请帮忙把这句话翻译成日语,面试时用的,谢谢!

作者&投稿:黎果 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
请帮忙把这句话翻译成日语,面试时用的,谢谢!~

1楼的昌江朋友用语不准确。

3楼匿名的朋友很用心地使用了敬语,但是这里不该用「お目にかかる」,因为这样就不是[看到]有很多客人,而是[见面]很多客人了(至少互相点头致意打招呼这样的[见到])。[看到]应该是「见かける」,敬语的话应该是「お见かけ致す」。

而且即使用「お目にかかる」,助词也不该用「と」,而应用「に」。还有就是「アルバイトを勤める」这样的说法也不妥,如果原文的意思的话,而且一定要用「アルバイト」和「勤める」这两个词的话,应该说成「アルバイトとして勤める」。善意提醒,请勿见怪。

不知道zhujun的这番话是要写的还是口头说的。虽说都是敬语,但是现代社会,书面和口头的敬语使用程度是不同的。所以用了口语来说已经是非常尊敬的说法,而书面的话,虽然不是最高敬语,但是也是非常尊重的说法。

贵店(きてん)に伺う(うかがう)たんびに、大势(おおぜい)のお客様(おきゃくさま)をお见(み)かけ致(いた)しまして、御社(おんしゃ)はきっとすばらしい企业(きぎょう)だと存(ぞん)じております。御社(おんしゃ)でアルバイトさせて顶(いただ)ければ、诚(まこと)に光栄(こうえい)なことだと、前々(まえまえ)から思(おも)っております。

不过,上面的是非常忠实于原文的翻译,有些地方和日本人的表达习惯不同,感觉有些生硬,所以下面这段仅供参考。

贵店(きてん)に伺う(うかがう)たんびに、お客様(おきゃくさま)が大势いらっしゃいましたので、御社(おんしゃ)はきっとすばらしい企业(きぎょう)だと存(ぞん)じております。御社(おんしゃ)みたいな优秀(ゆうしゅう)な企业(きぎょう)でアルバイトさせて顶(いただ)ければ、诚(まこと)に光栄(こうえい)なことだと、前々(まえまえ)から思(おも)っております。

中文为:每次去贵店都是宾客如云,因此我觉得贵司一定是极好的企业。很早以前我就一直想,如能允许我在贵司这样优秀的企业打工,真是一件光荣的事情。

1. 我的专业是中文,所以我希望做能用到中文的工作,而XX学校又很出名,所以我想得到这份工作。

私(わたし)の専攻(せんこう)は中国语(ちゅうごくご)ですので、私(わたし)は中国语(ちゅうごくご)を使(つか)える仕事(しごと)したいです、またxx学校(がっこう)は有名(ゆうめい)なので、ぜひ、この仕事(しごと)を私(わたし)にやらせていただきたいです。
2.因为喜欢日本的文化,之前也在日本住过一段时间,所以如果要长期在日本居住的话完全没问题。
私(わたし)は日本(にほん)の文化(ぶんか)が好(す)きで、以前(いぜん)に日本(にほん)で住(す)んだこともありますので私(わたし)にとっては长期的(ちょうきてき)に日本(にほん)で驻在(ちゅうざい)することはぜんぜん问题(もんだい)がありません。
3.我比较擅长语法方面,没有什么短处。
私(わたし)は文法(ぶんぽう)の方(ほう)が得意(とくい)で短所(たんしょ)は别(べつ)に何(なに)もありません。
4. 业余时间偶尔会和朋友去打网球,不过水平一般。
余暇(よか)の时(とき)にたまには友达(ともだち)とテニスをしていますが、私(わたし)のレベルは普通(ふつう)です。
5. 兴趣爱好是看日剧和电影。旅行也很喜欢,不久前也去了日本游玩。
个人(こじん)趣味(しゅみ)は日本(にほん)のドラマと映画(えいが)を见(み)ることです。観光(かんこう)も好(す)きで、すぐこの间(あいだ)に日本(にほん)旅行(りょこう)して参(まい)りました。

1。请知道什么时候才能知道面试结果。
すみません、何时顷(いつごろ)になったら面接(めんせつ)の结果(けっか)が分(わ)かりますか?

2。贵公司是在今年秋天开张,请问具体是什么时候呢?如果有幸能到贵公司上班的话,我什么时候可以开始上班呢。
贵社(きしゃ)は今年(ことし)の秋顷(あきごろ)に仕事(しごと)が始(はじ)まるそうですけど、具体的(ぐたいてき)は秋の何时(いつ)顷(ごろ)ですか?おかげさまで、もし私の运(うん)が良(よ)かったら贵社で就职(しゅうしょく)できると、何时(いつ)から仕事が始まるんですか?

1 ちょっと闻きたいですが、面接の结果は何时わかりますか?
(ちょっと ききたい ですが、めんせつの けっかは いつ わかりますか)

2 贵社は今年の秋开业するそうですが、具体的に何时ですか?もし贵社に采用されたら、何时から出勤しますか?
(きしゃは ことしの あき かいぎょうする そうですが、ぐたいてきに いつですか?もし きしゃに さいようされたら、いつから しゅっきんしますか?)

1、いつ面接の结果を知らせてくださいますか?
2、御社は今年の秋ごろに开业すると伺ったんですが、详しい日取りはいつですか?
もしも御社に采用されましたら、いつから仕事が入りますか?

第一句:私たちはインタビューの结果を知っている知ってください。
第二句:あなたの会社はこの秋を开いている、どのような固有のですが?幸运场合あなたの会社の、私は仕事に行くを开始することができます仕事をするとき。
对你有用的话请采纳我的答案,谢谢...


急啊,帮忙翻译一下下面这句话!谢谢
英:These years, for many people, interest is not our since F is learning, but foreigners studying lei feng lei, interested Is whether there is a statue of lei feng cadets, rather than our body Edge how many lei feng. But however, hero is not should Forgotten, lei feng's ...

帮忙翻译一下这句文言文
《吕氏春秋·先识》说:“周鼎铸饕餮,有首无身,食人未咽,害及其身,以言报更也。”这段话说得很清楚,饕餮因贪吃祸身,被镌刻在周鼎上,作为告诫,至于为什么“有首无身”,没有记载完整。我向一位民俗学家请教得知:据民间传说,这种怪兽贪吃无厌,把能吃的都吃空了,为了满足膨胀的吃的欲望,...

“行拂乱其所为”中行该怎么解释?帮忙逐词翻译一下这个句子!
一、原文故天将降大任于是人也,必先苦其心志,劳其筋骨,饿其体肤,空乏其身,行拂乱其所为,所以动心忍性,曾益其所不能。二、译文 所以上天要把重任降临在某人的身上,一定先要使他心意苦恼,筋骨劳累,使他忍饥挨饿,使他身处贫困之中,使他的每一行动都不如意,这样来激励他的心志,使他...

帮忙把下面的话翻译成英文,要专业地道!(为大人献上600分)
service and continuous endeavor to establish sound company image" to garantee the quality of the products and double-win from good reputation.前2个句子很简单,基本没什么说的。最后一句,因为从汉语角度,基本不成句子,所以在翻译成英语时,要增词已达到完整。本人试翻译了下,请参考,谢谢 ...

...一生只能爱一个人”这段话帮忙翻译成正确的英文
In the past, the carriage and horse were very slow, the letter was very long, the whole life could only love one person.1、从前 before; formerly; in the past; once upon a time 2、书信 letter; written message 3、很远 a long way off; far away; far from; so far 4、一生...

求大神帮忙把下面这段话翻译成英语,急!不要翻译工具
To increase the income of farmers is the key to solve the "three rural issues" concerning agriculture, countryside and farmers. In this article, beginning with the research on the status quo of farmers' income since the implementation of reform and opening-up policy, it reveals the...

中译英,下面这句话谁能帮忙翻译成英文? 多谢啦
关于样品,我们已经有TYCH提供的样品了(如附件),并已安排Lanxi按照这个样品去做了;对于发光Wall Bay的最新进展,我们也在等待Lanxi对于发光层板结构设计的图纸,最终将怎样还没有定论,如果你有什么更好的提议,请让我知道。对于时间,在Luise 没回来之前,我暂时没办法给你答复,请谅解。For the sample...

谁能帮忙把这句话译成英文这部电影的插曲还在月光宝盒里出现并作为背...
《A Man Called Hero》--一个叫做英雄的男人(《中华英雄》,译者偷懒,照抄影评的第一句)《Swordsman 3:The East is Red》--剑客3之东方红(《东方不败之风云再起》,东方一红就不败)《Mr. Nice Guy》--好人先生(《一个好人》,有美国本土片名风格,国内译者可能会译成A GOOD MAN)《Skinny...

请各位高手帮忙翻译讲解一个这个句子。。
thereon 以…为根据 ; 由…而产生 write 写 ; 编写 ; 写信 ; 写作 ; 写字 ; 作曲 ; 写道 ; 开 ; 将写入 ; 好使 his 他的 ; 上帝的 ; 属于上帝的 ; 属于他的 word 单词 ; 字 ; 说的话 ; 话语 ; 言语 ; 诺言 ; 许诺 ; 保证 ; 信息 ; 《圣经》 ; 措辞 ; 用词 ; 就是,...

高手帮忙翻译这几句话~汉译英,不要最正确的,要最地道的!好的再补一倍...
Looking for a language partner I am a native Chinese girl, who is good at Manderin. I majored medicne at the university and graduated last year. Now I am preparing for the doctor qualifiction examination and post-graduate entrance examination. Because of this, I study at the ...

麻城市19247357270: 请帮忙把这句话翻译成日语,面试打工时用的,谢谢! -
花清永倩: 日本(にほん)の刺身(さしみ)が好(す)きで、ずっと刺身(さしみ)の作(つ)り方(かた)に兴味(きょうみ)を持(も)っています.しかし、残念(ざんねん)ながら、なかなか勉...

麻城市19247357270: 请帮忙把这句话翻译成日文,谢谢! -
花清永倩: その会社はとても良くて、社员の学歴、雇用问题など、どれも、皆さんに公正な向上と育成の机会をつかんだ.

麻城市19247357270: 请帮我把"我很荣幸来参加面试"这句话翻译成日语,谢谢! -
花清永倩: 御面接いただき光栄でございます.很多种翻译的.

麻城市19247357270: 请帮忙把这句话翻译成日语,谢谢! -
花清永倩: 近顷贵社はここで支店を开こうと伺っていますが~ それで买い物はもっと便利になれるなって、喜んでいます~ 这样就行~ 呵呵~

麻城市19247357270: 请帮忙翻译成日语:希望能够掌握流利的日语,所以决定去日本留学.(学校面试的时候用的) -
花清永倩: 希望能够掌握流利的日语,所以决定去日本留学.流畅(りゅうちょう)な日本语を习得(しゅうとく)したいと考えていますので、日本への留学を决めました.流畅(りゅうちょう)な日本语を身(み)に付(つ)けたいと期待(きたい)していますので、日本への留学を决めました.两种说法都可以,推荐第一种.请参考.流利的:流畅な、ぺらぺらの(多用于口语) 掌握:习得、身に付ける、使いこなす

麻城市19247357270: 请帮忙把这句中文翻译成日语,谢谢! -
花清永倩: 请参考.本当に申し訳ございませんが、突然急用ができてしまったので、10分ほど遅れるかも知れません.お许しいただけないでしょうか.

麻城市19247357270: 请日语大神帮忙翻译,面试要用的很重要.好的会加分.谢谢了! -
花清永倩: 1、どうしてこの学校を选びますか? まず、XX学校は东京に近くて交通は非常に便利で、新しい物事を接触しやすくて、とても良い発展の见込みがある.そしてこの学校は多くの専门があって、私はマスコミ専攻にしたいとおもいます.学...

麻城市19247357270: 请大家帮个忙用日语翻译一句话~ -
花清永倩: 私の日本语は良くなくて、バイトで日本语のレベルをアップ致したいと思っております.

麻城市19247357270: 请帮忙把这句话翻译成日语,谢谢! -
花清永倩: 自分の努力を通じて、 担当する部门がやっと轨道に乗り始めた.

麻城市19247357270: 面试要用的日语自我介绍,麻烦大家帮忙翻译下! -
花清永倩: “私”用的太多了,一看就不口语话,日本人说话一般不带那么多人称的,不地道~ はじめまして、私は00です.私は性格の明るい、自信満々の子です.歌を歌うこと、本を読むこと、絵を描くことなどが大好きです.先生の前で自己绍介させていただいて、どうも 有难うございます.どうぞ よろしくお愿いします.在介绍名字的时候可以说中文,但是因为日本人也认识汉字,所以要是你的名字有汉字的话也可以介绍一下.比如:张姓,在日语中也有这个字,所以我们在介绍的时候也说:“私は张00です、张(ちょう)は弓偏、长いの字です”

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网