《老残游记二集》现存九回,未完,后面的文字不知还存于世上否?研究者有没有新发现?最终老残结局如何?

作者&投稿:席唯 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
《老残游记》现行版本没有结局 这本书有结局么?~

刘鹗的小说《老残游记》是晚清的四大谴责小说之一。全书共20回,光绪二十九年(1903)发表于《绣像小说》半月刊上,到13回因故中止,后重载于《天津日日新闻》,始全。

刘鹗还曾写有《老残游记》续集,作于光绪三十一年(1905)至三十三年之间。据刘大绅说,共有14回,今残存9回。1934年在《人间世》半月刊上发表4回,次年良友图书公司出版6回的单行本。1962年中华书局出版的《老残游记资料》收录了后3回。续集前6回,虽然也有对官僚子弟肆意蹂躏妇女恶行的揭露,但主要的是通过泰山斗姥宫尼姑逸云的恋爱故事及其内心深入细微的思想活动,以及赤龙子的言谈行径,宣传了体真悟道的妙理。后3回则是描写老残游地狱,以寓其惩恶劝善之旨。
此外还残存《外编》4700余字,写于光绪三十一年以后。

清末刘鹗创作的《老残游记》,被鲁迅先生评为晚清四大“谴责小说”之一,内容丰富,意蕴深邃,取得了很高的艺术成就,翻译成多国文字,在国内外影响巨大,被联合国教科文组织认定为世界文学名著。《老残游记》的艺术品位甚高,留下蜕旧变新的明显印记。首先是叙事模式的转变,由说书人叙事转为作家叙事。小说具有浓郁的主观感情色彩,作家的创作个性和主体意识得到充分弘扬。小说视角也由传统的全知叙事转为第三人称限制叙事。其次是心理分析手法的运用。《二集》中写斗姥宫姑子逸云讲述她与任三爷热恋的长篇自白,就是一种大胆尝试。作家的笔锋触及人的潜意识中最隐秘的心弦震颤,将一个青春少女对于情欲、物欲的强烈渴求和盘托出,颇有现代心理分析的意味。而《老残游记》最突出的艺术特色是体现了中国小说由叙事型向描写型的转变。掺入诗和散文的笔法,开拓审美空间,其文笔之清丽潇洒,意境之深邃高远,都达到很高境界。白描自然景色,尤见艺术功力。如写大明湖秋色,于梵宇僧楼、苍松翠柏间点染一株半株浓艳的丹枫,顿觉秋意盎然。写黄河冰封棱怒,则苍莽遒劲。书中关于音乐的两段描写:明湖居白妞说书,精彩绝伦,妙譬连珠,极形清音浏亮,悠扬云表之妙。第十回“骊龙双珠光照琴瑟,犀牛一角声叶箜篌”,则天机清妙,不同凡响,毋宁说是作家在倾诉心声。《老残游记》所有的这些写作手法都为后世的小说创作提供了精彩的范例。 《老残游记》在国外论到中国近代小说在国外的影响当首推刘鹗的《老残游记》。自鲁迅先生把它誉为晚清四大谴责小说的代表作之后,胡适也给予它很高的评价(《五十年来中国之文学》)。一个世纪(1903—2003)以来,《老残游记》印行的各种中文版本有186种之多(据樽本照雄:《增补新编清末民初小说目录》,2002年齐鲁书社出版),此外,《老残游记》又被译成英文、法文、德文、俄文、日文、捷克文、匈牙利文、朝鲜文等8种文字,在海外广为流传。  西方人接触中国近代小说,大约在20世纪二三十年代,最早触摸的近代小说就是刘鹗的《老残游记》。早在1929年《老残游记》的片断译文《歌女》(The Singing Girl,小说第二回黑妞白妞说书)即在《亚洲》(Asia)杂志(11月号)上发表,译者是亚瑟·韦利(Arthur Waley,1889—1966)。此书虽是一个选译本,但西方人却是由它开始认知了刘鹗的艺术才能。1936年,林语堂又将《老残游记》二集六回,译成英文,题名《泰山的尼姑》(A Nun of Taishan),由商务印书馆发行,在西方亦颇流传。1951年,林译本又在美国约翰·戴出版社出版了修订本,改名为《寡妇、尼姑和名妓》,1971年西点格林伍德出版社再版。 1939年,英文全译本出现,首先是林疑今、葛德顺的译本,题名《行医见闻》(Tramp Doctor's Travelogue),由商务印书馆出版,接着又有杨宪益、戴乃迭夫妇的《老残游记》译本(1947年南京独立出版公司出版)问世,1948年,这个译本又由伦敦的阿兰及岸温有限公司出版。80年代,外文局出版“熊猫丛书”介绍中国文学,《老残游记》用的就是杨译本。杨译本在西方有较大的影响。此后,又有多种全译本出现,比较重要的还有哈罗德·沙迪克(Harold Shadick)的英译本,1952年由美国康乃尔大学出版社出版。沙迪克出生于美国,后移居加拿大,毕业于多伦多大学。上世纪30年代曾在燕京大学任西语系主任、教授,精通中文并熟悉中国文化,故他译的《老残游记》较忠实于原著,特别是书中的许多注释对了解小说很有帮助。译本中还有若干插图,是小说文化内涵的形象化,颇受西方读者欢迎,故这个译本在西方比较流行,曾多次再版。在英译本中,还有H·Y·扬德、G·M·泰勒合译的《老残先生》(Mr. Derelict),系节译本,1948年乔治·爱伦和恩文有限公司出版。  此外,还有捷克文译本,译者为捷克著名汉学家普实克(Javoslav Prú□ek,1906—1980),该书1946年出版,有长篇序言:《刘鹗及其小说〈老残游记〉》,对在东欧传播《老残游记》颇有贡献。盛成的法译本于1984年由伽利玛七星文库推出。盛成(1899—1996),中国人,早年留学法国。上世纪80年代回国前曾一直在法国进行文学创作与研究,其译本在法国颇有影响。俄译本《老残游记》(莫斯科,1958)的译者为谢马诺夫(B.Семанов),他还是近代另一部著名小说《孽海花》的译者,对近代小说的译介颇感兴趣。谢马诺夫是前苏联著名的汉学家,上世纪50年代曾在北京大学进修过一年,他是苏联少有的研究近代小说的专家,有《十九、二十世纪之交外国文学在中国》(载《十九世纪文学交流史论丛》,莫斯科,1962)和《鲁迅与他的前辈作家》(莫斯科,1967)等论著。  《老残游记》的日译本有10多种,但多是选译和节译。第一个全译本出现在20世纪的40年代,译者是冈崎俊夫,1941年由生活社出版。1960年又将此译本收入东京平凡社出版的《中国古典文学全集》第28卷,1965年又收入《东洋文库》第51卷,1969年平凡社又以《老残游记·续集》(初集20回、二集6回)的书名收入《中国古典文学大系》第51卷。《老残游记》初集20回仍为冈崎俊夫的译本,二集6回由饭朗教授翻译。这是《老残游记》日译本中最全的本子。译者冈琦俊夫(1909—1959),系日本著名的文学翻译家。他1934年毕业于东京帝国大学中国哲学科,后专门从事中国文学研究与翻译,1934年,他与竹内好、武田泰淳等人组织“中国文学研究会”,致力近现代文学的翻译,译过巴金、丁玲、赵树理等人的作品。他的《老残游记》译本,质量很高,在日本视为权威译本。二集的译者饭朗(1907—),也是日本著名的中国文学研究家,是“中国文学研究会”的主要成员,编纂《中国文学》,除翻译《老残游记》二集外,还译有《红楼梦》、《家》和《骆驼祥子》等。  《老残游记》还有德文译本(德国汉斯·屈柏纳Hans Kuhner译,1989年出版)、匈牙利文译本(鲍罗尼译)、韩文译本等,据所知,《老残游记》一书有8种文字的数十种译本在国外出版传播。  关于《老残游记》的研究论著也很多,其中较早有代表性的是捷克著名汉学家普实克的《刘鹗及其小说〈老残游记〉》,此文很有影响,一是作为他译本的长篇序言,又同时发表于《东方文库》(1946),后收入他编著的《中国历史与文学研究集》(1970)。此文对刘鹗的生平及其小说思想内涵作了较全面的诠释,指出《老残游记》是一部寓意深刻的现实主义小说,称赞“这本书是古老的中国文明在其衰落之前的最后一篇伟大的赞歌。”另一方面,普实克又指出《老残游记》的创新性。他说:在20世纪初的所有作品(指近代小说)中,“《老残游记》可能最接近于现代文学,它也可能因此备受西方读者欢迎,并不断被译为多种文字”。(《普实克中国现代文学论文集》,湖南文艺出版社1987年版,第130页)普实克的评论在国际汉学界有一定的影响。  美籍华人夏志清的评论也颇引人注目。他写有《老残游记:艺术及意义剖析》(台湾《清华学报·中国研究》,1969年第2号),后来又改为《〈老残游记〉新论》。夏氏对《老残游记》评价甚高。他针对过去一般文学史家多认为《老残游记》结构松散、艺术不完整的看法进行评论。他说:从刘鹗在《老残游记》中所表现出的艺术才能来看,他“不是不会撰述面面俱圆的故事”,而是他“不满以情节为中心的小说,有野心包揽的完整性,以与他个人对国计民生的看法互相呼应”。他说:“《老残游记》文如其题,是主人翁所视、所思、所言、所行的第三人称的游记”,“这游记对布局或多或少是漫不经心的,又钟意貌属枝节或有始无终的事情,使它大类于现代的抒情小说,而不似任何型态的传统中国小说。”夏氏认为刘鹗在这方面所取得的成就“近乎革命式的成就”。夏氏所谓“近乎革命式的成就”,主要指《老残游记》打破了中国传统的古典小说以情节为中心的叙事模式,就这一意义上来讲,夏氏的话并不过分。夏氏还称赞小说第十二回老残在黄河大堤上面对雪月交辉的自然景象那一段心理独白:”由眼前景象想起谢灵运的诗,又想到《诗经》中的话,再联想到现在的国家写得很好,显示了刘鹗抒情小说家的真正本领,因为在中国古典小说中“向来对主角的主观心境不肯着力描写”,而刘鹗却“摸索(着)以意识流技巧表现这种情景,不但这里如此,好几处亦如此,且同样精采,这确是戛戛独造的。”夏氏是美籍华人中研究近现代文学的著名学者,系美国哥伦比亚大学教授。他的评论在国内外引起了一定的反响,毫无疑问,他的评论提高了《老残游记》的文学地位。  在国外研究《老残游记》的学者中,樽本照雄也是一位非常值得注意的学者,他是日本研究中国近代文学(尤其是小说)著名专家,日本大阪经济大学教授。樽本氏对于《老残游记》情有独钟,写有关于《老残游记》的文章30余篇,多数收入他的三个文集:《清末小说闲谈》(1982)、《清末小说论集》(1992)和《清末小说探索》(1998)中,他近三年来有关《老残游记》的文章多见于《清末小说即》年刊和《清末小说から》等杂志,在日本及海外学术界均有影响。其中有对小说思想和艺术的评论(如《试论〈老残游记〉》等),但更多是樽本氏对刘鹗及《老残游记》资料的发掘与考证,其中尤以对《老残游记》的版本、文字的异同、刘鹗生平的考证用力最多、成绩最大。其他如美国学者马幼垣的《刘鹗》和《读刘鹗〈老残游记·二编〉存疑》、加拿大特兰德·赫利奇的《〈老残游记〉:讽喻叙事》、德国汉斯·屈柏纳的《刘鹗的政治思想》、英国约翰·D·科尔曼的《有和没有向盘:〈儒林外史〉、〈老残游记〉和清代儒家传统的消亡》、日本的小野忍和中野美代子关于刘鹗及《老残游记》的评论、韩国吴淳邦的《晚清讽刺小说的讽刺艺术》等,都是研究《老残游记》的代表作。一个世纪以来,各国汉学家对体现了作者政治思想、道德观念、美学理想和富有哲理意味而在艺术上又有创新的这部近代小说表现了巨大的热情。在全球范围内,能够引起如此强烈反响的中国近代小说,《老残游记》独占鳌头。《老残游记》多种文字译本的出现和对其思想意蕴、艺术技巧的研究,无疑提升了这部近代小说在全球的知名度。联合国科教文组织又把它列为世界名著之一,可以预料,《老残游记》将会受到全球更多汉学家的关注和更多不同肤色读者的喜爱。

你读了其实发现已是不完之完,肯定是没有传世 ,当时是连载的,作者有很高的写作技巧,你读了最后感觉还是可以结束的,老残已升天成佛,因果皆有报应。
因是连载,作者随时都可以把刹住,也可以继续展开。刘鹗的语言功底还是十分了得,我十分喜欢他和人瑞带翠花 翠环雪夜聊天,这些场景,写的十分好。

《老残游记二集》是清朝刘鹗所著的小说,是《老残游记》的续集。该小说现存九回,未完成,后面的文字是否存在目前还不清楚。据研究者介绍,该小说的手稿原先共十五回,但目前仅发现前九回,其余的部分可能在清末民初时期散失或被毁。
关于该小说的未完成部分,研究者们一直在进行调查和探索,但目前尚未有新的发现。根据已发现的前九回内容,可以得知小说主人公老残在经历了一系列的冒险和奇遇之后,最终到达了一个神秘的仙境,但具体的结局仍未揭晓。
《老残游记二集》的研究者们一直在对已发现的手稿进行注释、校勘和整理,力图还原该小说的原貌。同时,他们也在不断寻找可能存在的其他版本或残篇,以期能够找到该小说的完整版本或解决一些留下的谜团。不过,由于该小说完成于清朝末年,经历了很多历史变故,要想完整地恢复原作的面貌,难度很大。


《老残游记二集》现存九回,未完,后面的文字不知还存于世上否?研究者...
你读了其实发现已是不完之完,肯定是没有传世 ,当时是连载的,作者有很高的写作技巧,你读了最后感觉还是可以结束的,老残已升天成佛,因果皆有报应。因是连载,作者随时都可以把刹住,也可以继续展开。刘鹗的语言功底还是十分了得,我十分喜欢他和人瑞带翠花 翠环雪夜聊天,这些场景,写的十分好。

清末著名小说家刘鹗的《老残游记》中曾描述了白妞和黑妞在明湖居演出...
山东大鼓是中国北方地区现存最早的汉族曲艺鼓书暨鼓曲形式,相传形成于明代末期,现已被列入国家级非物质文化遗产名录。清末著名小说家刘鹗的《老残游记》中曾插述了白妞、黑妞在明湖居演出山东大鼓的盛况。故本题选C。

《老残游记》描述的黑妞白妞在明湖演出什么的盛况?
《老残游记》描述的黑妞白妞在明湖演出山东大鼓的盛况。清末著名小说家刘鹗在《老残游记》中对老残在济南明湖居听黑妞白妞演唱山东大鼓的情形进行了细致入微的精彩描写。山东大鼓是我国北方现存最早的民间曲艺,相传形成于明朝末年。它最初是农民在农闲时敲犁铧碎片演唱的秧歌调,故称“犁铧大鼓”。刘鹗...

巜拓片鉴赏》
《老残游记续集遗稿》第一回:“﹝老残﹞问那道士说:‘西廊下那块破石片是什么古碑?’道士回说:‘就是 秦碣,俗名唤做泰山十字。此地有拓片卖,老爷们要不要?’”鲁迅《书信集·致王正朔》:“其拓片一包,共六十七张,亦已于同日收到无误。”杨朔《泰山极顶》:“你如果想捉住点历史的影子,尽可以在朝阳洞...

有关文学考试的试题
C、此外还有明代冯梦龙的“三言”(《喻世明言》《警世通言》《醒世恒言》),清人蒲松龄的《聊斋志异》、清人吴敬梓的《儒林外史》清人刘鹗的《老残游记》,吴沃尧(字趼人)的《二十年目睹之怪现状》李宝嘉的《官场现行记》、曾朴的《孽海花》被列为清末四大谴责小说。2、明清诗文 A、明代。刘基字伯...

甲骨文是什么时候有的
曾以所著《老残游记》而闻名于世。刘鹗精算学,水利,善医术,曾在上海行医。后弃医经商,但尽蚀其本,乃投效于金石学家吴大澄门下。光绪十四年(1888)黄河在郑州决口。刘鹗以治河有功,而声誉大起。在王懿荣发现甲骨文的时候,他正在北京候补知府。因为是吴大澄的学生,涉猎了金石学,所以与王懿荣的关系也极为密切...

中国古典名著有哪些
1、《西游记》《西游记》是中国古代第一部浪漫主义章回体长篇神魔小说。现存明刊百回本《西游记》均无作者署名。清代学者吴玉搢等首先提出《西游记》作者是明代吴承恩。2、《水浒传》《水浒传》是元末明初施耐庵(现存刊本署名大多有施耐庵、罗贯中两人中的一人,或两人皆有)编著的章回体长篇小说。全书...

在小说中,明清时期的代表作有哪些?其特点分别是什么?
1、《红楼梦》《红楼梦》,中国古代章回体长篇小说,又名《石头记》《金玉缘》,被列为中国古典四大名著之首,一般认为是清代作家曹雪芹所著。小说以贾、史、王、薛四大家族的兴衰为背景,以富贵公子贾宝玉为视角,描绘了一批举止见识出于须眉之上的闺阁佳人们的人生百态,展现了正邪两赋有情人的人性美和...

朵云轩2018春拍推出碑版文献专场
简介:刘鹗(1854-1909),字铁云,别署洪都百炼生,斋堂为抱残守缺斋,丹徒(江苏镇江)人。通数学、医术、水利等学。八国联军入侵北京时,以低价向俄军购得太仓储粟赈饥,后被诬遣戍新疆病死。生平喜金石碑版,为最早收藏殷墟甲骨者之一。存世有《老残游记》、《铁云藏龟》、《铁云藏印》。LOT ...

历史必读书目
—中国首部反映南明消亡的历史剧 《儒林外史》清 吴敬梓——中国古代讽刺小说中的圣品 《红楼梦》清 曹雪芹——中国古典小说史上的巅峰巨著 《海上花列传》清 韩邦庆——中国文学史上第一部方言小说 《老残游记》清 刘鹗——清末谴责小说的杰出代表 《呐喊》现代 鲁迅——中国现代白话文小说的起点 ...

灵石县15270222788: 通汇行是什么意思 -
展齐四神: 通汇是指依靠计算机网络,迅速准确安全可靠地完成异地汇款业务,使您的汇款远在万里之外都能瞬间达到.通汇行就是做通汇业务的银行.

灵石县15270222788: 老残游记第九回描写什么? -
展齐四神: 、“实地的描写”:《老残游记》之风景描写如何成为一个美学问题? 1930年代以降,《老残游记》第二回“大明湖风景”和“明湖居听书”、第十二回“黄河打冰”和“雪月交辉”等四个片段,已经被选入中学的教科书中.这几个著名片段...

灵石县15270222788: 请问人民通汇是什么? -
展齐四神: 就是人民币在各地各国的流通汇兑.

灵石县15270222788: 老残游记第2回的概括(300到500字) -
展齐四神: 老残游记 第二回 历山山下古帝遗踪 明湖湖边美人绝调 概括:明湖湖边美人绝调,说两个小姑娘说书精彩,曲调优美,摄人心弦,声音入耳有说不出的妙境:五脏六腑里,像熨斗熨过,无一处不伏贴;三万六千个毛孔,像吃了人参果,无一个毛...

灵石县15270222788: 什么精什么神 -
展齐四神: 聚精会神: [成语解释]会:集中.原指君臣协力,集思广益.后形容精神高度集中. [典故出处]邹韬奋《经历一个小小的过街楼》:看校样时的聚精会神,就和在写作的时候一样,因为我的目的要使它没有一个错字. [近义词]目不转睛、专心致志...

灵石县15270222788: 诱人的含义 -
展齐四神: 基本信息 【词目】诱人 【拼音】 yòu rén 【英译】 attract ,Attractive 【词性】形容词 【基本解释】 使人看了还想看的,吸引人的.2详细解释 含义1.诱导人. 2.对人有吸引力.诱:引也.人:一种生物.诱人,诱引,诱导. 根据相貌分为一般...

灵石县15270222788: 抑扬顿挫的意思 -
展齐四神: 抑:降低;扬:升高;顿:停顿;挫:转折.指声音的高低起伏和停顿转折,节奏分明,和谐悦耳. [编辑本段]【出 处】语出西晋陆机《遂志赋序》:"昔崔篆作诗,以明道述志,而冯衍又作《显志赋》......衍抑扬顿挫,怨之徒也.” [编辑本...

灵石县15270222788: 凝神静气的近义词是什么 -
展齐四神: 屏气凝神、心平气和、平心定气、平心静气、聚精会神. 一、屏气凝神 白话释义:指聚精会神,专心致志. 朝代:清 作者:刘鹗 出处:《老残游记》第二回:“满园子的人都屏气凝神.” 翻译:满园子的人都聚精会神,专心致志. 二、心平...

灵石县15270222788: 老残游记 它抓住白妞说书的什么特点? -
展齐四神: 由这一段精心安排的文字,足见刘鹗是一位深谙艺术之妙的大手笔.自第二回“老残从鹊华桥往南”一路写起,从容运笔,缓缓写来,看似平淡,却暗运斧斤,层层铺垫.及至写到白妞演唱,步步入胜,节节火爆,正如白妞的说书艺术,到得此...

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网