如何有效的对广告英语翻译?

作者&投稿:谭史 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
~
广告的翻译有别于其他文本,其最主要的翻译原则是实现功能的对等,从而实现其商业价值。本文通过对广告英语的特点、翻译原则及方法的简要分析,旨在为广告翻译提供一点参考。
广告作为一种特殊的信息传播方式,除了本身所具有的商业价值,由于高度的艺术性特点已经日益演变成了一种文化,与人们的日常生活密不可分。随着全球化的发展,各国之间的交流日益增加,商品的流通也是必然结果,广告的翻译因此也应运而生。作为一种特殊的应用文体,广告的翻译有其自身的原则及特点。在翻译英语广告文字时,译者要最大程度上实现翻译对等,也能最大限度的实现其商业价值。
一、广告英语的特点
广告词的词汇及结构一般都比较简单,但形式灵活多样,内涵丰富,有其鲜明独特的风格,说服力强,能够迎合广告受众的心理,激发他们的购买欲望和行为。
1.广告英语词汇特点
广告用词十分讲究,比较注重美感,常常选用形象生动富有新意的词语。例如LG手机的广告“Ichocolateyou”巧妙地运用了“chocolate”这个词,并对名词进行了词类转化,把这部手机比作巧克力。由于巧克力对大部分人,尤其是青年人有着极大的吸引力,同时也是一种浪漫时尚的象征,很多人都亲切地称这款手机为“巧克力”,足见广告用词的魅力所在。
2.广告英语句式特点
在句式上,广告用语也有自身的特点。广告都一般多用简单句、祈使句、省略句。例如安踏的广告“Wearethechampion.”这一个陈述句虽简单,却体现出安踏产品的质量及产品的品牌影响力,带有几分体育运动的积极向上的精神和霸气。雪碧的一则广告:“Obeyyourthirst.”。让人感觉在口渴时就会对它有所渴望。另外,广告还善于使用感叹句、疑问句、条件句、重复句等等。
3.广告英语修辞特点
修辞可以大大增加语言的感染力,加深读者对产品的印象,具有一定的劝说功能。因此广告语在修辞上也颇为讲究,多用双关、拟人、比喻、押韵、对比、重复等手法,使广告词更加新颖、形象。例如一则酒品广告“TheUniqueSpiritofCanada.”广告中巧妙地运用了“spirit”一词,一语双关,别出心裁。
二、广告英语的翻译原则
作为一种特殊的文体,广告英语如果还是以“忠实”作为第一原则,很难实现其原来的广告功效。另外,由于文化差异,可能还会适得其反,造成一定的经济损失。要熟悉外族人民的审美心理,避免产生对等式的翻译。我国一种出口干电池的商标叫“白象”,曾被译成“whiteelephant”,应该说这种译法没什么错误,殊不知,awhiteelephant在英语中常被比喻成“无用而累赘的东西”或“沉重的负担”。无论采用哪一种翻译技巧,能够实现功能对等的译文才是广告翻译所需要的。
三、广告英语的翻译方法
1.直译法
所谓直译,即指在不违背译文语言规范以及不引起错误联想的前提下,在译文中既保留原文内容又保留原文形式,特别指保持原文比喻、形象和民族地方色彩等。直译并不等同于语义的忠实翻译。如:Goodteeth,good-health。这是Colgate牙膏的广告词,译成汉语为:“牙齿好,身体就好”。无论从内容还是形式都保留了原文简洁、押韵、对仗工整的特点。再如:“Focusonlife”翻译成:“聚焦生活”。“Justdoit!”翻译成“只管去做”“.Feelthenewspace。”翻译成“感受新境界”.这些翻译都比较直截了当,琅琅上口,容易记住,这些广告词深入人心,产品自然也比较畅销。
2.音译法
音译法比较适用于翻译一些汉语中没有对应物的新词。一半多用于人名、企业名、产品名等专有名词。此外,还包括广告设计者创造出的商标名如:Parker、Sony、Kodak、Hilton、Haier、Phillip、Nike、Adidas、Santana都属于采用了音译法。这些译名节奏明快,又具有一定的异国文化特点和情调,因此已经被广大中国消费者接受。在翻译时,要注意音译采用的汉字要统一,让消费者明确具体的产品名称,以免消费时概念模糊。如美国生产的一次成像照相机Polaroid,在中国曾有数个译名:“宝丽得”、“宝来得”、“波拉罗伊德”以及“拍立得”等多个译名,最后确定下来并广为流传的是“拍立得”。这个译名短小精悍,并且充分体现出了该产品的一次成像的特点。
3.意译法
意译法不拘泥于源语的形式,对其修辞方法和句式结构进行了必要的修改。英汉两种语言都有各自的词汇、句法结构和表达方式,再加上文化背景的差异,因此当原文内容与译文的表达方式有矛盾时,可以采用意译法。比如Can’tbeattherealthing.挡不住的诱惑——美国可口可乐公司广告。再比如Goodtothelastdrop.滴滴香浓,意犹未尽——麦斯威尔咖啡。Intelligenceeverywhere.智慧演绎,无处不在。——摩托罗拉手机的广告词都有异曲同工之妙,译文更符合目的语消费者的语言和文化习惯,更容易被接受。
4.再创作
顾名思义,这种方法已经基本脱离翻译范畴,属于重新创作。出于广告文体及其目的的特殊性考虑,往往需要对源语的广告进行在加工创作,以便达到其商业目的。例如诺基亚的广告“ConnectingPeople”,这则广告的译文与原文没有“忠实度”,也没有采用原文的词汇或结构,而是针对汉语受众,重新进行了加工,体现了诺基亚产品的科技性及以人为本的人文精神。再如,“TheWayAhead.”广告的汉语译文已基本脱离翻译框架,属于重新创造的一类.其中的中文文本。但是这对译者的要求更高一些,因为译文无论从遣词、句子及修辞方面都已经达到很高的水准,才能保证译文的意境及商业价值。
广告英语的翻译并没有一种固定的模式可循。因此,它是一项较为复杂的工作。要译好广告,不能只有方法和技巧,还要有扎实的语言基本功丰富的文化背景以及长期的翻译实践积累。



论广告英语翻译的原则
论广告英语翻译的原则 针对社交语用能力的划分会对不同层次的跨文化造成一定的影响,本文来试论广告英语翻译的原则。1 语用学研究 语言是人之间沟通的基础,语用学就是针对语言进行研究的一门学科,语用学重点研究人们使用语言时的技巧和一些特点,对人们利用语言的能力给予考证和研究,对人们如何使用...

广告的英语是什么?
一、 ad 简明英汉词典 [基本词义]ad [Ad]n.(1) 广告 (2) [域] Andorra , 安道尔 abbr.(3) [军] Air Defense, 防空 现代英汉综合大辞典 [基本词义]ad [Ad]n.(1) 广告 want ad 招聘广告 现代英汉词典 [基本词义]ad [Ad]n.(1) 广告 二、 advertisement 简明英汉词典 [基本词义]...

广告用英语怎么说
广告用英语说法是advertisement。一、发音英:[\/ədˈvɜːtɪsmənt\/];美:[\/ˌædvərˈtaɪzmənt\/]二、中文翻译n.广告;广告宣传;广告活动;启事;广告(样)品 三、形式复数:advertisements 四、短语搭配television ...

关于广告的英语对话阅读
对话教学是新课程改革背景下积极倡导的一种教学形态,是一种尊重主体性、体现创造性、追求人性化的教学。下面是我精心收集的关于广告的英语对话,希望大家喜欢!关于广告的英语对话篇一 a: how could we advertise our celebrations to mark the centenary of the founding of the university?B; I’m ...

广告英语考试作文 用英语写一篇对任意一则广告的分析
Advertisements 「广告」Advertisements can be seen everywhere in modern society.They appear on the TV screen.They occupy a conspicuous place in newspapers and magazines.They are displayed or painted on walls and even on buses.Indeed,it is difficult nowadays to find a public place without...

急!急!求一篇英语作文,我们日常生活中是如何避开广告的。
Why do people avoid advertising on the Internet?The purpose of this research is to engender a detailed explication of what drives ad avoidance on the internet. Advertisers and marketers have become disenchanted with the Internet for many reasons (Lanctot 2002). As several studies have ...

whar makes a good ads英语作文什么是广告成功的关键
What is it that makes a good ad? Is it the pictures\/video? Is it what is written or said? Is it the creative elements that cause you to feel something after you have been exposed to it?We believe that a good ad is one that is written and designed to emotionally connect ...

广告英语的重要性!!!
款式多样 various styles这些语句再外国广告中市场出现,它们都是一些简单句型,也是常用句型。广告用语,可以使英语广告加强信息性,使产品的功能和质量再消费者心中留了一个底,一定程度上加强了消费者的小费信心,对英语广告有辅助作用。收集这些,不仅利于我们研究广告英语,也有利于我们加深对英语的学习。

用英文描述广告的作用
这篇文章讲的是广告的三大作用:Advertising is paid, nonpersonal communication that is designed to communicate in a creative manner, through the use of mass or information-directed media, the nature of products, services, and ideas. It is a form of persuasive communication that offers ...

广告利弊英语作文
对于如今的广告,有利也有弊,我们不能过分依赖广告。下面是关于广告利弊英语作文,欢迎阅读!篇一:The advantage and disadvantage of the advertisement Advertisement is omnipresent in our modern society. It seems wherever we go, such small ads will greet our eyes: the supermarket, the subways...

西乌珠穆沁旗17044615779: 关于怎样翻译广告英语的一些技巧 -
赏叔伊丁: 怎样才能做到完美的广告翻译呢?下面向大家介绍一下.方法/步骤一、广告英语翻译是一种再创造的过程,翻译者应尽量挖掘产品在译语文化上的共同特性,使译文更符合译入语习惯,易于读者接受.翻译时要在把握功能对等的原则下,注意...

西乌珠穆沁旗17044615779: 广告英语的翻译技巧有哪些 -
赏叔伊丁: 无论什么翻译讲求的都是简洁明了,广告英语翻译更是如此.翻译时不仅要将其字面意思翻译出来,还要运用自己的语言功底对其进行美化翻译.广告讲的就是吸引人,如果你的翻译能吸引你自己那肯定错不了.加油!

西乌珠穆沁旗17044615779: 广告翻译中,应该注意什么呢 -
赏叔伊丁: 广告翻译需要运用形象化思维,语言既要单纯又要精炼,还要隽永,相信楼主如果经常读中英文诗歌并常看电影,一定会有所提高.翻译中需注意的,语法就不用说了,一定要把原文消化掉,传达出它的意思,不能逐字翻译.祝进步!

西乌珠穆沁旗17044615779: 广告翻译的含义或者是介绍 -
赏叔伊丁: Definition of advertisement:Advertisement is an action or form of communication whose purpose is to inform potential customers about products and services and how to obtain and use them. 广告的种类:商品广告Product Advertisement 劳务广告...

西乌珠穆沁旗17044615779: “有效广告”英文怎么翻译? -
赏叔伊丁: Effective advertisement Advertising Effectiveness

西乌珠穆沁旗17044615779: 广告英语的语言特点是什么??? -
赏叔伊丁: 广告英语文体的语言特点 1.广告英语的词汇特点 广告英语的词汇丰富多彩,但每一个词的选择与使用都服务于“推销商品”这一最终目的,因此它们往往具备鼓动性和感染力.归纳起来主要表现如下: ●形容词及其比较级、最高级的使用....

西乌珠穆沁旗17044615779: 广告翻译应该注意什么 -
赏叔伊丁: 所有翻译都是同一个问题,信达雅,广告翻译的话注意专业词汇不要翻译错误以及翻译的内容符合汉语表达习惯,可以适当意译,最主要的是让广告更有感染力.

西乌珠穆沁旗17044615779: 商务广告的翻译原则 -
赏叔伊丁: 达意原则:需将企业的意愿、企业愿景、企业文化、价值观、产品特点等有效传播给异域.醒目原则;尽量吸引注意力.本地原则:用词、表达、信息传送等符合当地文化和习惯.

西乌珠穆沁旗17044615779: 商业广告翻译的特点和技巧有哪些 -
赏叔伊丁: 商业广告翻译是一种商业活动,受到营销战略、商业规律、商业法规和文化障碍的制约,并有极强的目的性,因而更趋向于再造一条广告. 商业广告翻译不可能采用常规意义的等效理论,翻译技巧,只不过是使译件在符合营销战略的前提下尽量具备商业广告的特点.在逾越市场因素障碍和社会因素障碍的前提下,有讨论价值的商业广告翻译技巧与诗歌翻译类似.

西乌珠穆沁旗17044615779: 广告英语翻译的论文提纲怎么写呢?
赏叔伊丁: 英语广告中双关语的运用技巧及翻译 摘 要:双关语是英语广告中一种较为常见的修辞手段.双关语的翻译本身就是一个难点,而广告中双关语的翻译则更加复杂.本文从语音双关、语义双关、语法双关和成语、俗语双关等几方面对双关语的运...

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网