最后的统稿和审定;张大勇负责第三章第五、六、七节,曾艳第二章第二节、第三章第一节、第四章第四节,祝朝伟第二章第一节、第四章第一节,陈喜荣第二章第三节,张凌第二章第四节,曾维秀第二章第五节,苏文秀第三章第八节,芮敏第四章第三节的编写。作为本项目的前期研究成果,本书的一些章节曾以论文形式在数家刊物上发表,得到积极的肯定。
本书作为四川省重点科研项目得到了四川省教委的大力支持。四川外语学院原院长蓝仁哲教授面授启蒙,扶笔者踏上翻译研究的道路,且自始至终关心本书的撰写工作,对全书的布局到行文措词提出精当的意见。美国著名翻译理论家E. A. 奈达先生曾多次与笔者讨论书中的主要思想,认真阅读其中若干章节的英译稿,更正个别以讹传讹的失误,并惠赠近作、欣然为本书作序。南京大学许钧教授在百忙中通读全书初稿,提出修改意见,为本书作序;最难能可贵的是许钧教授无私地将自己最新的研究成果《当代法国翻译理论》给与笔者编写“穆南”及“塞莱丝柯维奇和法国释意理论”两节使用,弥补原书稿法国翻译理论部分的不足。译林出版社顾爱彬先生对本书的编写提出了具体中肯的意见,为本书的出版付出了辛勤的劳动,在此一并衷心致谢。




描绘出当代西方翻译理论路线图的是什么
描绘出当代西方翻译理论路线图的是尤金·奈达的功能对等理论。描绘出当代西方翻译理论路线图的是尤金·奈达的功能对等理论。奈达认为翻译不仅是语言之间的转换,更是文化之间的传递和交流。他提出了功能对等这一核心概念,即翻译应该追求源语和目标语在意义上的对等,而不是形式上的对应。奈达的理论强调了...

中西方翻译史的异同
例如,西方对直译和意译曾进行探索,以西塞罗为代表;中方也对直译和意译争论不休,以支谦为代表。直译和意译这两种方法自古至今都一直是中西方翻译家和翻译理论家热衷于讨论的问题。中西方翻译理论的演进过程大同小异,基本上都是从翻译实践经验谈起,对翻译的质量和翻译家追求的方面进行讨论,开始时有点...

描绘出当代西方翻译理论路线图的是谁
描绘出当代西方翻译理论路线图的是美国翻译理论家尤金·奈达(Eugene A.Nida)。当代西方翻译理论的发展和演变是一个复杂而多元的过程,涉及到众多学者和理论家。奈达是一位著名的语言学家和翻译理论家,他长期致力于翻译理论的研究和推广,提出了许多具有影响力的翻译理论和思想。其中最为著名的是他的功能...

二十世纪50年代后期翻译发展出现的两大转向分别出现了哪些理论
语言学派理论、交际学理论。从20世纪50年代起,西方出现了一批运用现代语言学的结构理论、转换生成理论、功能理论、话语理论、信息论等理论的学者,他们把翻译问题纳入到语言学的研究领域。尤金·奈达在交际学理论的基础上提出了动态对等的翻译理论。进入20世纪下半叶以后,当代西方的翻译研究开始发生重要变化...

翻译专业的必读书目是什么?
中文部分:郭建中编著,《当代美国翻译理论》,武汉:湖北教育出版社,2000年。廖七一等编著,《当代英国翻译理论》,武汉:湖北教育出版社,2001年。廖七一编著,《当代西方翻译理论探索》,南京:译林出版社,2000年。许钧袁筱一编著,《当代法国翻译理论》,南京:南京大学出版社,1998年。陈福康著,《中国...

描绘西方翻译理论路线图的是谁
描绘西方翻译理论路线图是德国翻译理论家汉斯·弗米尔。一、具体解释 1、翻译目的论:弗米尔在1989年提出的翻译目的论,也称为功能翻译理论,是西方翻译理论的重要分支。2、该理论认为翻译是有目的的行为,应该根据翻译的目的和目标受众来选择翻译策略和技巧。路线图的描绘:在弗米尔的翻译目的论中,他提出...

江西师范大学英语语言文学考研参考书目是什么?
李宜燮、常耀信编著的《美国文学选读》第二版(上下册),南开大学出版社1991年出版。胡壮麟编著的《语言学教程(第五版)》,北京大学出版社出版。廖七一编著的《当代西方翻译理论探索》,译林出版社出版。庄译传编著的《英汉翻译简明教程》,译林出版社出版。张培基编著的《英汉翻译教程》,《张培基英译散文...

奈达提出的翻译理论
奈达的翻译理论:一功能对等理论1964年,奈达在《翻译科学探索》一书中首次提出“动态对等”。他认为,“在动态对等中,译者关注的并不是源语信息和译语信息的一一对应,而是一种动态的关系,即译语接受者和译语之间的关系应该与源语接受者和原文信息之间的关系基本相同。”随后,因“动态”一词含义模糊...

翻译理论的发展有什么特点?
1、语言学派翻译理论 奥古斯丁发展了亚里士多德的“符号”理论,提出了语言符号的“能指”、“所指”和译者“判断”的三角关系,开创了西方翻译理论的语言学传统。20世纪初,索绪尔提出普通语言学理论,标志这现代语言学的诞生,也为当代翻译研究的各种语言学方法奠定了基础。虽然出现了各种不同流派的代表...

英语专业翻译方向,有问题请教大家(关于推荐书的)
01英美文学 02英语语言学与英语教学03翻译理论与实践04英语国家文化 03翻译理论与实践科目一 政治 101 科目二 226二外俄语或227二外日语或228二外德语或229二外法语 科目三 基础英语 618 科目四 翻译理论与实践 822 1 《当代西方翻译理论探索》 廖七一 译林出版社 2000 2 《跨文化交际》 金惠康 中国对外翻译出版...

永红区18377822440: 当代西方翻译理论探索 - 搜狗百科
钱柿克感: Such as teleology, Nida's translation theory that functional equivalence, as well as the more important it famous

永红区18377822440: 中国人大2011英语翻译初试参考书···最好连带复试的也给我 因为不确定是不是这几本专业课备考资料1 《当代西方翻译理论探索》 廖七一 译林出版社 ... -
钱柿克感:[答案] 买书就去书店啊. 在多种因子辅助下,核糖体结合信使核糖核酸(mRNA)模板,通过转移核糖核酸(tRNA)识别该mRNA的三联体密码子和转移相应氨基酸,进而按照模板mRNA信息依次连续合成蛋白质肽链的过程.

永红区18377822440: 四川外国语大学英语文学的就业方向有哪些 -
钱柿克感: 美国留学英语专业就业方向1、文学方向研究内容:主要研究英美文学研究领域中的重大问题,目的在于提高文学素养、理论水平和研究能力.就业方向:此方向开设学校多,招生人数较多,就业范围非常广泛,一般为教师、研究人员...

永红区18377822440: 英语(翻译、英美文学、比较文学)专业的研究生们,你们三年都学什么做什么?考前怎么选学校专业?
钱柿克感: 确实是外国语学校会更好点.导师更重要,可是有名气的导师,他那个专业肯定报的人多,分也高,比如黄源深,随便举个例子,要是想一次考研成功,请慎选. 翻译:翻译研究、翻译学 开设学校:北京外国语大学、广东外语外贸大学、上海...

永红区18377822440: 英语专业语言和翻译方向 -
钱柿克感: 英语专业考研、研究生:翻译研究、翻译学方向 主要研究中西翻译理论,翻译史,口、笔译技巧,对名家名著的翻译作品进行赏析,并从中、外文化的不同角度进行对比研究.介绍、就业前景和方向、招生院校介绍.开设学校:北京外国语大学...

永红区18377822440: 现代翻译理论的学派及代表 -
钱柿克感: ++http://www.oktranslation.com / Cms/ Article.aspx?ArticleID=107 ++ 现代西方翻译理论与翻译学派 作者:同文世纪 时间:2006-4-4 来源:T-Win 浏览次数:9590布拉格学派 马希修斯(Vilem Mathesius) 伦敦学派 福斯(J. R. Firth) 美国结构学派 布龙菲尔德 Brown Field 交际理论学派 奈达 Nida

永红区18377822440: 简述传统与当代婚姻仪式的相同之处 -
钱柿克感: 尊敬家长,孝敬家长,互相尊重.其中的礼仪都异曲同工.

永红区18377822440: 朱光潜西方美学翻译思想研究(关于朱光潜西方美学翻译思想研究的简介?
钱柿克感: 1、《朱光潜西方美学翻译思想研究》是2008年5月山东大学出版社出版的图书.2、作者是高金岭.

永红区18377822440: 设计的意思 -
钱柿克感: 设计是把一种计划、规划、设想通过视觉的形式传达出来的活动过程. 人类通过劳动改造世界,创造文明,创造物质财富和精神财富,而最基础、最主要的创造活动是造物.设计便是造物活动进行预先的计划,可以把任何造物活动的计划技术和...

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网