鹅妈妈童谣的被删内容

作者&投稿:支法 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
~

这里选了四首在一般出版的鹅妈妈童谣集时常被删掉的几首童谣做介绍,分别代表着「因果循环」「孤独」「真实事件」与「精神失常」。 <1> Who killed Cock Robin?
Who killed Cock Robin?
I,said the Sparrow,
With my bow and arrow,
I killed Cock Robin.
Who saw him die?
I,said the Fly.
With my little eye,
I saw him die.
Who caught his blood?
I,said the Fish,
With my little dish,
I caught his blood.
Who'll make his shroud?
I,said the Beetle,
With my thread and needle,
I'll make the shroud.
Who'll dig his grave?
I,said the Owl,
With my pick and shovel,
I'll dig his grave.
Who'll be the parson?
I,said the Rook,
With my little book,
I'll be the parson.
Who'll be the clerk?
I,said the Lark,
If it's not in the dark,
I'll be the clerk.
Who'll carry the link?
I,said the Linnet,
I'll fetch it in a minute,
I'll carry the link.
Who'll be chief mourner?
I,said the Dove,
I mourn for my love,
I'll be chief mourner.
Who'll carry the coffin?
I,said the Kite,
If it's not through the night,
I'll carry the coffin.
Who'll bear the pall?
We,said the Wren,
Both the cock and the hen,
We'll bear the pall.
Who'll sing a psalm?
I,said the Thrush,
As she sat on a bush,
I'll sing a psalm.
Who'll toll the bell?
I,said the Bull,
Because I can pull,
So Cock Robin,farewell.
All the birds of the air
Fell a-sighing and a-sobbing,
When they heard the bell toll
For poor Cock Robin.
NOTICE
To all it concerns,
This notice apprises,
The Sparrow's for trial,
At next bird assizes.
【中译】
谁杀了知更鸟?
是我,麻雀说,
我杀了知更鸟,
用我的弓和箭。
谁看到他死?
是我,苍蝇说,
用我的小眼睛,
我看到他死。
谁取走他的血?
是我,鱼说,
我取走了他的血,
用我的小碟子。
谁来为他制丧衣?
我,甲虫说,
我将为他制丧衣,
用我的针和线。
谁来为他挖坟墓?
我,猫头鹰说,
我将为他挖坟墓,
用我的锄和铲。
谁来当他的牧师?
我,乌鸦说,
我将来当他的牧师,
用我的小册子。
谁来当他的执事?
我,云雀说,
如果不是在黑暗中,
我将来当他的执事。
谁来秉持火把?
我,红雀说,
我马上就把它拿来,
我来秉持火把。
谁来充当主祭?
我,鸽子说,
我将当主祭。
为吾爱哀悼。
谁来扶灵?
我,鸢说,
若不走夜路,
我将扶灵。
谁来负责棺罩?
我们,鹪鹩说,
夫妇俩一起,
我们将负责棺罩。
谁来唱赞美诗?
我,画眉说,
当她埋入灌木丛中,
我将唱赞美诗。
谁来敲响丧钟?
我,牛说,
因为我可以拉钟,
我来敲响丧钟。
所以,再会了,知更鸟。
当丧钟 为那可怜的知更鸟响起,
空中所有的鸟 都悲叹哭泣。
启事
关系人请注意,
这则启事通知,
下回鸟儿审判,
受审者为麻雀。  【注三】
此首「谁杀了知更鸟」也有人翻做「知更鸟之死」,是鹅妈妈童谣中相当著名的一首,国外的鹅妈妈童谣集一般皆会收录,但来到国内,国内出版的鹅妈妈童谣集几乎不会收录这首「Who killed led Cock Robin?」。此首歌旋律轻快且优美,也是许多英国小孩朗朗上口的一首童谣。
「Who killed led Cock Robin?」内容描述知更鸟(Cock Robin)原本被天上所有的鸟儿喜爱,最后却在小鸟审判(bird assizes)中死亡的故事。看似荒诞的童话故事,尤其是最后”下回的受审者”竟然是童谣一开始杀了知更鸟的麻雀,杀人者亦会受到审判,使得这首童谣更添加了因果循环的深层含意。
也有不少的推理小说或推理漫画喜欢引用这首「Who killed Cock Robin?」,如 S.S.范达因在 1928 年出版的著名推理小说“The Bishop Murder Case”(中译为《主教杀人事件》)中即引用了这首与其余两首鹅妈妈童谣,漫画《毒伯爵该隐》中,作者由贵香织里也引用了该童谣绘制了番外短篇。知名日本推理动画《金田一少年之事件簿》中的《狱门塾杀人事件》也引用了这首诗。 <2> Ten little nigger boys went out to dine
Ten little nigger boys went out to dine;
One choked his little self,and then there were nine.
Nine little nigger boys sat up very late;
One overslept himself,and then there were eight.
Eight little nigger boys travelling in Devon;
One said he'd stay there,and then there were seven.
Seven little nigger boys chopping up sticks;
One chopped himself in half,and then there were six.
Six little nigger boys playing with a hive;
A bumble-bee stung one,and then there were five.
Five little nigger boys going in for law;
One got in chancery,and then there were four.
Four little nigger boys going out to sea;
A red herring swallowed one,and then there were three.
Three little nigger boys walking in the Zoo;
A big bear bugged one,and then there were two.
Two little nigger boys sitting in the sun;
One got frizzled up,and then there was one.
One little nigger boy living all alone;
He went and hanged himself,and then there were none.
【中译】
十个印地安小男孩,为了吃饭去奔走;噎死一个没法救,十个只剩九。
九个印地安小男孩,深夜不寐真困乏;倒头一睡睡死啦,九个只剩八。
八个印地安小男孩,德文城里去猎奇;丢下一个命归西,八个只剩七。
七个印地安小男孩,伐树砍枝不顺手;斧劈两半一命休,七个只剩六。
六个印地安小男孩,玩弄蜂房惹蜂怒;飞来一蛰命呜呼,六个只剩五。
五个印地安小男孩,惹是生非打官司;官司缠身直到死,五个只剩四。
四个印地安小男孩,结伙出海遭大难;青鱼吞吃血斑斑,四个只剩三。
三个印地安小男孩,动物园里遭祸殃;狗熊突然从天降,三个只剩两。
两个印地安小男孩,太阳底下长叹息;晒死烤死悲戚戚,两个只剩一。
一个印地安小男孩,归去来兮只一人;悬梁自尽了此生,一个也不剩。  【注四】
此首童谣十个小黑人(Ten little nigger boys went out to dine)也是鹅妈妈童谣中非常著名的一首 内容看似相当荒唐 但也十分有趣 可是现在这首童谣的最后一句He went and hanged himself,and then there were none.”可能因不适合儿童,所以时常改成”He got married,and then there were none.”(他结婚后一个也不剩)。
歌词描述原有十个小黑人,经过了许多波折,使得原本在一起的他们最后只剩一个人,剩下的那个小黑人觉得非常寂寞,便上吊自杀了。这也可以喻为原本为劳工阶级的一群人,在中产阶级、资本主义残酷的压迫后,渐渐的凋零,到了最后一个也不留。
知名的推理小说家,拥有”谋杀天后”之称的 Agatha?Christie(阿加莎.克里斯蒂),也曾以这首童谣为背景写出了〝And Then There Were None〞(中译名为《无人生还》)此本小说。 <3> Lizzie Borden took an axe
Lizzie Borden took an axe,
and gave her fatherforty whacks.
When she saw what she had done,
she gave her motherforty-one.
【中译】
莉琪波登拿起斧头,
劈了爸爸四十下;
当她意识到自己的行为,
又砍了妈妈四十一下。
【注五】
此首令人发指的童谣「Lizzie Borden Took An Axe」,其实是由真实的故事改编而成的。
1892 年 8 月 4 日午前,瀑布河城银行家安德鲁波登(Andrew Borden)33 岁的女儿莉琪波登(Lizzie Borden,1860~1927)突然对自家女仆呼喊,惊叫自己的父亲遭人用斧头砍死在屋内;医师、邻居等人闻讯陆续赶到,众人进一步发现莉琪的继母也被利斧击毙于二楼。尽管莉琪波登因为涉嫌重大而被逮捕,历经一年多的侦讯审判,司法做出了无罪开释的结论,引起舆论哗然。
案子审理期间法庭内外都有相当激烈的推理、辩论,有不少人直觉传闻和继母一直处得不好的莉琪有行凶动机,然而却缺乏有力的犯案证据以及目击证人;法庭上淑女形象的莉琪波登看起来无助而纤弱,赢得全以男性组成的陪审团(当时美国女性尚无参政权)同情,在一个多小时的讨论之后,认定其人并非凶手。若不是莉琪杀了自己的父母,那凶手又是谁?对于这个案件的调查研究,一百多年来未曾间断,各种耳语、谣传更激发出无数文学艺术,甚至是纪念工艺品的创意;发生命案的房子,现在是瀑布河城能提供游客用餐,甚至居住的知名旅游景点。
不管真相如何,在充满黑色趣味的鹅妈妈童谣渲染下(实际上两位被害者总共被砍二十九下),大众对莉琪波登的偏见更加根深蒂固,她的名字早已成了残酷杀手的代名词,多数相关的小说、电影作品,直接点名莉琪波登是凶手,并且在加油添醋的情节中,让她受到报应。
但实际上被宣告无罪的波登和姐姐共同继承父亲遗产,卖掉凶宅,远离瀑布河城的是非圈。波登后半辈子醉心于戏剧与文学,身后大笔财产捐赠予防止虐待动物协会(Society for the Prevention of Cruelty to Animals);爱护动物与凶残杀手两种截然不同的形象,让莉琪波登的生平更增传奇色彩。(注五) <4> There was a crooked man
There was a crooked man,and he walked a crooked mile,
He found a crooked sixpence against a crooked stile;
He bought a crooked cat,which caught a crooked mouse,
And they all lived together in a little crooked house.
【中译】
一个扭曲的男人,走了一条扭曲的路。
手拿扭曲的六便士,踏上扭曲的台阶,
买一只歪歪扭扭的猫儿,猫儿抓着歪歪扭扭的老鼠。
他们一起住着歪歪扭扭的小屋。
此首童谣很明显的描述一名精神失常的男子,他与他身边的事物皆是「扭曲」的,歌词描述的十分贴近现实精神疾病患者的模样,以第三人称的角度,来看待他的生活与身边的事物,以「扭曲」代表与正常人生活相反的一面。
在黑暗的时代中,压力过大以致于精神失常或发疯的人不在少数,以现代来说,患有精神疾病的人其实也不少,他们的生活是「扭曲」的,在我们的眼里看起来他们也是「扭曲」的一群人,所以用「crook」(扭曲)来连贯这整首歌词是非常贴切的。 <5>;three blind mice
Three Blind Mice
Three blind mice! See how they run!
They all ran after the farmer's wife,
Who cut off their tails with a carving knife.
Did you ever see such a thing in your life
As three blind mice?
【中译】
三只瞎眼的老鼠!看它们跑的方式!
它们追着农夫的老婆,
她用餐刀切了它们的尾巴。
你这辈子见过像这样的东西吗?
和三只瞎眼的老鼠一样。
这首童谣后来被引用到侦探小说女王之称的阿加莎·克里斯蒂的剧本,又译为《捕鼠器》《The Mousetrap》是阿加莎·克里斯蒂最著名的舞台剧,从1952年11月25日开始,每晚上演连续50余年、20000多场至今不衰,每晚都在创造新的世界纪录。内容:时值二战后百 废待兴的年代。新婚才一年的拉尔斯顿夫妇继承了伦敦远郊的蒙克斯威尔庄园,并登报招揽房客入住。很快,有四位客人通过登报确认的方式预订了房间。
冒着纷飞的大雪,房客们陆续抵达,有絮絮叨叨的、神经质的小伙子雷恩先生,难伺候的博伊尔太太,军人气概十足的梅特卡夫少校,以及中性气质的凯思维尔小姐。
暴风雪导致了交通的瘫痪,众人被困在了庄园里。食物和炭火还够不够撑到雪过天晴?小夫妻俩不免担心起来。一片忙乱中,不速之客接连到来——先是豪华汽车在大雪中抛锚、不得不跑来投宿的外国人巴拉维契尼先生,后是滑着雪橇、穿越被大雪阻断的公路赶来的屈洛特警官。
警察为什么要这样着急地赶来?因为他要来捕鼠。一位太太已经在伦敦被害了,据信是因为多年前的一起农场主虐待孤儿致死事件。在凶案现场发现的笔记本上,写着蒙克斯威尔庄园的地址,显然这就是凶手复仇的下一个目标。
这只疯狂的老鼠究竟是死去的孩子的什么人?他/她真的那么容易被捕到吗?
答案显然是否定的,警察要捕鼠,而凶手也在实施他/她的捕鼠计划——新的谋杀很快就发生了…… <6>;
Sing A Song of Sixpence
Sing a song of sixpence,
A pocket full of rye;
Four-and-twenty blackbirds
Baked in a pie!
When the pie was opened
The birds began to sing;
Was not that a dainty dish
To set before the king?
The king was in his counting-house,
Counting out his money;
The queen was in the parlor,
Eating bread and honey.
The maid was in the garden,
Hanging out the clothes;
When down came a blackbird
And snapped off her nose.
【中译】
唱一首六便士之歌,
袋子里装满黑麦;
二十四只黑画眉,
被放在派里面烤!
当派被剥开,
画眉开始唱歌;
那可不是放在国王桌前,
十分可口的一餐吗?
国王在帐房数钱;
王后在客厅吃蜂蜜面包。
女仆在花园晒衣;
一只黑画眉飞来,
啄走了她的鼻子。
这首童谣则被引用到阿加莎·克里斯蒂的另一部小说《黑麦奇案》(A Pocket Full of Rye),这个案件本身并没有什么特别,吸引人的独到之处是它的天才般的杀人手法和意想不到的凶手。听上去并没什么,但却一不小心的验证了紫杉小筑发生的一系列惨案,而且样样吻合。百万富翁雷克斯·佛特斯库先生被毒死在自己的办公室,他的口袋里奇怪的放有黑麦;之后他年轻的妻子也被发现死在客厅里,死者身边有一块涂了蜂蜜,吃到一半的面包;接下去是可怜的女仆,死后鼻子上还邪门的夹着一根晒衣夹子。而这一切的一切,似乎又都与二十年前的黑画眉金矿有关……




十只兔子被删掉哪三句话?
《十只兔子》被删掉的三句话是:1、幽暗森林小小墓碑。2、是兔子冰冷的尸骸。3、悲鸣喊叫早已不在。需知:十只兔子童谣是《鹅妈妈童谣》中的童谣之一。 这首无厘头童谣正在网上悄悄流传,为了揭秘童谣背后的故事,网友们推理出数种诡异情节。童谣内容:大兔子病了,二兔子瞧,三兔子买药,四兔子熬,...

鹅妈妈童谣的被删内容
此首童谣十个小黑人(Ten little nigger boys went out to dine)也是鹅妈妈童谣中非常著名的一首 内容看似相当荒唐 但也十分有趣 可是现在这首童谣的最后一句He went and hanged himself,and then there were none.”可能因不适合儿童,所以时常改成”He got married,and then there were none.”(他结婚后一个...

鹅妈妈童谣部分童谣
鹅妈妈童谣的部分内容被压缩成以下几个段落:蛋坠悬崖: 没有修复的办法,连国王和臣子都束手无策。亚瑟王的冒险:偷麦做布丁, 皇后不幸被油煎。懒惰男子的结局:妈妈杀他, 爸爸吃他,兄弟姐妹埋葬他。所罗门·格兰蒂: 一生按照星期排序的奇特生活。三个孩子的事故:滑冰溺亡, 只有在地面或学校才安全。

鹅妈妈童谣一共有多少?分别是什么?
这些民间童谣在英国流传时间相当久,有的长达数百年,总数约有八百多首,内容典雅,有幽默故事、游戏歌曲、儿歌、谜语、催眠曲、字母歌、数数歌、绕口令、动物歌等,英国人称其为 Nursery Rhymes【儿歌】,美国人称其为 Mother Goose【鹅妈妈童谣】,是英、美人士从孩童时代就耳熟能详的儿歌。鹅妈妈童...

鹅妈妈童谣恐怖版 妈妈杀了我为什么恐怖
鹅妈妈童谣《妈妈杀了我》之所以恐怖,是因为其歌词充满了黑暗、病态和死亡的意象,给听者带来强烈的心理冲击和不安感。这首童谣的歌词描述了一个孩子被母亲杀死的场景,其血腥和暴力的内容令人震惊。歌词中的“妈妈杀了我,爸爸吃了我,兄弟姐妹坐在餐桌旁,笑着说好吃好吃”等句子,直接揭示...

妈妈的童谣
母亲那张嘴漏风了,说起话来会串音,跑调,母亲是最能和儿子逗乐子的,张口就有,编排起来,顺嘴顺势,我相信,“没牙颗”的童谣,就是她这样的智慧老人发明的,像现在,母亲唱起了自创的歌谣: 七岁八岁掉狗牙, 掉完狗牙长人牙, 上牙掉了扔床底, 下牙掉了扔哪里? 为什么要丢到床底呢?你要去问,你白费工夫,母...

矮胖子( Humpty Dumpty)是《什么童谣?
Humpty Dumpty had a great fall.栽了一个大跟斗。All the king's horses,and all the king's men,国王呀,齐兵马,couldn't put Humpty together again 破蛋重圆没办法。创作背景 知名的「玛丽有只小羊羔」、「伦敦铁桥倒下来」等童谣,就是所谓的"鹅妈妈童谣"。鹅妈妈童谣随著时间经过,内容...

鹅妈妈童谣恐怖版解析
6、知名的「玛丽有只小羊羔」、「伦敦铁桥倒下来」等童谣,就是所谓的鹅妈妈童谣。鹅妈妈童谣随著时间经过,内容不断扩大,包涵数百首童谣。童谣中又包含许多血腥、残酷、现实主义的句子,这主要是由于鹅妈妈童谣当时黑暗的时代背景。7、大家对童谣的印象大多是充满童趣与温馨的,绝对不会想到还有这些古老...

鹅妈妈十大最恐怖童谣都有哪些?
鹅妈妈十大最恐怖童谣都有:《知更鸟之死》、《十个小黑人》、《一个扭曲的男人》、《莉琪波登拿起斧头》、《唱一首六便士之歌》、《伦敦铁桥倒下来》、《宝贝洋娃娃》、《小男孩是什么做的》、《嫁衣》、《我的妈妈杀了我》。在世界恐怖童谣界内,《鹅妈妈童谣》可谓是圣书般的存在。其中的每...

谁能提供《鹅妈妈童谣》的完整中文版?
一条红鲱鱼吞下一个还剩三个。三个小黑人走进动物园里;一只大熊抓走一个还剩两个。两个小黑人坐在太阳下;一个热死只剩一个。一个小黑人觉得好寂寞;他上吊後一个也不剩。丽兹玻顿拿起斧头,砍了爸爸四十下。当她意识到她做了甚么,她砍她妈妈四十一下 一个扭曲的男人,走了一哩扭曲的路。手拿...

阿瓦提县18025005422: 《十只兔子》被删掉的三句歌词是什么? -
第帜脑灵: 《十只兔子》被删掉的三句歌词是幽暗森林小小墓碑,是兔子冰冷的尸骸,悲鸣喊叫早已不在.十只兔子的童谣内容是:“大兔子病了,二兔子瞧.三兔子买药,四兔子熬.五兔子死了,六兔子抬.七兔子 挖坑,八兔子埋.”九兔子坐在地上哭...

阿瓦提县18025005422: 鹅妈妈童谣 -
第帜脑灵: 恩,首先童谣是小孩子随口唱的,词句不一定要有深刻的含义,可能仅仅是为了合乎音韵而已.不过“在这种人心动乱、生活环境差的年代,会出现鹅妈妈童谣里的这类歌词也不会是稀奇的事.有些歌词是反应时代背景,有些歌词则是反映了...

阿瓦提县18025005422: 《鹅妈妈童谣》的原版有收录《更知鸟之死》和《十个小兵》吗? -
第帜脑灵: 有的.鹅妈妈童谣壹·前言 鹅妈妈童谣的创作方法是其他国家传到英国的. 当中包含的民间故事在 1697 年被叫做“母亲鹅的故事”, 且出现在短的吹牛大话或故事中. 这些故事在 1729年被转变为英国语.但是在那之后不久, 当约翰(可以...

阿瓦提县18025005422: 是谁杀了知更鸟 这首儿童诗歌我一直都不明白是什么意思 -
第帜脑灵: 这个是恐怖童话 此首「谁杀了知更鸟」也有人翻做「知更鸟之死」,是鹅妈妈童谣中相当著名的一首,国外的鹅妈妈童谣集一般皆会收录,但来到国内,国内出版的鹅妈妈童谣集几乎不会收录这首「Who killed led Cock Robin?」.此首歌旋律...

阿瓦提县18025005422: 兔子童谣的关于《鹅妈妈童谣》 -
第帜脑灵: 鹅妈妈童谣的创作方法是其他国家传到英国的. 当中包含的民间故事在 1697 年被叫做“母亲鹅的故事”, 且出现在短的吹牛大话或故事中. 这些故事在 1729 年被转变为英国语.但是在那之后不久, 当约翰(可以称得上是鹅妈妈童谣的创作...

阿瓦提县18025005422: 鹅妈妈童谣一共有多少?分别是什么? -
第帜脑灵: 一、什么是鹅妈妈童谣 (Mother Goose) 鹅妈妈童谣(Mother Goose)是英国民间童谣集,中文译为鹅妈妈童谣集.这些民间童谣在英国流传时间相当久,有的长达数百年,总数约有八百多首,内容典雅,有幽默故事、游戏歌曲、儿歌、谜...

阿瓦提县18025005422: 鹅妈妈童谣解释那些童谣都好诡异哦...它背后有什么隐藏的故事? -
第帜脑灵:[答案] >一只黄蜂盯住一个还剩五个. 五个小黑人进了法院, 一个被留下还剩下四个. 四个小黑人到海边, 一条红色的鲨鱼吞... 也是鹅妈妈童谣中非常著名的一首 内容看似相当荒唐 但也十分有趣 可是现在这首童谣的最后一句"He went and hanged ...

阿瓦提县18025005422: 雷欧幻像:查理九世第一册中的鹅妈妈童谣来自哪里 -
第帜脑灵:鹅妈妈童谣 是英国民间的童谣集,中译为鹅妈妈童谣集.这些民间童谣在英国流传时间相当久,有的长达数百年,总数约有八百多首,内容典雅,有幽默故事、游戏歌曲、儿歌、谜语、催眠曲、字母歌、数数歌、绕口令、动物歌等,英国人称...

阿瓦提县18025005422: 鹅妈妈童谣的内容含义 -
第帜脑灵: 鹅妈妈童谣(Mother Goose)是英国民间童谣集,中文译为鹅妈妈童谣集.这些民间童谣在英国流传时间相当久,有的长达数百年,总数约有八百多首,内容典雅,有幽默故事、游戏歌曲、儿歌、谜语、催眠曲、字母歌、数数歌、绕口令、动物歌等,英国人称其为 Nursery Rhymes(儿歌),美国人称其为 Mother Goose(鹅妈妈童谣),是英、美人士从孩童时代就耳熟能详的儿歌.

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网