小宛·诗经|注释|讲解|白话翻译

作者&投稿:别秀 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
~

  【作品介绍】

  《小宛》是《诗经》里面《小雅》中的一首古诗。这首诗作者在表达自己的思想、抒发自己的感情时,虽然是以诉说为主,但并不是平铺直叙、直来直往,而是采取了意味深长的比兴手法,使读者感到作者的每章诗意都是在因物起兴、借景寄情。这首诗在内容主题上是今人比较难于索解的,但在艺术技巧上,却是比较优秀的。更多《诗经》欣赏文章敬请关注“习古堂国学网”的诗经赏析栏目。

  【原文、译文及注释对照】

《诗经·小雅·小宛》译注

题解 :告诫兄弟小心谨慎,避祸全身于乱世。 原    文 译    文 注    释 宛彼鸣鸠1,
翰飞戾天2。
我心忧伤,
念昔先人3。
明发不寐4,
有怀二人5。

人之齐圣6,
饮酒温克7。
彼昏不知,
壹醉日富8。
各敬尔仪,
天命不又9。

中原有菽10,
庶民采之。
螟蛉有子11,
蜾蠃负之12。
教诲尔子13,
式谷似之14。

题彼脊令15,
载飞载鸣16。
我日斯迈17,
而月斯征18。
夙兴夜寐,
毋忝尔所生19。

交交桑扈20,
率场啄粟21。
哀我填寡22,
宜岸宜狱23。
握粟出卜,
自何能谷?

温温恭人24,
如集于木。
惴惴小心25,
如临于谷。
战战兢兢,
如履薄冰。 小小斑鸠不住鸣,
展翅高飞破苍旻。
忧伤充满我内心,
怀念祖先倍感亲。
直到天明没入睡,
想着父母在世情。

聪明智慧那种人,
饮酒也能见沉稳。
可是那些糊涂蛋,
每饮必醉日日甚。
请各自重慎举止,
否则天不佑你们。

田野长满那豆菜,
众人一起去采摘。
螟蛉如若生幼子,
蜾赢会把它背来。
你们有儿我教育,
继承祖先好风采。

看那小小的鶺鸰,
边翻飞呀边欢鸣。
天天在外我奔波,
月月在外我远行。
起早贪黑不停歇,
不辱父母的英名。

小青雀叫叽叽叽,
沿着谷场啄小米。
自怜贫病更无依,
连遇诉讼真可气。
抓把米去占一卦,
看我何时能吉利?

温和恭谨那些人,
就像聚集在树顶。
担心害怕真警惕,
就像深谷脚边近。
心惊胆战太不安,
就像踩上薄薄冰。  1.宛:小的样子。鸠:鸟名,似山鹊而小,短尾,俗名斑鸠。
 2.翰飞:高飞。戾:至。戾天,犹说"摩天"。

 3.先人:死去的祖先。
 4.明发:天亮。
 5.有:同"又"。

 6.齐圣:极其聪明智慧的人。
 7.温克:善于克制自己以保持温和、恭敬的仪态。

 8.壹醉:每饮必醉。富:盛、甚。

 9.又:通"佑",保佑。

 10.中原:原中,田野之中。菽:豆。
 11.螟蛉:螟蛾的幼虫。
 12.蜾蠃(ɡuǒ luǒ):一种黑色的细腰土蜂,常捕捉螟蛉入巢,以养育其幼虫,古人误以为是代螟蛾哺养幼虫,故称养子为螟蛉义子。负:背。
 13.尔:你、你们,此指作者的兄弟。
 14.式:句首语气词。榖:善。似:借作"嗣",继承。

 15.题(dì):通"睇",看。脊令:鸟名,通作"鶺鸰",形似小鸡,常在水边捕食昆虫。
 16.载:则、且。
 17.斯:乃、则。迈:远行,行役。
 18.征:远行。
 19.忝(tiǎn):辱没。所生:指父母。

 20.交交:鸟鸣声。一说是往来翻飞的样子。桑扈:鸟名,似鸽而小,青色,颈有花纹,俗名青雀。
 21.率:循、沿着。场:打谷场。
 22.填:通"瘨(diān)",病。寡:贫。宜:犹"乃"。
 23.岸:诉讼。毛传:"岸,讼也。"马瑞辰《毛诗传笺通释》谓与"犴"通,犴,狱也。

 24.温温:和柔的样子。恭人:谦逊谨慎的人。

 25.惴(zhuì)惴:恐惧而警戒的样子。

  【Y-036】小宛

  【题解及原文】时世混乱,想念先人;告诫兄弟,小心免祸。

  宛彼鸣鸠,翰飞戾天。我心忧伤,念昔先人。明发不寐,有怀二人。

  人之齐圣,饮酒温克。彼昏不知,壹醉日富。各敬尔仪,天命不又。

  中原有菽,庶民采之。螟蛉有子,蜾蠃负之。教诲尔子,式谷似之。

  题彼脊令,载飞载鸣。我日斯迈,而月斯征。夙兴夜寐,毋忝尔所生。

  交交桑扈,率场啄粟。哀我填寡,宜岸宜狱。握粟出卜,自何能谷?

  温温恭人,如集于木。惴惴小心,如临于谷。战战兢兢,如履薄冰!

  【注释】

  1、宛(晚wǎn):小貌。《集传》:“宛,小貌。鸣鸠,斑鸠也。”

  2、翰:高。戾(立lì):至。

小宛·诗经|注释|讲解|白话翻译




...溯洄从之,道阻且跻.溯游从之,宛在水中坻.(译文和出处)
逆流而上去追寻她,道路坎坷艰险难攀。顺流而下寻寻觅觅,仿佛就在沙洲中间。我那苦苦追求的人,就在河水对岸一头。顺流而下寻寻觅觅,仿佛就在水中沙洲。原文选自蒹葭《诗经·国风·秦风》。原文 蒹葭苍苍,白露为霜。所谓伊人,在水一方。溯洄从之,道阻且长。溯游从之,宛在水中央。蒹葭萋萋,白露...

古文翻译题“蒹葭(诗经·秦风)”
译文 芦苇密密又苍苍,晶莹露水结成霜。我心中那好人儿,伫立在那河水旁。逆流而上去找她,道路险阻又太长。顺流而下去寻她,仿佛就在水中央。 芦苇茂盛密又繁,晶莹露水还未干。我心中那好人儿,伫立在那河水边。逆流而上去找她,道路崎岖难登攀。顺流而下去寻她,仿佛就在水中滩。 芦苇片片根...

蒹葭原文及翻译注释赏析
蒹葭 选自《诗经·秦风》蒹葭苍苍,白露为霜。所谓伊人,在水一方。溯洄从之,道阻且长。芦苇初生青青,白色露水凝结为霜。所恋的那个心上人,在水的另一边。逆着弯曲的河道寻找她,路途艰难又漫长。溯游从之,宛在水中央。蒹葭萋萋,白露未晞。所谓伊人,在水之湄。逆流寻找她,仿佛走到水中间。

初中诗经两首注释翻译,原文,谢谢大家
《诗经·蒹葭》蒹葭苍苍,白露为霜.所谓伊人,在水一方.遡洄从之,道阻且长.遡游从之,宛在水中央.蒹葭凄凄,白露未晞.所谓伊人,在水之湄.遡洄从之,道阻且跻.遡游从之,宛在水中坻.蒹葭采采,白露未已.所谓伊人,在水之涘.遡洄从之,道阻且右.遡游从之,宛在水中沚.[译文]蒹葭河畔芦苇碧色苍苍,...

有关《诗经》的资料
《诗经》是我国第一部诗歌总集,收入自西周初年至春秋中叶五百多年的诗歌305篇,又称《诗三百》。先秦称为《诗》,或取其整数称《诗三百》。西汉时被尊为儒家经典,始称《诗经》,并沿用至今。

《诗经》中《子吟》的译文(简略,概括一下就行了)和原文有吗?_百度知 ...
诗经·蒹葭 蒹葭苍苍⑴,白露为霜。所谓伊人⑵,在水一方⑶。溯洄从之⑷,道阻且长⑸。溯游从之⑹,宛在水中央⑺。蒹葭凄凄⑻,白露未晞⑼。所谓伊人,在水之湄⑽。溯洄从之,道阻且跻⑾。溯游从之,宛在水中坻⑿。蒹葭采采⒀,白露未已。所谓伊人,在水之涘⒁。溯洄从之,道阻且右⒂。溯游...

诗经·蒹葭译文
蒹葭苍苍,白露为霜。所谓伊人,在水一方,溯洄从之,道阻且长。溯游从之,宛在水中央。蒹葭萋萋,白露未晞。所谓伊人,在水之湄。溯洄从之,道阻且跻[ji]。溯游从之,宛在水中坻[chi]。蒹葭采采,白露未已。所谓伊人,在水之涘[si]。溯洄从之,道阻且右。溯游从之,宛在水中沚[zhi]。翻译...

蒹葭《诗经》 的注释是什么
2、所谓:所念。伊:是、这人、那个彼。方:边。在水一方:就是说在水的另一边。3、溯(音素sù):逆水而行。洄(音回hui):水流回旋,此处指弯曲的河道。从:就。阻:难。4、游:水游。宛:可见貌,犹言“仿佛是”。5、萋萋:犹“苍苍”。晞(西xī):干。6、湄(梅méi):水草相...

《《诗经·秦风》蒹葭①》注释、翻译、赏析
【导读】本诗选自《诗经·秦风》。秦是周朝时一个诸侯国国名,在今陕西省中部和甘肃省东部一带。这首诗创造了“秋水伊人”和“在水一方”的独特审美意象,在我国古典文学中备受赞赏。【原诗】蒹葭苍苍 ② ,白露为霜。所谓伊人,在水一方。溯洄从之 ③ ,道阻且长。溯游从之 ④ ,宛在水中央。...

诗经蒹葭拼音版及注释原文
诗经蒹葭拼音版及注释原文如下:原文:【Jiān,jiā】。蒹葭 【jiān,jiā,cāng,cāng,bái,lù,wéi,shuāng】。蒹葭苍苍,白露为霜。【suǒ,wèi,yī,rén,zài,shuǐ,yī,fāng】。所谓伊人,在水一方。【sù,huí,cóng,zhī,dào,zǔ,qiě,cháng】。溯洄从之,道阻且长;【...

屏南县15052835025: 诗经小雅的的小宛篇中“螟蛉有子,蜾蠃负之”准确的翻译是什么? -
宥奋五味: 《诗经·小雅·小苑》有云,“螟蛉有子,蜾蠃负之”.按陆机的说法,“螟蛉者,桑上小青虫也,似步屈,其色青而细小.或在草莱上.蜾蠃,土蜂也,似蜂而小腰,取桑虫负之于木空中,七日而化为其子.”《诗经》所据的民间传说,是说...

屏南县15052835025: 诗经小雅小婉全文 -
宥奋五味: 【原文】 小宛 宛彼鸣鸠 翰飞戾天 我心忧伤 念昔先人 明发不寐 有怀二人 人之齐圣 饮酒温克 彼昏不知 壹醉日富 各敬尔仪 天命不又 中原有菽 庶民采之 螟蛉有子 蜾蠃负之 教诲尔子 式榖似之 题彼脊令 载飞载鸣 我日斯迈 而月斯征 ...

屏南县15052835025: 《诗经·小雅·小宛》中的一句话 -
宥奋五味: 夙兴夜寐,毋忝尔所生.

屏南县15052835025: (11分)《诗经·小雅·小宛》中有“螟蛉有子,蜾蠃负之”一句,认为蜾蠃不产子,喂养螟蛉为子.因此,人们以“螟”比喻义子.后来人们认识到,蜾蠃... -
宥奋五味:[答案] (1)古人的错误告诉我们,在认识事物时,不能停留在现象上,更要从现象着手去分析事物的本质;同时也说明事物的现象是事物的表面特征和外部联系,没有事物的本质可靠. (2)人们的认识有正确和错误之分,要努力获得正确的思想意识.人们的...

屏南县15052835025: 《诗经 蒹葭》宛在水中央 是谁宛在水中央啊 如果意译这句诗成白话文应该怎么译啊? -
宥奋五味: 宛就是宛如,好像得意思.宛在水中央就是好像在水中央.诗经中这首是说一个男子追求一个女子,是说女的可望不可即

屏南县15052835025: 宛筠什么意思 -
宥奋五味: 宛 拼音:wǎn yuān部首:宀,部外笔画:5,总笔画:8五笔86&98:PQBB 仓颉:JNIU笔顺编号:44535455 四角号码:30212 UniCode:CJK 统一汉字 U+5B9B基本字义--------------------------------------------------------------------------------● 宛wǎnㄨ...

屏南县15052835025: 诗经两首译文? -
宥奋五味: 1、《蒹葭》 蒹葭苍苍,白露为霜. 所谓伊人,在水一方, 溯洄从之,道阻且长. 溯游从之,宛在水中央. 蒹葭萋萋,白露未晞. 所谓伊人,在水之湄. 溯洄从之,道阻且跻[ji]. 溯游从之,宛在水中坻[chi]. 蒹葭采采,白露未已. 所谓伊人...

屏南县15052835025: 《诗经》两首翻译 -
宥奋五味: guān jū 关 睢 《诗经•国风•周南》 guān guān jū jiū zài hé zhī zhōu 关 关 雎 鸠 ,在 河 之 洲. yáo tiáo shū nǚ jūn zǐ hǎo qiú 窈 窕 淑 女,君 子 好 逑. cēn cī xìng cài zuǒ yòu liú zhī 参 差 荇 菜 ,左 右 流 之. yáo tiáo shū nǚ wù mèi qiú zhī 窈 窕 ...

屏南县15052835025: 诗经两首 关雎 蒹葭 的全文翻译 ,谢谢 -
宥奋五味: 《国风·周南·关雎》白话译文 关关和鸣的雎鸠,相伴在河中小洲.美丽贤淑的女子,真是君子好配偶. 参差不齐的荇菜,左边右边不停采.美丽贤淑的女子,梦中醒来难忘怀. 美好愿望难实现,醒来梦中都思念.想来想去思不断,翻来覆去...

屏南县15052835025: 诗经《蒹葭 》翻译 -
宥奋五味: 非常茂盛的芦苇,清晨的露水凝结成白霜.我深深思念的心上人,她在河水的那一边.我要逆流追寻她,道路艰险又漫长.我要顺流追寻她,她好像就在那水中央. 非常茂盛的芦苇,清晨的露水还没有干.我深深思念的心上人,她在那河水的岸边上.我要逆流追寻她,道路又险又高.我要顺流追寻她,她好像就在那水中的高地上. 非常茂盛的芦苇,清晨的露水还没有消尽.我深深思念的心上人,她就在那水边.我要逆流追寻她,道路险阻多弯曲.我要顺流追寻她,她好像就在那水中的小块陆地上.

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网