请帮我把下面的一段话翻译成正规的日语,十分谢谢! 高分悬赏!!另外最好可以在汉字上加上假名!

作者&投稿:刘炊 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
谁能帮我翻译一下下面的日语,谢谢,高分悬赏!急等!~

1楼和2楼都是用翻译机翻译的。文法乱七八糟。连日本老师看到了都搞不懂写的是什么。
1.迪蓬先生是东京大学的教授
デュポンさんは东京大学の教授です。

2.吉田小姐的包是哪一个?
吉田さんのかばんはどちらですか。

3.这不是汉语字典。
これは汉字の辞书ではありません。

4.今天是星期三还是星期四啊?
今日、水曜日と木曜日はどちらですか。

5.请问,东京地图在哪啊? 地图吗? 在那边。(指对方身后)
すみません、东京の地図はどこです。地図か。あそこです。

6.食堂在百货商店的7层。
食堂はデバートの7阶です。

7.JR车站的旁边有地铁车站。
JR駅の傍には地下鉄の駅です。

8.墙上有开关。
壁の上にスイッチがあります。

9.会议室里一个人都没有。
会议室には谁もいません。

10.您的爱好是什么啊? 我的爱好是网球。
あなたの趣味は何ですか。私の趣味はテニスです。
日本老师和我一起翻译出来的。绝对没有问题。

在宇宙的一点,有一条炊烟袅袅升起,它不仅仅是天子的心,它难道不是显示了人类在宇宙中的位置么。
在世间的《竹取物语》展示了把对事物的哀思,还有富士的炊烟,安定的带入到“断念”的人世间的一种状态。
(挺难的,只翻译了一段,水平有限仅供参考)

知(し)らず内(うち)に、仆(ぼく)は22个(こ)の春夏秋冬(しゅんかしゅうとう)を送(おく)っていた。生活(せいかつ)の足并み(あしなみ)は仆(ぼく)の人生(じんせい)にいろんな足迹(あしあと)を残(のこ)した。心(こころ)が晴(は)れたり、戸惑(とまど)ったりしていた。そして、涙(なみだ)も流(なが)した。これこそ仆(ぼく)の成长(せいちょう)のメロディだと。
未来(みらい)は仆(ぼく)たちにはまだ遥(はる)かに远(とお)くて、いま遂げた(とげた)ことは新(あら)たに别(べつ)の自分(じぶん)を描(えが)いてくれたのだ。仆(ぼく)は梦(ゆめ)いっぱいを见(み)ていた。先生(せんせい)になったり、成功(せいこう)した商人(しょうにん)になったりとか。しかし、今(いま)の仆(ぼく)は、新(あたら)しい道(みち)を自分(じぶん)に选(えら)んだ、一本(いっぽん)の今度(こんど)走(はし)り続(つづ)ける道(みち)を。
大学(だいがく)三年(さんねん)はすでに进行中(しんこうちゅう)だ。日本语(にほんご)の学习(がくしゅう)はこの一年中(いちねんちゅう)もっともな任务(にんむ)だ。実力(じつりょく)をふやせて、学校(がっこう)の交流生(こうりゅうせい)になれるように顽张(がんば)っていく。顺调(じゅんちょう)で行(い)けば、仆(ぼく)は日本(にほん)で大学(だいがく)の最后(さいご)の一年(いちねん)を过(す)ごせる、なら、自分(じぶん)が幸(さいわ)いだ、それで、大学(だいがく)の生活(せいかつ)に完璧(かんぺき)な终止符(しゅうしふ)を打(う)たれるのだ。それから、日本(にほん)の院生(いんせい)になれるように力(ちから)を注(そそ)ぐ。后(あと)は、世界(せかい)五〇〇强(きょう)の企业(きぎょう)に自分(じぶん)の位置(いち)を见(み)つけること。それで、自分(じぶん)の人生(じんせい)を辉(かがや)かせ、光(ひか)らせる。
将来(しょうらい)の道程(みちのり)はまだ遥(はる)かに远(とお)く。一歩一歩(いっぽいっぽ)を踏(ふ)み出(だ)す、自分(じぶん)の目标(もくひょう)に向(む)かって迈进(まいしん)する。道(みち)は自分(じぶん)の足下(あしした)にあるのだ。自信(じしん)をもって、命(いのち)がけでやる。これで、自分(じぶん)の道(みち)を歩(あゆ)んでいって、人生(じんせい)の道(みち)が広(ひろ)げてくれる。顽张(がんば)れ!--こんな君(きみ)は一番(いちばん)だ!

以上供LZ参考啦^_^
祝学习顺利!

知らず知らずのうちに、もう22回も季节を巡(めぐ)り、私に人生の色(いろ)んな足迹(あしあと)を残してくれました、楽しかった事、迷った事、涙流した事、全てが私が成长のリズムだと思う。
未来は私にとって近いようで远い、なぜなら、今日の全ての出来事が未来のあなたを新たに作り出されるからである。私には沢山(たくさん)の梦がありました、先生になろう、特色のある企业家になろう等々、しかし、今は自分に新たな道を选びました、自分にとって、一生歩(ある)き続けられる道です。
大学の三回生は既(すで)に进行期となり、日本语の勉强がこの一年の中で最(もっと)もプレシャーになる、自分沢山(じぶん)の実力を付(つ)け、自分を学校にとって栄誉にな生徒(せいと)になるようにに顽张ろう。もし、全てが顺调なら、私は幸(さいわ)い大学の最后のこの一年が日本で过ごせることになるかもしれません、これが私の大学生活おいて、完璧描(えが)いた计画です。日本の大学で大学院生続け、その后(ご)は、世界でベスト500に入る企业に自分に合った位置づけをし、これらによって、自分を更(さら)に辉(かがや)かせ、燃(も)えさせよう。
未来は近いようで远い、一歩一歩确実歩(あゆ)もう、自分の理想が现実にしよう、道は足元(あしもと)にあり、自信と一生悬命(いっしょうけんめい)さが私に益々(ますます)この道を歩(あゆ)めるように顽张ろう、あなたは最高である!

连这种程度的译文都需要枪手的人
进不了世界500强

我肯定。

无意识のうちに、私は22シーズンを过ごしてきた。ペースは私の人生生活の中で足迹の広い范囲では、幸せされている失っていた左は、涙が、私はこれは私がメロディー育ったと思います。
あなたがすべて私たちにとって非常に近い将来、非常に远く、今日、将来の再アウトラインにお手伝いを致しますので、あなたと同じではありません。私は教师成功した実业家などになるには、多くの梦があるが、今は助けに再び、私は道に行く将来のパスを选択します。
ジュニア年度は実施されている、日本语の学习は今年の最优先される交换留学生に努力のための学校としての彼の成功の强度を高めるために。すべてがうまくいけば、私は名誉を、日本で昨年、完璧なフルストップ私の大学生活を描画します彼の大学生活を过ごす必要があります。続きは、世界で自分の位置のための500社を见つけた后、日本の大学院の学生を追求するので、よりよい辉きが。
将来は非常にclose道路には、私は正しく1彼の计画を达成する各ステップを1つ取るつもりで、自信へのパスは、ハードワークは、この方法さらに、さらにgood燃料で私を助ける - あなたは最高ですの!


帮帮忙,帮我把下面这段话翻译成英文,非常感谢。
We're trying our best to finish the first two styles as one container to ship in the end of April, and will finish the rest three as another container to ship in the May.Please kindly understand and forgive us!Thank you!很抱歉给您带来不便!我知道合同在一月份签订时确定的交货...

请帮我把下面这段话译成英文~
Three lunatics sat on a bench in the park.One was reading the newspaper, the other two were acting from their imagination.The pretended to be baiting the hook, then gestured to drop the hook into the water.People all stopped and started to comment.A cop stared at them for a...

请大神帮我把下面这段话翻译成英文,急用!!!
If you give a definition of love, I think this is a very difficult thing, I think this is a feeling that must be some meaning is never required. I have to give a very simple example, my dad likes to eat noodles, and my mother likes to eat noodles, but they have never...

请帮我把下面这段话翻译成英文~
Professional brief introduction of chemistry The chemical speciality was established in 1978. In the development process of more than 20 years, a group of old professors cultivated diligently, established the solid foundation for the construction and development of this speciality, have accumu...

急急急!十万火急!哪位高手帮我把下面这段话翻译成英语,感激涕零_百度...
急你所急。你的中文很棒!相信为你提供的这段译文也不差,可帮你考上心仪的学校。根据英文习惯,对句子顺序稍作了调整。为你加了开头和结尾。日期是暂时的,你可更改:Dear Sir or Madam,I am xxx from xxxx. I love music, basketball, knowledge, particularly about everything under the sun ...

请问谁能帮我把下面这段话翻译成英文翻译成功\/追加20
Of course, the poor vulnerable, which in the case of any country. If a European police mistakenly arrested a rich, he should make waiting for the endless complaints, investigations, and may even lose the public; But if mistakenly arrested is a poor, it is possible to call on ...

谁能帮我把下面这段话翻译成英文?不要在线翻译,非常感谢
business. Also, there should be strict standards, entrepreneurs should be strict to themselves as well as to their products,then their products would contain high quality and become popular among coonsumers。查了谷歌逐字逐句修正过了,你看一遍吧应该没问题的,希望帮到你O(∩_∩)O ...

帮我查一下用下面的词语写一段话小军小红小明与足球之间可能发生什么有...
小贝连声道歉“对不起。”小丁连连摆手说:“没关系。”小丁抬脚要走,“等一下”小贝说。小丁大吃一惊心想:“他想干什么,是不是想打我?”小丁转身就跑,小贝连忙追上去说:“我把你身上的土拍干净,你喜不喜欢足球。”小丁说:“我很喜欢足球,我也想参加你们的足球队。”小贝说:“好啊!欢迎...

请网友帮忙把下面的一段话翻译成英语 陶行之先生说,“带着一颗心来...
Master Tao Xingzhi said:"to come here with passion and leave without taking anything ." This is my motto.

先总后分写一段话用上排比句100字以上?
下面是我按要求写下面的一段话,希望对你有所帮助!现在正是春意正浓时。田野里,小路边,小草儿绿油油的,绿的喜你的眼;公园里,山坡上,野花儿遍地都是,美的上你的心;院子里,池塘边,鸡儿、鸭儿,咿咿呀呀,唱着歌儿,嬉闹着;天空中,屋檐下,燕子、麻雀,叽叽喳喳,忙个不停;孩子们,...

广汉市13426319309: 帮我把下面一段话翻译成日语 -
宗政时硫酸: 物事にこだわるのが、私の欠点です.细かいことにこだわり、重箱の隅をつつくように何か欠陥を见つけ出してしまいます.これからは注意して改めたいと思います.私の长所は、问题に直面した时に、少しずつ分析して解决方法を见つけることができるということです.中でも一番よい解决方法を选び出します. また物事に対していつも详细な计画を立てます.例えばテストの前には、复习する教科と勉强时间の一日ごとの配分を决めて、きちっと复习が终わり且つリラックスできる时间もつくれるようにします.このように、クラスメートとの関系も良く、生活面でも学习面でもいつも友人に助けられています.

广汉市13426319309: 麻烦帮我将下面的一段话翻译成日语,是日语哦!谢谢了!分不算多,但是真的谢谢谢谢了! -
宗政时硫酸: 书面语比较好吧等我下 昨日、学部に开催された杨教授を讲演の担当として「日本语を例としてどのように外国语能力が上手になれるのか」という讲演を拝聴いたしまして、いい勉强になりました.まず、杨教授は国内での日本语科の现状を...

广汉市13426319309: 请帮我把一段话翻译成日语 -
宗政时硫酸: 夏休みに一绪に勉强した日々は私にとってとても忘れがたい大切な思い出です.あなたはいつも意识的に距离を置いていますが、みんな知っていることなのでわたしもこれ以上はいいません.わたしは分不相応なことを考える勇気もありま...

广汉市13426319309: 帮我把下面的句子翻译成日语(1)
宗政时硫酸: たばこを吸いながらいつも自分に??してこう言う「たばこを吸うことは健康に??い」

广汉市13426319309: 求大大帮我将下面这段话翻译成日语....谢谢随着经济发展和社会的进步,现代日本社会发生着巨大的变化.于是,很多新的词汇以及用法应运而生.... -
宗政时硫酸:[答案] 経済発展と社会の进歩、现代の日本社会に変わっています.そこで、多くの新しい言叶や使い方と思われる.これらの流行语に注目された広泛な使用するようにした.で流行语も、日本の社会の进歩や日常生活の至る所にあります.各时代に流...

广汉市13426319309: 请大神帮我把下面的一段话翻译成日语谢谢啦急急急急....当我随着人流挤进车厢时,里面已经是满满当当 -
宗政时硫酸: 私の车両に従って割り込む时、中はもういっぱいになった.しかしも上がってきていない.そこで、駅员する身で、肩を玄関をの乗客の中へ顶.ああ、肋骨はすぐ折れた!私はもう少しで叫んで.隣を见るそれらと同じでしかる歯は黙って口の男女が、のどは帰ってごろごろで列车を乗り切った、车内は异常静か.车の中で、よく见える新闻、雑志を见て、多いとき彼らはよく新闻を折り雑志を见ると狭い条を.ないためにも、人に影响を与えるだろう.人々の羡望日本の交通は便利だが、知る人は少ないここは実はも混んでいるし、さらには少ないが分かる日本人はどのようにして混雑する.私は心から敬服して彼らの忍耐力.

广汉市13426319309: 请帮我把下面这段话翻译成日文、、、 -
宗政时硫酸: 画期的な息子の诞生の时に作る されていないが、土壌ではない 各パターンの间に、他の曲を転送 を逃すように力になる オブジェクトになるには 今は繁殖のため、是非一绪に それは美しいもの育ち 今は繁殖のため、是非一绪に それは素晴らしいものを生む あなたと私の间に 唯一の事を心に梦を作成する必要があります あなたと私の间に... 山や川から丘のメモリ 幸せな人が鸟の歌を无限の笑い 天と地の间に审美的な调和をより豊かにいきたいですか? あなたに会えていても参加しないと私も今は、结び目を中心に忘れないでください.

广汉市13426319309: 【日语翻译】,请大家帮我把下面这段话翻译成日语吧,谢谢各位了. -
宗政时硫酸: 『には惯れているが、环境のため、unixやlinuxが明らかにした.良いチーム协力能力や学习能力がある上、対日アウトソーシング作业を経験していた.良好の问题を分析する、问题を解决する力、そして谘问チャンネルを活用する.』

广汉市13426319309: 请帮我把以下这段话翻译成日语,多谢了! -
宗政时硫酸: 私が君のことを好きになったのは小学校五年生の时だ、今になっても変わらない.この十年间の间、君はずっと私の心に存在している.私の心の中では、君は私の女王だ、ずっとね.

广汉市13426319309: 请帮我翻译一下下面这段话,翻译成日文.(勿用翻译器)谢谢! -
宗政时硫酸: 打乱顺序按照日语的表达给你 昨日お姉さんの子供の百日诞生祝を参加しました、男の子で、非常に可爱いです、天使のようによく笑っています.あの子の笑颜は皆にも笑わせました.

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网