为什么有些方言不能翻译成普通话?

作者&投稿:仉胆 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
~ 俗话说「十里不同风、百里不同俗」。不同的地方有不同的风俗习惯,也有不同的方言。这样的情况是很正常的事情,我们早已经习惯了。……但是,不同地方的方言对于外地人来说很难理解,用普通话翻译起来也会比较困难。……具体来说,用普通话翻译方言会遇到找不到直接对应的词汇、无法用简单词汇来翻译,以及翻译时只可意会不能言传这三种情况。
1,用普通话翻译方言的时候会遇到无法找到对应词汇的情况。
当我们用普通话翻译方言的时候,最理想的状态就是直接找到一个对应的词汇来进行翻译,这样最为简单明了。……但是当我们翻译方言的时候,却往往会发现找不到能够准确对应等词汇,于是只能寻找与之含义相近的词汇来代替,这样的结果可能使得翻译不准确,或者在理解上出现偏差。
2,有时候,用普通话的简单词汇无法翻译方言,只能做复杂解释。
翻译的最理想状态,就是一一对应、清晰明确、简洁明了。……但是在我们用普通话翻译方言的时候,有时候却会遇到无法做简洁翻译的情况。……具体来说,我们在用普通话翻译方言的时候,会因为无法找到简洁明确的词汇来进行翻译,于是只能用一段复杂的话来解释方言的含义,这样的翻译虽然能够达到使人理解的效果,但却会因为解释太复杂而带来一定的麻烦。
3,有些方言用普通话真的无法解释,只可意会不能言传。
不同地区的方言具体情况不同,在使用普通话翻译的时候会遇到各种复杂的情况。……对于某些方言词汇来说,会出现用普通话无法翻译,甚至解释起来都非常困难的情况。这时候,我们只能用「只可意会不能言传」来理解这个方言词汇了。……这种情况也就成为我们用普通话翻译方言时非常有趣的一种现象。


你知道哪些无法用普通话翻译的方言?
雄起——四川方言中指“坚持”,“不服输”的意思,常用语。惹毛——四川方言中指“发脾气”,“发火”的意思,常用语。扯把子——四川方言中指“骗人”,“讲谎话”的意思,常用语。匀兑——四川方言中指“走后门”,“偷偷摸摸不为人知”的意思,常用语。扎起——四川方言中指“撑腰”,“有后台”...

湖广渔夫:方言里,哪些字词用普通话无法翻译?
如,“街”,普通话读“jie接”,方言读“gai该”。苋菜的苋,普通话读“xian现”,方言读“han汉”。盐味之“咸”,普通话读“xián贤”,方言读“han寒”。街、苋、咸等字,出现南北读音差异的原因,是南方话承袭古音基本没变,而北方话发音变了(声母g、h颚化为j、x)。同字不同音,就不存...

普通话里有哪些字和方言里不同的吗?
1、一种是对自己家乡话的印象,已经紧缩到“仅能表达日常生活口语概念”,一些所谓的“生僻字”觉得自己家乡话里“没有”,自然也不会去深究,当然也就不会读了,所以认为某些汉字在方言里读不出来。2、另一种是知道自己的家乡话能读,不过没有查字典的意识,查出来也“看不懂拼音”,或者看懂拼音...

用普通话翻译家乡的方言,会翻得不地道吗
1,用普通话翻译方言的时候会遇到无法找到对应词汇的情况。当我们用普通话翻译方言的时候,最理想的状态就是直接找到一个对应的词汇来进行翻译,这样最为简单明了。……但是当我们翻译方言的时候,却往往会发现找不到能够准确对应等词汇,于是只能寻找与之含义相近的词汇来代替,这样的结果可能使得翻译不准确...

有哪些因为方言导致的误会?
1、下雨了,客家人说:“落水啦!”人们慌张地问:“谁落水了?”2、有个外国人落水里了,呼喊:“Help!Help!”客家人们问:“你晓游水么?”外国人还在叫:“晓!晓!”于是大家就不救他了。3、客家话把粗鲁地翻找东西叫做“操”(去声),比如:你莫乱操我箱子(你别乱翻我箱子)。这个正字...

那些我以为没法翻成普通话的方言,竟然有相应的汉字!
tēng?腾?问爱人是哪个字,他竟然不知道。于是,以为没这个字,或者是“腾”字,只不过在他们的方言中音调变成了一声。仍然是翻词典,发现有这个字,是“熥”。8 .暄(xuān )释义:物体内部空隙多而松软。例:馒头很暄。馒头蒸得软,婆婆说很xuān,爱人有时也说xuān。一直以为这又是他们...

什么是方言?
民族地区性方言一般都可以翻译出来,灵语有的可翻译(需要有相应恩赐的人)有的不能翻译。我们基督教原则上是:在教会事工中和宣教时不主张用方言,如果不得不用方言,就必须有人翻译出来,但不禁止在个人祷告、灵修生活或小组见证时说方言:林前14:13 所以那说方言的,就当求著能翻出来 林前14:5 ...

内蒙方言翻是什么意思
翻:是一个人爱唠叨,不听人劝告。他可翻力,不要理他。

辽宁有哪些土话是只有辽宁本地人才能听得懂的?
辽宁话是汉语方言之一,通行于全辽宁省,主要有东北官话(沈阳话、本溪话、鞍山话、铁岭话、阜新话),与东南部的胶辽官话(大连话、丹东话、营口话)两种大区。辽宁本地土话很多,也叫方言,如果本地人不给你翻译过来,外地人真的听不懂是啥意思。举几个例子?1:秃鲁反仗,这件事你做的秃鲁反仗...

有哪些因为方言导致的误会?
其实有很多呀,比如说我们南方说吃东西,北方则说,哈东西。

喀喇沁旗18637653991: 你知道哪些无法用普通话翻译的方言? -
徐婵星保: 西南官话能原汁原味地翻译为普通话吗?对于我们词语丰富的汉语来说,最不愁的就是将某种语言翻译为汉语,更何况西南官话也属于汉语方言,同语系之间的互译当然更不是问题.但重点问题是,翻译后可以保持原汁原味吗?这恐未必.现在...

喀喇沁旗18637653991: 任何语言的方言可以说解释为该语言的国语而不能说翻译为该语言的国语是吗? -
徐婵星保: 翻译是将一种语言通过通意转化为另一种语言. 区分两种语言的唯一方式,是在确认非同语种的前提下,通过比较其标准语是否为同一语系.四川话的标准语和河南话的标准语都是普通话,所以他们是一种语言,之间不存在翻译关系.不列颠英制语和罗马官制语的标准语都是英国语,所以也是同一种语言不存在翻译关系. 蒙族语的标准语是蒙语,非普通话,所以将蒙族语转化为普通话叫做翻译.

喀喇沁旗18637653991: 你们的方言有不能用普通话表达翻译的吗 -
徐婵星保: “或卵形”,本地方言的意识大概是说这个人说话不靠谱,乱说的,信口雌黄……呃,好像普通话用信口雌黄能代替.但依然觉得没有方言带感~~湖南话的“宝器”一般是说对方是蠢蛋,很蠢的意思...

喀喇沁旗18637653991: 有没有哪些方言,翻译成普通话就真的普通了 -
徐婵星保: 有些地区的翻译为普通话更难懂了,文言文不好的话几乎看不懂,很多地区的方言还保留了古人的说话习惯,正确的翻译为普通话的正字其实就是文言文,你可以看看这个网站.http://mt.sohu.com/20160501/n447179869.shtml

喀喇沁旗18637653991: 普通话与方言的几个问题 -
徐婵星保: 这个题目还真是挺大啊,我现在身边没有教材,简单给你提个回答思路吧. 首先应该说的是普通话和方言都是一个来源.普通话以北方方言为基础方言,和其他汉语方言都是一个系统发展而来的,就是都由上古汉语发展到中古汉语,再发展到现代,发展过程中速度不一样. 其次语音学方面,语音都是成系统出现的,(这个你要参考一下语言学教程的语音部分)因而变化也是成系统的,比如ptk的历史变化,要变三个就是一起变的,不可能一个变其他的不变.(汉语的例子记不清了,可以从中古声母那里举例,如知组庄组的变化,都没有单个音起变化的.

喀喇沁旗18637653991: 古代方言翻译 -
徐婵星保: 这是满语. “撮落”是木架房.可译为牛棚,牛栏子. “半拉”来自满语bula,含义是“荆棘、草刺”.通俗译为茨茅子(或灌木).

喀喇沁旗18637653991: 汉语方言和汉语普通话之间可以用翻译这个词吗比如汉语普通话翻译为汉语方言,汉语方言翻译为汉语普通话 -
徐婵星保: 汉语方言和汉语普通话之间可以用翻译这个词. 比如汉语普通话翻译为汉语方言,汉语方言翻译为汉语普通话.

喀喇沁旗18637653991: 保护自己家乡的方言,不能让推普机把我们的方言同化成普通话.你觉得呢? -
徐婵星保: 保护传统方言必要国语普及必须.中华大统永恒.再看看别人怎么说的.

喀喇沁旗18637653991: 举例说明无锡方言和普通话在语音、词汇、语法上的区别 -
徐婵星保: 举一个我印象比较深的,无锡话把普通话中韵母an的音发u.比如崇安寺~

喀喇沁旗18637653991: 方言翻译 -
徐婵星保: 我还真翻译不过来,不过学四川话有一点可以沟通一下. 我是山东人,在海南上学,周围很多的四川朋友.现在大概也能讲四川话了. 但是有的时候讲的好,有的时候完全找不到感觉.原因其实在于一个:发音部位. 我们都知道,英文与中文...

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网