帮翻译 把这段古文翻译成白话文 谢谢

作者&投稿:富才 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
请帮我把下面这段文言文翻译成白话文,谢谢~

末些蛮居住在大理以北,和吐蕃交界,与金沙江相邻。……依靠金沙江天险,部落众多如星辰罗列,相互没有主从关系,惯于战斗喜好射猎,佩戴短刀,用砗碟壳做饰品……,不信奉神佛,仅在正月十五日登山祭天,及其庄严整洁,出动男女数百人,互相牵手,围成圆环载歌载舞作为庆祝。

这段话的意思是:已经走下坡路的周王朝,不自量力,对后去吊唁的齐威烈王抖威风,而齐威烈王却不把周烈王放在眼里,以“而母婢也”叱之。 “而母婢也”用现在的话说就是“你妈是贱人”或“你妈是下等人”的意思。在封建社会里,骂王室成员的母亲是下等人,当然是不能容忍的。而在民间,一般人的母亲大都是下等人,所以这句话在民间并不算骂人。因此,当这句骂人的话由宫庭传至民间时,便有人借汉字异字同音的方便对其进行了技术改造,“尔母婢也”变成了“尔母X也”。其语法结构由原来的“你妈是......”变成了“你妈的......”。这样一改,骂起人来显然比原来杀伤力大得多了。后来在使用中不断简炼,把最后面的名词省略,再由第二人称改为第三人称,就成了我们今天常听到的“国骂”了。

博陵崔咸,年轻时不热衷于结交朋友,习好雅致清静。家住相州,平日常常修理园林,独自居住于书斋中,不与人分享自己的忧愁欢乐。一天,夜里雷雨过后,在窗下吟诗,忽然看见一个少年,年纪大约十六七岁,翻墙过来。崔咸非常吃惊,带着他进入屋内,问他从哪里来。少年低头不说话,只是伏在崔贤怀里流泪不止。崔贤怀疑他与人私奔逃跑,非常可怜他,于是把他藏在里屋。
快天亮的时候,起来查看少年情况,叫他很长时间都不答应,用手一摸,没有一点呼吸,竟然已经去世了。崔咸非常吃惊,不敢说出这件事,急忙走到街上,询问有没有丢死子女的家庭。过一会儿,看见穿着青色衣服的婢女六七人,穿着丧服快步走着,好像在找寻什么的样子,看见崔咸,都互相悄悄说话,好像认识他,很感伤的样子。崔咸看见感觉奇怪,于是问她们。她们回答到:“您可是博陵的崔相公?”
崔咸回答:“是的。”坚持问她们是怎么知道的。
婢女于是说道:“我们家的小公子,一直以来都非常爱慕您高洁的品性,常常告诉我们这些婢女们,愿意与您结交,所以我们认识您。”
崔咸说:“小公子在哪里?能够与他见一次面吗?”
这些婢女互相看看,都流下眼泪,说道:“公子精神不好,已经死了三天了。昨天刚刚入殓,忽然有暴雷震动尸体,尸体直起身体,逃出门外,不知道到哪里去了。”
崔咸大吃一惊,急忙问公子的样貌服饰。婢女一一回答,全部与昨晚上逃到自己那里去的那个人相合。于是把昨夜的情况全部告诉她们,把她们带到自己家进行查验,果然正是小公子的尸体,衣服鞋袜都沾上了泥污。
这些婢女抱着尸体嚎啕大哭,报告给了知府。那家人感到非常奇怪,派遣奴仆来收尸,将要带回去下葬。尸体忽然变得非常重,抬不起来,好像不愿意移动到样子。
崔咸感慨的叹息一声,用酒进行祭奠祝告,可惜没有在生时相见,约定如果有来世,一定结为莫逆之交等等。祝告完毕,尸体才又变轻,他的家人于是把尸体带走了。
当时是天宝元年六月。

博陵崔咸,年少习惯清静。家住相州,住在那儿常常修理园林。这天独自在书斋中,夜

里雷雨过后,忽然看见一个女子,年龄十六七岁,越墙而入,抱着崔咸进入屋内。崔咸问她

从哪里来,可她最终没有说话。崔咸怀疑她是逃跑的人,就把她深藏起来,将要到天亮的她

就死了。咸很恐惧,不敢取出她来,就走出家门来到街上,,占卜那个死去的女人的家。过

了一会儿,有六七个奴婢,穿着孝服边走边说,象有找人的意思,互相说着:“死人还能逃

跑,何况活人呢!”崔咸跟着问她们,她们回答说:“郎君何必问这个!”崔咸坚持问她

们。就说:“我们家的小娘子,死了已三天,昨夜才装殓。遭到雷震,尸体从棺中出来,不

知到哪去了!”崔咸问她的容貌穿着是什么样子,都很象夜里跑来的那个人。就把昨夜的情

况全都说了出来,领她们到家里验证,果然是那个人的尸体!衣裳鞋子都是污泥。那家的人

非常奇怪,回去将要给她入葬,那尸体沉重得不能抬起。崔咸就祭酒祈祷,才抬回去了。当

时是天宝元年六月。

博陵崔咸

博陵崔咸


全椒县15937456294: 请帮我把下面这段文言文翻译成白话文,谢谢 -
苍梧利骨痛: 末些蛮居住在大理以北,和吐蕃交界,与金沙江相邻.……依靠金沙江天险,部落众多如星辰罗列,相互没有主从关系,惯于战斗喜好射猎,佩戴短刀,用砗碟壳做饰品……,不信奉神佛,仅在正月十五日登山祭天,及其庄严整洁,出动男女数百人,互相牵手,围成圆环载歌载舞作为庆祝.

全椒县15937456294: 请翻译一下这段文言文,谢~ -
苍梧利骨痛: 人生短暂几十年的时间,白天和夜晚各占一半.bai白天(人 )所能够停留的地方,有时是屋里休息有du时是屋外劳作,有zhi时在船或者船的路上,总是在变化的.而夜间的处所,dao就只有一张床.这张床,是我这大半辈子相依相随的东西,就是与我结发的妻子相比回,也是这张床所陪伴的时间长.对待人事答,最厚道的也不过如此!

全椒县15937456294: 谁来帮我把古文翻译成现代文?谢谢 -
苍梧利骨痛: 这是明朝“救时宰相”张居正改革的改革内容, 内修守备是起用戚继光,增修长,加强北边防务,提高军事抗衡能力;外示羁縻是改善汉蒙关系,加强互市友好往来.羁縻的意思是羁縻制度,所谓“羁縻制度”是历代封建王朝在多民族国家里对社会发展不平衡的少数民族地区所采取的一种民族政策.这句话翻译成现代文可以这样翻译:对外部少数民族采取羁縻制度,对内部增强守备官员.

全椒县15937456294: 谁能帮我把这段古文翻译成通俗易懂的话来 -
苍梧利骨痛: 你好: 我大概解释一下,可能有的地方不是很准,敬请谅解. 问之以是非而观其志:用是非之事来询问他,从而观察他的心智. 穷之以辞辩而观其变:和他辩论一个问题,把他辨的没话说而激怒他,从而观察他应变的能力和本身的气度. 咨之以计谋而观其识:用计谋来咨询他,从而观察他的学识. 告之以祸难而观其勇:把灾祸劫难告诉他,从而观察他的勇气、胆识. 醉之以酒而观其性:用酒把他灌醉,从而观察他的品性.(酒后吐真言) 临之以利而观其廉:用利益来诱惑他,从而观察他的清廉程度. 期之以事而观其信:把事情交给他去办,从而观察他的信用程度.以上是我的看法,希望对你有所帮助. 你只要在百度上搜索一下就行了,这是我引用别人的.

全椒县15937456294: 请把这段古文翻译成白话 -
苍梧利骨痛: 这是算命的卦文或者老黄历上面的吧.意思说你为人不错,但得离祖自立成业.到25岁左右事业见起色,49岁要注意有难.然后运气不错,虽有小难但能很好渡过.70岁是你人生最美满的时候.与儿女在运道上会此起彼伏.至少可活77岁.很...

全椒县15937456294: 把下面的古文翻译成现代文谢大傅寒雪日内集,与儿女讲论文义.俄而雪骤,公欣然曰:“白雪纷纷何所似?”兄子胡儿曰:“撒空中差可拟.”兄女曰:“未... -
苍梧利骨痛:[答案] 一个寒冷的雪天,谢太傅把家人聚会在一起,跟子侄辈的人谈诗论文.忽然间,雪下得紧了,太傅高兴地说:“这纷纷扬扬的大雪像什么呢?”他哥哥的长子胡儿说:“跟把盐撒在空中差不多.”他哥哥的女儿道韫说:“不如比作风把柳絮吹得满天飞...

全椒县15937456294: 请问谁能帮我把这篇古文翻译成白话文? -
苍梧利骨痛: 八股文 先断句才行 BTW,贵同宗 行大义,谱同宗

全椒县15937456294: 请把下面的古文译成白话文?谢谢.辂别传曰:辂为何晏所请,果共论易九事,九事皆明.晏曰:“君论阴阳,此世无双.”时邓飏与晏共坐,飏言:“君见谓... -
苍梧利骨痛:[答案] 管辂的别传中说:管辂被何晏请去,讨论易理中的九个问题,九个问题都说明白了.何晏说:“先生谈起阴阳来,此世无双.”当时邓飏和何晏坐在一起,邓飏说:“先生的见的可称得上了解易理,可是所说的却和易经一点都不相干,这是为何?”辂...

全椒县15937456294: 帮我把下面的1小句文言文翻译成白话文、谢谢!!!! -
苍梧利骨痛: 在人类大同,天下为公的时代:不论人群的远与近,地区的大与小,整个天下如同一个整体一样,文明教化,完备而全面. 率土之滨,莫非王臣;普天之下,莫非王土.如...

全椒县15937456294: 帮我把着个古文翻译成白话文,谢谢了!~~~ -
苍梧利骨痛: 人与人关系的亲与疏在于心里是否在想念对方;能够持久的东西是能传承人类文明的人间真情;人最宝贵的不是是健康,平安是福.我只愿,疏远的人们变得亲近,人间真情生生不息,健康伴随众生.可以吗

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网