几个法语句子看不懂

作者&投稿:亢露 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
法语句子看不懂~

读下来是有指责女性从政的意思,我的理解也不是很透彻,最后一句我试着翻译,可以解释为:那些主外的女人没有性别,这是会引起自然(或者造物主?)和社会的愤慨。翻得太挫了,我觉得意思就是女人天生就该主内,不然天理难容的赶脚,你觉得怎么样?
savoir那一句:试想这些女性在不久的将来成为国家元首...
on 那一句:cac 40 我查了一下是指在法国巴黎证券交易所上市的40家公司的股票报价指数,所以可以这样翻,我们发现,在法国,巴黎证券交易所上市的40家公司没有一位领导人是女性。
水平有限,见谅见谅啊~~

他想起了萝丝给他们留下的印象。Rose leur avait fait une bonne impression... (罗斯给他们留下了一个好印象)。你例句中的副句是主谓倒装的。

Je passe te prendre vers 13 heures,ça te va?
我13点左右去接你,你方便吗?

On vient te chercher?
我们去接你?

On se retrouve où et à quelle heure?
我们在哪和几点见面?

On peut se donner rendez-vous au bar à côtè,vers 20 herues?
我们可以定个“约会”(不是那种男女约会),在附近的酒吧见,晚上8点左右?

我13点来接你,方便吗?
我们来接你?或者是 有人来接你吗?
我们在哪儿见面,几点?
我们可以约在旁边的酒吧,大概20点的样子,可以吗?

1.我13点左右去接你,可以吗?
2.我要去哪接你?
3.我们什么时候在哪碰头?
4.可以20点在酒吧附近见个面么?


一个法语句子看看有没有错?
一楼的同学,这个句子哪有什么自反代词啊? 不懂就不要瞎说。Votre famille habite-t-elle à Paris?(注意,介词à是这么写的,不是小帽子^)这个句子其实很简单,就是个疑问句的倒装形式。法语疑问句大约是三种形式(大概是吧,记不清了)例如:Jacques est en retard.这句话要变成疑问句,有3种...

几个简单的法语问题不懂,求前辈指点~分数只给讲明白的人,恳请回答者...
(2)由此引出第二个语法点,固定搭配,parler a\/avec qqn,和某人说话,两个介词都可以,没什么区别。这里用的是a。这句话译成英语就是I know the merchant with whom you were talking.这样看是不是就明白这个句子的结构了呢?呵呵。就是我认识刚才和你说话的商人。而不是你提到的那个商人,...

...们请帮我翻译一段法语?他们都说难度高?我是看不懂,拜托了!请翻译准 ...
既然这个句子不通,我把这两段的单词一个一个翻译过来,你可以自己解读。【手工的,打开\/转动,纤维, 两代之间,想,不是,冒险,随着时间的推移,避免。记忆\/内存,调节\/适应,它的\/他们的,进行\/开展,拥有,独家的,具体的,雕刻 (动词),苗族,迷人。雕塑 (名词),一个不可分割的,克莱门特,...

(法语)同学给我的留言,可是我看不懂……请帮我翻译一下,谢谢!
祝好运,这是一个非常好的博客,我很感兴趣,还有,你是一个美丽的女孩. 加油. 再见!(ciao是意大利语)=.= poepye你翻译错了 我帮你改过来一个词 hoho

十个句子搞定法语对话,解决你的一切尴尬
b. 听不太懂,但能从神情举止中大概猜出对方所表达的感情;c. 好像能听懂,但不知道怎么回答。鉴于对方感情这么强烈,根本不好意思让对方重新说一遍……救你命的十句简单用语来啦,帮你解决社交场合的尴尬!D'accord  好的 这是火华社长刘烨和他儿子最喜欢用的法语表达了,语调上扬就变成了...

法语看了好久还是不懂.j'en ai assez fait.这句话的fait为何在最后?求...
法语中代词都是放在动词之前的,下图为各个代词的先后顺序,出肯定命令句以外都是这样的顺序

求法语翻译,看不懂句子结构啊,求助高人
其中主语取消倒装也能更改时déduire de quelque chose que la planète va mal,意思是“从某件事物中推断出星球(估计是指地球)变得糟糕”,这里déduire是演绎、推断的意思,déduire de ... que +句子表示从...中推断出 +句子的意思。这里用动词短语作主语了 联系动词好理解,是一个être的...

法语看不懂,求翻译
Je vous remercie."谢谢"的意思。

请具体帮忙解析下这句法语
1. l'as= la as 这么写,你比较好懂句子的构造 pourquoi tu l'as faite aussi belle?tu as fait 很容易理解,faire 第二人称过去式变位。但是加上宾语la=她,过去式的faire就要和宾语属性搭配。这里是阴性,所以要加e。如果是复数,就要加es。当然,后头跟的形容词belle也要相对宾语来搭配。tu...

翻译一下这些法语小句子啦~~
1. Xi'an est une ancienne ville, où il ya beaucoup de monuments pour les visiteurs. J'ai entendu parler de ces 2. Cette année, le Jour de l'An est un dimanche à rattraper 3.PAUL un jour férié destiné à aller en Chine cette année, ils ont beaucoup aimeraient voir...

东平县18058031448: 一些法语句子不太明白5 -
赤项硝酸: Ce sont des études à finalité professionnelle.什么意思啊?à是什么用法?---- 这些是以职业为目标的学习或者说这些学习是为了职业目的. à是被用于的意思.selon un tarif de base怎么理解啊?---按照基本费率La Sécurité sociale ...

东平县18058031448: 有句法语,看不懂,希望哪位帮小弟翻译一下,感激不尽!
赤项硝酸: oui 是 il me manque 我想念他 énormemen 非常多 tout est bien à Fayetteville? 在Fayetteville 一切都好吧?(Fayetteville 是个城市名) 这句话像是朋友间的聊天的一句, 连起来的意思就是:“是的,我想念他,非常非常想念,在Fayetteville一切都好吧?” 就这样了,我感觉写这句话的人法语水平还不错哦

东平县18058031448: 这句法语我一点都不懂,请帮我分析一下句子结构 -
赤项硝酸: 这句话错了,应该是C'est la raison pour laquelle on le garde enfermé.你看我说了不止一次句子错了,别生气因为确实错了.所以你不懂 1) C'est la raison 2) pour laquelle on ...这句话等于C'est pourquoi on le garde fermé.分解成两句话C'est la raison. Pour cette raison on le garde fermé.laquelle 关系代词,在从句中作状语, 先行词 :la raison

东平县18058031448: 一些法语句子不太明白2 -
赤项硝酸: 1.cinema用单数是指整个电影行业,或所有的电影院,musee之所以用复数是因为存在各种各样的博物馆,用单数不能指代所有.2.d'avantage de 更优,更好plus de 更多个人觉得还是有点不一样的,毕竟比较的方向都不一样,一个是质的...

东平县18058031448: 以下法语句段我有若干语法点不懂,请大家帮忙呀.感谢! -
赤项硝酸: 1 .de plus importants 省略了 progrès .不省略应该是:Elle fera de plus importants progrès.不定冠词和名词之间加入形容词时 ,des 要变成 de .2 .si l'on 是因为 si on 之间两个元音相遇不好发音,所以在 on 前加了个 l' ,没有其它含义.3 .faire qch de qch 句型的含义是 “将 ...做成...”.原文 faire de leur invention l'emploi...将他们的发明用作(别的方面).(比如,炸弹,原子弹,核武器,可以炸毁整个地球的 炸药...)

东平县18058031448: 有句法语不懂,请某位高人指点,万分感谢!
赤项硝酸: 这是句很糟糕的法语句子,绝不是一个法语为母语的人写的,兴许是心血来潮,或在怎么怎么的心情支配下,反正人家写出了这么个句子了,句法逻辑混乱.我试图把他想表达整理后翻译如下:我向您祝福这个,在一个长久的时间里,我等待您,但同样很多的时间,现在,我想走了,也许比长久更长久.译者注:我只能这么给你按字面顺序翻译过来了,从逻辑上看,我也不知道他到底想说明什么,也许楼主您是当事人,您可能看得懂说话人的意思.

东平县18058031448: 你好法语A1题目里的一句句子 不明白意思 -
赤项硝酸: 两点在城市街道离开或者在canal坐船.星期前面可以加介词,比如说a lundi在星期一,20 heure lundi

东平县18058031448: 法语句子Où est - ce qu'elle habite?和Qu'est - ce qu'il fait?还有关于疑问句的几个问题,疑问句的三种基本形式之三,主语和动词倒装,书上的看不懂:Est - ... -
赤项硝酸:[答案] Est-ce un stylo?这句为什么没有c'est?——因为是 C'est 的倒装.如果 不想倒装就可以说成 Est-ce que c'est un stylo?这个属于一般疑问句.需要用 oui /non 回答.Que fait Charles?;Où habite Bernard?;Où habite -...

东平县18058031448: 法语 句子翻译 1. - 快点睡吧!明天我们还要上新课呢. - 不着急,还不到12点呢! 2. - 今晚你能 -
赤项硝酸: 译文 French Sentence translation 1. - hurry up to sleep! We have a new lesson tomorrow. - don't try so hard, less than 12 o 'clock! 2. - can you go to the movies with me tonight? - I'm sorry, we have elective course tonight. - that what time can you ...

东平县18058031448: 一些法语句子短语不太明白,请指点~ -
赤项硝酸: 楼主问的这些问题比较有意思.1 à nouveau / de nouveau 有何区别? 答:à nouveau表示用别的方法再来一次,结果可能会改变. de nouveau表示用同样的方法再来一次,结果可能不会改变.2 Vous acceptez mais à une condition. à什么用法...

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网