莎士比亚名言To be or not to be,That is a question应该怎么解释

作者&投稿:再葛 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
To be or not to be,that is a question.莎士比亚说的.请问是什么意思?~

To be or not to be,that is a question的意思是:生存还是毁灭,这是个值得考虑的问题
question 读法 英 ['kwestʃ(ə)n] 美 ['kwɛstʃən]

1、n. 问题,疑问;询问;疑问句
2、vt. 询问;怀疑;审问
3、vi. 询问;怀疑;审问
短语:
1、without question 毫无疑问
2、open question 待决的问题;容易讨论的问题
3、ask a question 问一个问题
4、out of question 毫无疑问
5、question mark 问号

扩展资料一、question的词义辨析:
matter, issue, problem, question这组词都有“问题”的意思,其区别是:
1、matter 含义不很具体,暗示人们考虑和关心的事和话题。
2、issue 多指意见能达到一致的问题,着重争论或讨论中的问题。
3、problem 指客观上存在的、难以处理或难以理解的问题。
4、question 通常指用口头或书面提出来要求回答或有待讨论解决的问题。
二、question的近义词:matter
matter 读法 英 ['mætə] 美 ['mætɚ]

1、n. 物质;事件
2、vi. 有关系;要紧
短语:
1、a matter of time 只是时间问题;某事肯定发生只是时间问题而已
2、in the matter of 就…而论,在…方面
3、in a matter of 左右;大约只不过在…之内
4、no matter which 无论哪一个
5、dark matter 暗物质

To be or not to be,that's aquestion.的意思是生存还是毁灭,这是个值得考虑的问题。
这句话出自《哈姆雷特》第三幕,当时哈姆雷特为复仇装疯,对一切产生怀疑,却又优柔寡断,矛盾重重。通过这句话充分说明了当时哈姆雷特的疑惑和不满。

其他名言:
1、Brevity is the soul of wit. (Hamlet 2.2)
译文:简洁是智慧的灵魂,冗长是肤浅的藻饰。——《哈姆雷特》
2、There are more things in heaven and earth, Horatio, than are dreamt of in your philosophy. (Hamlet 1.5)
译文:天地之间有许多事情,是你的睿智所无法想象的。——《哈姆雷特》
3、There is nothing either good or bad, but thinking makes it so. (Hamlet 2.2)
译文:世上之事物本无善恶之分,思想使然。——《哈姆雷特》
4、This above all: to thine self be true. (Hamlet 1.3)
译文:最重要的是,你必须对自己忠实。——《哈姆雷特》
5、A little more than kin, and less than kind. (Hamlet 1.2)
译文:超乎寻常的亲族,漠不相关的路人。——《哈姆雷特》
扩展资料:
《哈姆雷特(Hamlet)》是由英国剧作家威廉·莎士比亚创作于1599年至1602年间的一部悲剧作品,是莎士比亚所有戏剧中篇幅最长的一部,也是莎士比亚最负盛名的剧本,具有深刻的悲剧意义、复杂的人物性格以及丰富完美的悲剧艺术手法,代表着整个西方文艺复兴时期文学的最高成就。
内容简介:
丹麦王子哈姆雷特在德国威登堡大学就读时突然接到父亲的死讯,回国奔丧时接连遇到了叔父克劳狄斯即位和叔父与母亲乔特鲁德在父亲葬礼后一个月匆忙结婚的一连串事变,这使哈姆雷特充满了疑惑和不满。紧接着,在霍拉旭和勃那多站岗时出现了父亲老哈姆雷特的鬼魂,说明自己是被克劳狄斯毒死并要求哈姆雷特为自己复仇。
随后,哈姆雷特利用装疯掩护自己并通过"戏中戏"证实了自己的叔父的确是杀父仇人。由于错误地杀死了心爱的奥菲莉亚的父亲波罗涅斯,克劳狄斯试图借英王手除掉哈姆雷特,但哈姆雷特趁机逃回丹麦,却得知奥菲莉亚自杀并不得不接受了与其兄雷欧提斯的决斗。决斗中哈姆雷特的母亲乔特鲁德因误喝克劳狄斯为哈姆雷特准备的毒酒而中毒死去,哈姆雷特和雷欧提斯也双双中了毒剑,得知中毒原委的哈姆雷特在临死前杀死了克劳狄斯并嘱托朋友霍拉旭将自己的故事告诉后来人。
参考资料来源:百度百科-威廉·莎士比亚 (英国文艺复兴时期戏剧家、诗人)
参考资料来源:百度百科-哈姆雷特 (威廉·莎士比亚创作戏剧)

这个是莎士比亚戏剧《哈姆雷特》中的名句,全句是
To be, or not to be - that is the question
意思是说 活着还是死去,这是一个问题。

附相关章节:
Hamlet's endurance has reached the breaking point. His father has been murdered. His mother, who he loves dearly, has married her dead husband's brother. Moreover his sweetheart, Ophelia, has been acting very strangely. He senses that she does not love him any more. Now, he's all alone. The world that he knew is shattered. His black mood of despair is deepened by his inability to act - to do something to change the situation.

Now he ponders whether to continue living - or to take his own life.

Hamlet:

To be, or not to be - that is the question:
Whether 'tis nobler in the mind to suffer
The slings and arrows of outrageous fortune
Or to take arms against a sea of troubles,
And by opposing end them. To die - to sleep -
No more; and by a sleep to say we end
The heartache, and the thousand natural shocks
That flesh is heir to. 'Tis a consummation
Devoutly to be wish'd. To die - to sleep.
To sleep - perchance to dream: ay, there's the rub!
For in that sleep of death what dreams may come
When we have shuffled off this mortal coil,
Must give us pause. There's the respect
That makes calamity of so long life.
For who would bear the whips and scorns of time,
The oppressor's wrong, the proud man's contumely,
The pangs of despised love, the law's delay,
The insolence of office, and the spurns
That patient merit of the unworthy takes,
When he himself might his quietus make
With a bare bodkin?

Who would these fardels bear,
To grunt and sweat under a weary life,
But that the dread of something after death -
The undiscover'd country, from whose bourn
No traveller returns - puzzles the will,
And makes us rather bear those ills we have
Than fly to others that we know not of?
Thus conscience does make cowards of us all,
And thus the native hue of resolution
Is sicklied o'er with the pale cast of thought,
And enterprises of great pith and moment
With this regard their currents turn awry
And lose the name of action.

那是哈母雷特说的
意思是:生还是死,这的确是个问题!

是生存还是死亡,这是一个选择。

是生存还是死亡,这是一个问题。

生存还是死亡,这是一个问题

生,或死,这是个问题。


盐湖区18842079971: 莎士比亚的一句名言:"To be or not to be,that is a question"是什么意思? -
那相九味: 生存还是毁灭,这是一个问题.展开全部 ————————————————原创回答团成员专用标识——————————————— ©原创回答团成员:境界不同 为您解答,希望对您有所帮助,谢谢.

盐湖区18842079971: 莎士比亚戏剧《哈姆雷特》中的名句to be or not to be this is a question -
那相九味: 这个是莎士比亚戏剧《哈姆雷特》中的名句,全句是 To be, or not to be - that is the question 意思是说 活着还是死去,这是一个问题. 现在这句话通常用在做决定之前,表示犹豫不绝 这是哈姆雷特的内心独白,是在面对生存和死亡问题时的态度.如果什么都不管的生活下去,他就不得不看到杀害自己父亲的人夺走皇位取自己的母亲,而哈姆雷特的内心会很痛苦;如果选择死亡,那父亲的仇要谁来报,不能眼睁睁的看着坏人逍遥法外.这里体现了哈姆雷特的性格致命弱点:犹豫.也正是因为他的犹豫不决,错失了很多机会,是最终导致哈姆雷特悲剧的原因,也是这部巨著的精髓所在. 希望这样的解释会对你有帮助.

盐湖区18842079971: 莎士比亚说:"To be or not to be , that is a question."`这句话有深刻的含义,谁能知道这是什么意思? -
那相九味:[答案] §莎士比亚说:"To be or not to be,--that is a question. 意思是说 活着还是死去,这是一个问题. 附相关章节: ...of despair is deepened…

盐湖区18842079971: 莎士比亚说:“to be or not to be is a problem ”下面是什么来着? -
那相九味:[答案] 这是莎士比亚戏剧《哈姆雷特》中的名句To be,or not to be - that is the question:Whether 'tis nobler in the mind to suffer The slings and arrows of outrageous fortune Or to take arms against a sea of tro...

盐湖区18842079971: 莎士比亚的经典名言"to be or not to be ,it's a question ."的原文是什么? -
那相九味: To be, or not to be: that is the question: Whether 'tis nobler in the mind to suffer The slings and arrows of outrageous fortune, Or to take arms against a sea of troubles, And by opposing end them. To die: to sleep; No more; and by a sleep ...

盐湖区18842079971: 莎士比亚的经典名言"to be or not to be ,it's a question ."的原文是什么?
那相九味: 这是《哈姆雷特》中 丹麦王子的经典独白. 王子面对父亲的猝然离世及母亲的改嫁,及叔父的篡位.他内心充满猜疑,矛盾,犹豫,痛苦.于是说出了这么一句话: To be or not to be, that's a question “生存还是毁灭?这是个问题.”

盐湖区18842079971: 莎士比亚的一句名言:"To be or not to be,that is a question"是什么意思?"To be or not to be,that is a question" -
那相九味:[答案] 生存还是毁灭,这是一个问题. ————————————————原创回答团成员专用标识——————————————— ©原创回答团成员:境界不同 希望对您有所帮助,

盐湖区18842079971: 莎士比亚曾经说过:“to be or not to be”后面一句是什么?连起来是什么意思? -
那相九味: 莎士比亚曾经说过:“to be or not to be”后面一句是 “it is a question '',意思是生存还是毁灭,这是一个问题.原文 Hamlet:To be, or not to be- that is the question: Whether 'tis nobler in the mind to suffer The slings and arrows of ...

盐湖区18842079971: 莎士比亚有哪些经典台词或警句(中英双译) -
那相九味:to be or not to be ,that is problem生存还是毁灭,这是一个问题._出自王子复仇记在苏菲的世界中被引用并修改:to be or not to be ,that is not a problem因为作者认为我们自身究竟是什么才最重要,生存和毁灭也许只能退居次要.life's ...

盐湖区18842079971: 莎士比亚说:to be or not to be than is a question 是什么意思 -
那相九味: "to be or not to be"是莎士比亚四大悲剧之一的主人翁哈姆雷特所说的一句意义极其复杂而深刻台词,国内外莎学研究者为究其原义,曾作过穷经浩首的研究,得出许多令人"茅塞顿开""豁然开朗"的阐释.根据剧本原有的剧情,"to be or not to be"大致可以翻成以下几种:1)生存还是毁灭 2)为父报仇还是就此作罢 3)卫护真理,还是忍气吞声,卑贱地活着 等. to be or not to be that is a question 一般可以译为:生存还是毁灭,这是一个问题.

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网