电影《国王的演讲》5句经典句 (英 汉)

作者&投稿:出谢 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
求《国王的演讲》经典台词。(P.S:中英文对照,越多越好)~

  战时演讲词(中文翻译)
  在这个庄严的时刻,也许是我国历史上最生死攸关的时刻,我向每一位民众,不管你们身在何处,传递这样一个消息,对你们的心情,我感同身受,甚至希望能挨家挨户,向你们倾说,我们中大多数人将面临第二次战争,我们已多次寻求通过和平方式 香港乔治六世加冕纪念
  解决国家间的争端,但一切都是徒劳的,我们被迫卷入这场战争,我们必须接受这个挑战,如果希特勒大行其道,甚至文明秩序将毁于一旦,这种信念褪去伪装之后,只是对强权的赤裸裸的追求,为了捍卫我们珍视的一切,我们必须接受这个挑战,为此崇高目的,我呼吁国内的民众以及国外的民众以此为己任,我恳请大家保持冷静和坚定,在考验面请团结起来,考验是严峻的,我们还会面临一段艰难的日子,战争也不只局限于前线,只有心怀正义才能正确行事,我们在此虔诚向上帝祈祷,只要每个人坚定信念,在上帝的帮助下,我们必将胜利!
  战时演讲词(英文原文)
  In this grave hour, perhaps the most fateful in history, I send to every household of my peoples, both at home and overseas, this message, spoken with the same depth of feeling for each one of you as if I were able to cross your threshold and speak to you myself.   For the second time in the lives of most of us, we are at war.   Over and over again, we have tried to find a peaceful way out of the differences between ourselves and those who are now our enemies; but it has been in vain.   We have been forced into a conflict, for which we are called, with our allies to meet the challenge of a principle which, if it were to prevail, would be fatal to any civilized order in the world.   It is a principle which permits a state in the selfish pursuit of power to disregard its treaties and its solemn pledges, which sanctions the use of force or threat of force against the sovereignty and independence of other states.   Such a principle, stripped of all disguise, is surely the mere primitive doctrine that might is right, and if this principle were established through the world, the freedom of our own country and of the whole British Commonwealth of nations would be in danger.   But far more than this, the peoples o 乔治六世头像银币
  f the world would be kept in bondage of fear, and all hopes of settled peace and of security, of justice and liberty, among nations, would be ended.   This is the ultimate issue which confronts us. For the sake of all that we ourselves hold dear, and of the world order and peace, it is unthinkable that we should refuse to meet the challenge.   It is to this high purpose that I now call my people at home and my peoples across the seas, who will make our cause their own.   I ask them to stand calm and firm and united in this time of trial.   The task will be hard. There may be dark days ahead, and war can no longer be confined to the battlefield, but we can only do the right as we see the right, and reverently commit our cause to God. If one and all we keep resolutely faithful to it, ready for whatever service or sacrifice it may demand, then with God's help, we shall prevail.   May He bless and keep us all.[6]

King George VI: [Logue is sitting on the coronation throne] Get up! Y-you can't sit there! GET UP!
Lionel Logue: Why not? It's a chair.
King George VI: T-that... that is Saint Edward's chair.
Lionel Logue: People have carved their names on it.


【罗格端坐在加冕典礼宝座上】
乔治六世:给我起来!你不能坐哪儿!快起来
莱诺·罗格:为啥不行?不就是一椅子么。
乔治六世:呐……那……那是圣爱德华的椅子。
莱诺·罗格:人家都随便刻了名字上去了。


Lionel Logue: Do you know any jokes?
King George VI: ...Timing isn't my strong suit.


【第一次看诊】
莱诺·罗格:你会说笑话么?
乔治六世:……掌控时间,不是我强项。


King George VI: L-listen to me... listen to me!
Lionel Logue: Why should I waste my time listening to you?
King George VI: Because I have a voice!
Lionel Logue: ...yes, you do.


【两个人的争执】
乔治六世:听……听我说……听我说!
莱诺·罗格:凭啥我要浪费时间听你说话?
乔治六世:就因为我说的话举足轻重。
莱诺·罗格:……没错,的确如此。


Stanley Baldwin: Your greatest test... is yet to come!


【首相辞职】
斯坦利·鲍德温:你最大的考验……即将到来。


Queen Elizabeth: My husband's work involves a great deal of public speaking.
Lionel Logue: Then he should change jobs.
Queen Elizabeth: He can't.
Lionel Logue: What is he, an indentured servant?
Queen Elizabeth: Something like that.


【伊丽莎白王后第一次匿名登门造访罗格】
伊丽莎白王后:我丈夫的工作涉及大量公众演说。
莱诺·罗格:还是换个工作比较靠谱。
伊丽莎白王后:能换早换了。
莱诺·罗格:难不成是个受人摆布的奴仆?
伊丽莎白王后:也差不多啦。


Logue: What was your earliest memory?
King George VI: I'm not... -here to discuss... -personal matters.
Lionel Logue: Why are you here then?
King George VI: Because I bloody well stammer!


【依旧是第一次看诊】
莱诺·罗格:你最早的记忆是什么?
乔治六世:我不是……到这里来讨论……个人隐私的。
莱诺·罗格:那你干嘛到这里来?
乔治六世:因为我口吃得要死行了吧。


Lilibet: What's he saying? [watching a clip of Hitler speaking]
King George VI: I don't know but... he seems to be saying it rather well.


【看希特勒的演说影像】
伊丽伯特:他在说什么?
乔治六世:我不知道,不过……貌似说得很有煽动力。


Myrtle Logue: Will their Majesties be staying for dinner?
Queen Elizabeth: We would love to, such a treat, but alas... a previous engagement. What a pity.


【罗格太太提前回家,撞到了国王和王后陛下】
梅顿·罗格:敢问陛下是否留下共进晚餐?
伊丽莎白王后:我们很乐意,盛情难却,不过……早有安排在先。甚为遗憾。


King George VI: If I am King, where is my power? Can I declare war? Form a government? Levy a tax? No! And yet I am the seat of all authority because they think that when I speak, I speak for them.But I can't speak.


【宣战演说之前】
乔治六世:如果我是国王,我的权力又在哪里?我能宣战么?我能组建政府?提高税收?都不行!可我还是要出面坐头把交椅,就因为整个国家都相信…我的声音代表着他们。但我却说不来。


King Edward VIII: Sorry, I've been terribly busy.
King George VI: Doing what?
King Edward VIII: Kinging.


【王室兄弟之间的争论】
爱德华八世:不好意思啊,最近超忙。
乔治六世:忙着干嘛?
爱德华八世:忙着当国王呗。


[As King George is lighting a cigarette]
Lionel Logue: Please don't do that.
King George VI: I'm sorry?
Lionel Logue: I believe sucking smoke into your lungs will kill you.
King George VI: My physicians say it relaxes the throat.
Lionel Logue: They're idiots.
King George VI: They've all been knighted.
Lionel Logue: Makes it official then.

【罗格禁止国王抽烟】
莱诺·罗格:请不要那样做。
乔治六世:啥?
莱诺·罗格:抽烟吸到肺里相当于自杀。
乔治六世:我的医生说那样会放松喉部。
莱诺·罗格:他们是白痴。
乔治六世:他们都被授了爵位了。
莱诺·罗格:那就是官方白痴咯。


[Talking to Churchill about the influence that Wallis Simpson seems to have on Edward VIII]
Queen Elizabeth: Apparently she has certain skills - acquired at an establishment in Shanghai.

【同丘吉尔说起辛普森太太到底是怎么吸引住爱德华八世的】
伊丽莎白王后:显然她有她独到的……手段咯,想来是在上海练成的。

最后的演讲稿
《国王的演讲稿》
在这个庄严时刻
也许是我国历史上最生死攸关的时刻
我向每一位民众
不管你们身处何方
传递这样一个消息
对你们的心情 我感同身受
甚至希望能挨家挨户 向你们诉说
我们中大多数人将面临第二次战争
我们已多次寻求通过和平方式
解决国家间的争端
但一切都是徒劳
我们被迫卷入这场战争
我们必须接受这个挑战
如果希特勒大行其道
世界文明秩序将毁于一旦
这种信念褪去伪装之后
只是对强权的赤裸裸的追求
为了捍卫我们珍视的一切
我们必须接受这个挑战
为此崇高目标
我呼吁国内的民众
以及国外的民众以此为己任
我恳请大家保持冷静和坚定
在考验面前团结起来
考验是严峻的
我们还会面临一段艰难的日子
战争也不只局限于前线
只有心怀正义才能正确行事
我们在此虔诚向上帝祈祷
只要每个人坚定信念
在上帝的帮助下
我们必将胜利

In this grave hour, perhaps the most fateful in history, I send to every household of my peoples, both at home and overseas, this message, spoken with the same depth of feeling for each one of you as if I were able to cross your threshold and speak to you myself.

For the second time in the lives of most of us, we are at war.

Over and over again, we have tried to find a peaceful way out of the differences between ourselves and those who are now our enemies; but it has bee in vain.

We have been forced into a conflict, for which we are called, with our allies to meet the challenge of a principle which, if it were to prevail, would be fatal to any civilized order in the world.

It is a principle which permits a state in the selfish pursuit of power to disregard its treaties and its solemn pledges, which sanctions the use of force or threat of force against the sovereignty and independence of other states.

Such a principle, stripped of all disguise, is surely the mere primitive doctrine that might is right, and if this principle were established through the world, the freedom of our own country and of the whole British Commonwealth of nations would be in danger.

But far more than this, the peoples of the world would be kept in bondage of fear, and all hopes of settled peace and of security, of justice and liberty, among nations, would be ended.

This is the ultimate issue which confronts us. For the sake of all that we ourselves hold dear, and of the world order and peace, it is unthinkable that we should refuse to meet the challenge.

It is to this high purpose that I now call my people at home and my peoples across the seas, who will make our cause their own.

I ask them to stand calm and firm and united in this time of trial.

The task will be hard. There may be dark days ahead, and war can no longer be confined to the battlefield, but we can only do the right as we see the right, and reverently commit our cause to God. If one and all we keep resolutely faithful to it, ready for whatever service or sacrifice it may demand, then with God's help, we shall prevail.

援引资料:http://www.duanwenxue.com/article/233360.html
(若有帮助,还望采纳!)
1、Stanley Baldwin: Your greatest test… is yet to come!
——斯坦利·鲍德温:你最大的考验……即将到来。
2、To be or not to be, this is a question worth considering.
——生存还是毁灭,这是一个值得考虑的问题。
3、This man can really build a career, he has focused on me.
——这人可以真正成就一番事业,可他把精力都花到和我作对上了。
4、Queen Elizabeth: Apparently she has certain skills - acquired at an establishment in Shanghai.
——伊丽莎白王后:显然她有她独到的……手段咯,想来是在上海练成的。
5、The history of emperor succession, are in the former case died, and will die soon, my predecessor is not only alive, alive and well.
——历史上君主的继任,都是在前人过世的情况下,或者将不久于人世,我的前任现在不仅活着,还活得好好的。
6、Who is going to clean up the mess? Hitler, threatening to half of Europe, or Stalin, threatening the other half? Who will control the situation? Boots army? Or are you?
——谁来收拾烂摊子?希特勒,威胁着半个欧洲,还是斯大林,威胁另一半的?谁来控制局面?马靴军队?还是你?
7、In the past 25 years of ups and downs, King George taught us the most important…… Is leadership and warm on the subjects that big brother, when he was alive, the whole empire beacon.
——在过去25年的风风雨雨中,国王乔治教给了我们最重要的……是领袖的风范以及对臣民兄长般的温暖,他活着的时候,是整个帝国的指路明灯。
8、We now winter like feud…… The sun of York become Xia Jing (Shakespeare drama “Richard Sans” the first field) that covers our royal melancholy…… Are buried in the depths of the ocean.
——现在我们严冬般的宿怨……给这颗约克的红日照耀成为夏景(莎士比亚戏剧《理查三世》第一场)那笼罩我们王室的愁云……都埋进了海洋深处。
9、Now Europe but the parade, singing “red flag fluttering”.
don't worry, Hitler will take them.
who will handle Hitler?
——现在欧洲可是有群众游-行,唱着“红旗飘扬”。
别担心了,希特勒肯定会摆平他们。
那谁来摆平希特勒?
10、Lilibet: What's he saying? [watching a clip of Hitler speaking].
King George VI: I don't know but… he seems to be saying it rather well.
——伊丽伯特:他在说什么?
乔治六世:我不知道,不过……貌似说得很有煽动力。
11、Lionel Logue: Do you know any jokes?
King George VI: …Timing isn't my strong suit.
——莱诺·罗格:你会说笑话么?
乔治六世:……掌控时间,不是我强项。
12、Myrtle Logue: Will their Majesties be staying for dinner?
Queen Elizabeth: We would love to, such a treat, but alas… a previous engagement. What a pity.
——梅顿·罗格:敢问陛下是否留下共进晚餐?
伊丽莎白王后:我们很乐意,盛情难却,不过……早有安排在先。甚为遗憾。
13、King George VI: If I am King, where is my power? Can I declare war? Form a government? Levy a tax? No! And yet I am the seat of all authority because they think that when I speak, I speak for them.But I can't speak.
——乔治六世:如果我是国王,我的权力又在哪里?我能宣战么?我能组建政府?提高税收?都不行!可我还是要出面坐头把交椅,就因为整个国家都相信…我的声音代表着他们。但我却说不来。
14、King Edward VIII: Sorry, I've been terribly busy.
King George VI: Doing what?
King Edward VIII: Kinging.
——爱德华八世:不好意思啊,最近超忙。
乔治六世:忙着干嘛?
爱德华八世:忙着当国王呗。
15、Logue: What was your earliest memory?
King George VI: I'm not… -here to discuss… -personal matters.
Lionel Logue: Why are you here then?
King George VI: Because I bloody well stammer!
——莱诺·罗格:你最早的记忆是什么?
乔治六世:我不是……到这里来讨论……个人隐私的。
莱诺·罗格:那你干嘛到这里来?
乔治六世:因为我口吃得要死行了吧。
16、King George VI: [Logue is sitting on the coronation throne] Get up! Y-you can't sit there! GET UP!
Lionel Logue: Why not? It's a chair.
King George VI: T-that… that is Saint Edward's chair.
Lionel Logue: People have carved their names on it.
——乔治六世:给我起来!你不能坐哪儿!快起来
莱诺·罗格:为啥不行?不就是一椅子么。
乔治六世:呐……那……那是圣爱德华的椅子。
莱诺·罗格:人家都随便刻了名字上去了。
17、King George VI: L-listen to me… listen to me!
Lionel Logue: Why should I waste my time listening to you?
King George VI: Because I have a voice!
Lionel Logue: …yes, you do.
——乔治六世:听……听我说……听我说!
莱诺·罗格:凭啥我要浪费时间听你说话?
乔治六世:就因为我说的话举足轻重。
莱诺·罗格:……没错,的确如此。
18、Queen Elizabeth: My husband's work involves a great deal of public speaking.
Lionel Logue: Then he should change jobs.
Queen Elizabeth: He can't.
Lionel Logue: What is he, an indentured servant?
Queen Elizabeth: Something like that.
——伊丽莎白王后:我丈夫的工作涉及大量公众演说。
莱诺·罗格:还是换个工作比较靠谱。
伊丽莎白王后:能换早换了。
莱诺·罗格:难不成是个受人摆布的奴仆?
伊丽莎白王后:也差不多啦。
19、Lionel Logue: Please don't do that.
King George VI: I'm sorry?
Lionel Logue: I believe sucking smoke into your lungs will kill you.
King George VI: My physicians say it relaxes the throat.
Lionel Logue: They're idiots.
King George VI: They've all been knighted.
Lionel Logue: Makes it official then.
——莱诺·罗格:请不要那样做。
乔治六世:啥?
莱诺·罗格:抽烟吸到肺里相当于自杀。
乔治六世:我的医生说那样会放松喉部。
莱诺·罗格:他们是白痴。
乔治六世:他们都被授了爵位了。
莱诺·罗格:那就是官方白痴咯。
20、In this grave hour, perhaps the most fateful in history, I send to every household of my peoples, both at home and overseas, this message, spoken with the same depth of feeling for each one of you as if I were able to cross your threshold and speak to you myself.
For the second time in the lives of most of us, we are at war.
Over and over again, we have tried to find a peaceful way out of the differences between ourselves and those who are now our enemies; but it has bee in vain.
We have been forced into a conflict, for which we are called, with our allies to meet the challenge of a principle which, if it were to prevail, would be fatal to any civilized order in the world.
It is a principle which permits a state in the selfish pursuit of power to disregard its treaties and its solemn pledges, which sanctions the use of force or threat of force against the sovereignty and independence of other states.
Such a principle, stripped of all disguise, is surely the mere primitive doctrine that might is right, and if this principle were established through the world, the freedom of our own country and of the whole British Commonwealth of nations would be in danger.
But far more than this, the peoples of the world would be kept in bondage of fear, and all hopes of settled peace and of security, of justice and liberty, among nations, would be ended.
This is the ultimate issue which confronts us.
For the sake of all that we ourselves hold dear, and of the world order and peace, it is unthinkable that we should refuse to meet the challenge.
It is to this high purpose that I now call my people at home and my peoples across the seas, who will make our cause their own.
I ask them to stand calm and firm and united in this time of trial.
The task will be hard. There may be dark days ahead, and war can no longer be confined to the battlefield, but we can only do the right as we see the right, and reverently commit our cause to God.
If one and all we keep resolutely faithful to it, ready for whatever service or sacrifice it may demand, then with God's help, we shall prevail.
——在这个庄严时刻
也许是我国历史上最生死攸关的时刻
我向每一位民众
不管你们身处何方
传递这样一个消息
对你们的心情
我感同身受
甚至希望能挨家挨户
向你们诉说
我们中大多数人将面临第二次战争
我们已多次寻求通过和平方式
解决国家间的争端 但一切都是徒劳
我们被迫卷入这场战争
我们必须接受这个挑战
如果希特勒大行其道
世界文明秩序将毁于一旦
这种信念褪去伪装之后
只是对强权的赤裸裸的追求
为了扞卫我们珍视的一切
我们必须接受这个挑战
为此崇高目标
我呼吁国内的民众
以及国外的民众以此为己任
我恳请大家保持冷静和坚定
在考验面前团结起来
考验是严峻的
我们还会面临一段艰难的日子
战争也不只局限于前线
只有心怀正义才能正确行事
我们在此虔诚向上帝祈祷
只要每个人坚定信念
在上帝的帮助下
我们必将胜利


如何评价《国王的演讲》?
如何深入剖析《国王的演讲》:一部细腻刻画与缺陷抗争的电影杰作《国王的演讲》无疑是一部令人印象深刻的电影,它不仅凭借精湛的编导、表演、音乐、布景和造型赢得了赞誉,更在于它对历史人物乔治六世的深刻挖掘和感人故事。以下几点让我对这部电影有了更深的理解和共鸣:首先,电影巧妙地融入了真实的历史...

国王的演讲影评
回《国王的演讲》是一部非常出色的电影。背景与剧情 《国王的演讲》讲述了英国国王乔治六世(即后来的乔治六世国王,由科林·费斯饰演)如何克服他的演讲障碍,在二战前为英国人民发表鼓舞人心的演讲的故事。电影通过展现乔治与语言治疗师莱昂纳尔·罗格(由杰弗里·拉什饰演)之间的深厚友谊,为观众呈现了一...

国王的演讲 影评
家具、广播电台、墙纸、台灯等细节都非常可 看,尤其是各种形态的老式收音机。收音机在本片中是另一个低调的主角,家庭、工作 伙伴、酒吧顾客围坐在收音机前倾听国王演讲,并在心中由此勾勒出国家权威的形象。 谁掌握媒介,谁就掌握了权威,而在一个媒介构成的世界里,“表演”开始变得如此重要。

为什么说《国王的演讲》是不可多得的佳片?
这部影片是一部比较励志的影片,同时也是一部反映人与人之间友谊的温情片,《国王的演讲》讲述的是一位可歌可泣的爱国故事,故事没有跌宕起伏,也不是波澜不惊,更没有夸大其词,在每一个成功面可能都有这样一个故事,我们看不见的故事,我们只羡慕他的成就,可谁知他又为了这些所谓的成就做了多少...

为什么我现在想看《国王的演讲》看不到了,记得还没获奥斯卡奖之前可以看...
提供本片RayFile网盘下载链接,需要安装RaySource客户端,新建任务,在下载链接(URL)这里把下面的地址粘贴上去,就可以下载了。fs2you:\/\/Y2FjaGVmaWxlLnJheWZpbGUuY29tL3poLWNuL2Rvd25sb2FkLzFlMGYzMjY4N2VjNmE4OWI2YTA5NGRhMWY1YTYzMzZkLyVFMyU4MCU5MCVFOCU5MyU5RCVFNSU4NSU4OSVFOSVBRCU4NSVF...

《国王的演讲》看后有什么感想
和影片的片名一样,《国王的演讲》一开始给人的感觉是波澜不惊,和好莱坞大片的气质相去甚远,与去年奥斯卡最佳影片《拆弹部队》对现代战争背景下的人性思考也十分不同。但波澜不惊决不是清汤寡水,《国王的演讲》仿佛一出内敛而精致的戏剧,在低调中酝酿出深厚,在深厚中铺展出令人动容的力量。影片的...

电影《国王的演讲》中莱昂纳尔罗格是怎么治好国王的口吃的
口吃没有治好,而是找到了一种说话方式使国王在演讲的时候,别人听不出国王有口吃。

国王的演讲 乔治五世 演员 是谁?
迈克尔·刚本 参考资料:http:\/\/baike.baidu.com\/view\/5161109.htm

在国王的演讲电影中,bertie最后鼓舞英国人民面对战争的那段演讲直播,哪...
战时演讲词(中文翻译)在这个庄严的时刻,也许是我国历史上最生死攸关的时刻,我向每一位民众,不管你们身在何处,传递这样一个消息,对你们的心情,我感同身受,甚至希望能挨家挨户,向你们倾说,我们中大多数人将面临第二次战争,我们已多次寻求通过和平方式 香港乔治六世加冕纪念 解决国家间的争端...

《国王的演讲》英文剧情
The British empire in George v died (Michael just this act the role ofing) afterwards, finally ushered in humiliating moments, make national all feel humiliated Edward viii (guy Pierce).shebeginstofall ultimately chose "beauty not jiangshan". Brother, will announce abdicated penalty-...

融安县13225473516: 在线等,帮我翻译一段文字成英文.今天我带来的好句子出自第2011届最佳奥斯卡影片《国王的演讲》.Poorand content is rich and rich enough.(人能安贫即... -
冷苗红核:[答案] Today,I brought the good sentences from the 2011th Oscar best film "the king's speech".Poor and content is rich and rich enough.The movie about Britain's Queen Elizabeth ii's father George vi in langu...

融安县13225473516: 《国王的演讲》中的两句台词,求牛人帮忙理解下 -
冷苗红核: 1、历史上每一位其他的国王都是由于上届国王的死去、或是将要死去才即位的.而我(乔治六世)的前辈(指自己哥哥)不仅活着、而且活得很好 2、前方的道路充满黑暗、战争再也不能被遏制、即将爆发.(二战前夕.)

融安县13225473516: 《老人与海》中的经典句子,10句. 《国王的演讲》中的经典句子,10句. 《狮子王》中的经典句子,10句. -
冷苗红核: Why should I believe you? Everything you ever told me was a lie.我为什么要相信你?因为你告诉我的每一句话都是谎话

融安县13225473516: 《国王的演讲》英文影评!!!!
冷苗红核: The movie starts off with a stammering speech and signs off with a staggering one, with hardly any glitches in between. The basic premise of the movie is fairly simple. A king with a stutter is helped by a maverick speech therapist to overcome his ...

融安县13225473516: 电影中的经典演讲有哪些 -
冷苗红核: 《闻香识女人》靠近结尾的那段演讲,《风雨哈佛路》中主人公竞争奖学金时的演讲,还有《死亡诗社》里“船长”的演讲,经不经典我不知道,但绝对让人警醒.

融安县13225473516: 《国王的演讲》英文剧情 -
冷苗红核: in this grave hour, perhaps the most fateful in history, i send to every household of my peoples, both at home and overseas, this message, spoken with the same depth of feeling for each one of you as if i were able to cross your threshold and speak to...

融安县13225473516: 求一篇关于《国王的演讲》这部电影的影评,要中英文对照的影评,跪求速度啊... -
冷苗红核: The king's speech to the history of the British King George VI to overcome stuttering successful theme of a speech abou...

融安县13225473516: 《国王的演讲》有什么精彩的看点?亮点在什么地方? -
冷苗红核: 动情地演绎、真挚地友情. 看了片子后,感觉国王陷入了一个怪圈中,儿时的阴影一直索绕着他,他并不是懦夫,因为他一直在抗争、是发自内心深处的抗争,同时他又是和我们一样的平凡的人,因为他也气馁过,甚至几近走到毁灭的边缘. 其实,真正能够解救帮助他的只有一个半人: 一个是:他自己.因为只有自己才最了解自己,也只有自己才能战胜自己. 那剩下的半个是:他的妻子与Lionel(以及像Lionel一样的真正的医生,如:丘吉尔),但这毕竟只是半个人,仅能是辅助一点、补充一些,做个药引子罢了…… 韩永 2011.3.6

融安县13225473516: 国王的演讲 功夫熊猫 公主日记 冰河世纪 辣妈辣妹 每个电影10局经典台词【要有意义的那种】 -
冷苗红核: 《国王的演讲》如果我是国王,我的权力又在哪里?我能宣战么?我能组建政府?提高税收?都不行!可我还是要出面坐头把交椅,就因为整个国家都相信…我的声音代表着他们.但我却说不来. 《国王的演讲》历史上每一位其他的国王都是由于上届国王的死去、或是将要死去才即位的.而我的前辈不仅活着、而且活得很好 《功夫熊猫》乌龟:是的,看着这棵树,我不能让树为我开花,也不能让它提前结果. 《功夫熊猫》 认为它特别,它就特别了

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网