急!!几个汉语句子翻译一下法语!拜托了!由于法语不好打出单词,我把单词放上来了大家复制一下即可!谢

作者&投稿:豆师 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
法语,请高手帮忙翻译一下!~

Le Domaine du Grand Tinel est le fruit de deux familles Castelpapales déjà connues au XVIème siècle : Establet et Jeune. Le mot "GRAND TINEL" au XIVème siècle, découle du bas latin "Tina" désigne un tonneau, mais aussi une cave; dans les pays latins, on appelait ainsi la salle à manger. Dans la cas présent, il s'agit de la cave de vieillissement des vins. Déjà sous Louis XV, en 1770, François Establet possédait une vigne à Châteauneuf Calcenier dit De Pape. En 1836, Alexis Establet acheta des vignes aux quartiers des Escaïrons.
Tinel大领域是Castelpapales众所周知的两个家庭的XVIème世纪:Establet和年轻。TINEL”一词主要源于世纪至借拉丁文“低”一语是指槽车Tina;一个地窖,而且各国都称为拉丁、和餐厅。在本案中,这是老龄cave葡萄酒。已经在第1770路易XV)、弗朗索瓦Establet拥有所谓的葡萄园。Calcenier chateauneuf教皇在Establet Alexis 1836,acheta街区的Escaïrons的葡萄园。
Mais c’est son fils, Georges Establet, qui en 1846, acquit des parcelles à la Gardiole qui représentent aujourd’hui encore le cœur de la propriété, avec le Moulin à vent, dit « le Moulin de L’Auro ».
但是,她的儿子乔治,1846,Establet地块的。但是,仍然是Gardiole所有权、心脏与风车时说,“L’Auro 200”。
Puis c’est Marius Establet, qui créa le domaine de la Petite Gardiole, dont il commercialisa le vin en pièces « barriques ».
然后,这是马里乌斯·Establet形小领域Gardiole commercialisa酒,“barriques零件。”
Son fils, né en 1906, Charles Establet, perpétue les pièces et commence les premières bouteilles du domaine de La Petite Gardiole pour des amis.
她的儿子,生于1960年,查尔斯·Establet永久化的部件和开始初步小瓶Gardiole范畴的朋友。
Dans les années soixante, l’union des deux propriétés s’est faite par le mariage de Christiane Establet et Pierre Elie Jeune.
在六十年代,越南妇女联合会是由两名成员Christiane agboton -婚姻和皮埃尔·埃利·Establet年轻化。
Le domaine du Grand Tinel est né en 1972. En 1974, construction de la cave du domaine de 4600 hl de capacité, sur trois niveaux : le sous-sol étant réservé au vieillissement en 大橡木桶(foudres) et fûts de chêne, le rez-de-chaussée à la vinification et réception de la vendange, le 1er étage aux bureaux, laboratoire œnologique, plus une partie de la cuverie de vinification.
Tinel大领域是1972年出生。1974年,建筑领域的地下室4600 hl能力、三个层次:地下深处,只有大老龄橡木包装桶桶(曾经)和在橡木酒桶,一楼酒精和收到收获的葡萄、办公室、实验室的一层,与会的一部分cuverie发酵。
Cette philosophie est perpétuée par Christophe Jeune et ses deux sœurs Béatrice et Isabelle, en 2004 et 2005 avec un agrandissement des bâtiments, bureaux, salle de dégustation, mise en bouteilles, stockage des bouteilles et expéditions.
这一哲学是同性恋恐惧症Christophe年轻及其两个姐妹报案和伊萨贝尔•,2004年和2005年与一个房舍扩建会议室、办公室、装瓶、鉴赏、储存瓶和货运。

一楼机翻,3楼翻译的相当要比2楼好,但还不算完全准确 :)
譬如:Je ne vois pas le feu rouge à cause de brouillard dans la ville
这里应该是du brouillard,语法不对de + le = du
La petite voiture consomme moins d’énergie, ainsi que l'assurance est moins chère
这里的小汽车并不是针对某量特定的汽车,所以不能用la而是les
于是我重翻吧

1 所谓学会在异乡生活,就是要懂得遵守那些新的准则,并对您在他乡遇到的人极其宗教习俗表示尊重。
Les soi-disants vies a l'etranger est de savoir suivre les nouvelles regles et leurs pratiques religieuses afin d'exprimer vos respects envers eux. 这样精确的多

2 尽管现在法国人吃的少而清淡了,但那些传统菜好听的名字仍然令人垂涎欲滴。
Meme si les francais mangent peu et leger, mais les noms des plats traditionnels reveillent toujours l'appetit. reveiller l'appetit 是令人垂涎欲滴的最佳翻法,appetit就是食欲,reveiller就是唤醒, 因为法语没有垂涎欲滴这个直接的expression

3 应该说,电子邮件是让许多使用者重新习惯于写点东西的好办法。
On devrait dire que les mails sont des moyens qui permettent aux utilisateurs de s'habituer a nouveau a ecrire. a nouveau 就是重新的意思

4 我们村子自然资源丰富,但是没有足够的开发资金。
Notre village est tres riche en ressources naturelles, mais on n'a pas suffisament de capital pour les exploiter. 这里的开发不能翻成developper, 资源都是用exploiter

5 小汽车消耗较少的能源,保险费也较便宜
Les petites voitures consomment peu d'energie, leurs frais d'assurances sont aussi peu chers.

6 我们要求涨工资,因为我们需要买家电。
On avait demande d'augmenter nos salaires car on a besoin de nouvelles fournitures electroniques.

7 城市里的雾这么大,我看不清交通灯。
Il y a tellement de brouillard dans la ville que je ne vois pas le feu.
feu 是红绿灯也是火的意思,法语双意共用

8 他把我带到办公室,要我画出博物馆的位置。
Il m'a amene dans le bureau pour que je lui dessine la localisation du musee.
这里用position就不对啦, position是用来形容人物的

9 他没给我回信,这可有点怪。
C'est bizarre qu'il n'a repondu a ma lettre/mail.

10. 为庆祝自己生日,她请人为她做了一件长裙。
Pour feter son anniversaire elle s'est fait une longue robe.

11. 我打开窗子让房间更亮些。
J'ai ouvert les fenetres pour que la chambre soit plus eclairee.

12. 我管我的事,你管你的事。
Je regle mes affaires et toi tu regles les tiens.

13.现在,任何人在任何地方想说什么都可以自由表达
A nos jours, tout le monde peut s'exprimer librement comme il veut quelque soit ou il est.

1.她的哥哥和她妹妹住在父母家。
Son frère et sa soeur habitent chez leurs parents
2.我有一些书和杂志。
J'ai des livres et des magazines
3.我们和他的朋友(们)一块去老师家。
Ses amis et nous allons chez le professeur
4.我朋友家离这很远。
Mon ami habite loin d'ici
5.雅丽和玛丽来自法国。
Jacque et Mari viennent de France
6.你们什么时候出发。
Quand allez-vous partir?
7.放在书包里的那些小说是我们老师的。
Les romains dans le sac sont à notre professeur
Les romains déposeés dans le sac appartiennent à notre prof
8.我很高兴认识你们的朋友们。
Je suis heureux de faire connaissance de vos amis
9.他的书和报纸在哪儿?
Où sont ses livres et journaux.
10.你们的父母亲们是做什么的?
Vos parents font quoi dans la vie?
Que font vos parents comme travail?

ni hao
1. Son frère et sa sœur vivent dans la maison de leurs parents.
2. J'ai quelques livres et des magazines.
3. Et ses amis, nous (ont) un enseignant de rentrer à la maison.
4. J'ai des amis à la maison ce jour.
5. Et Mary Alice de France.
6. Lorsque vous démarrez.
7. Bag sur les romans de nos enseignants.
8. Je suis heureux de reconnaître vos amis.
9. Ses livres et des journaux où?
10. Tes parents ont à faire, c'est quoi?

1. Son frère et sa sœur vivent dans la maison de leurs parents.
2. J'ai quelques livres et des magazines.
3. Et ses amis, nous (ont) un enseignant de rentrer à la maison.
4. J'ai des amis à la maison ce jour.
5. Et Mary Alice de France.
6. Lorsque vous démarrez.
7. Bag sur les romans de nos enseignants.
8. Je suis heureux de reconnaître vos amis.
9. Ses livres et des journaux où?
10. Tes parents ont à faire, c'est quoi?

1. Her brother and her parents live in. My sister
2. I have some books and magazines.
3 we and his friend (s) to go home. The teacher,
4. My friend is far from it.
5., elegance and Mary comes from France.
6. What time do you start.
7. In the novel bag is our teacher.
8. I'm glad to know your friends.
9. His books and newspapers in where?
10. Your parents do?
A a e e e e c I I o and u will directly the and couldn't find it. "Leave with a comma provinces. The rest of the people gave me a copy of the above the words. Hehe, come on you, thanks. Really grateful

1.Ses frère et soeur habitent chez leur parents.
2.J'ai des livres et magazines.
3.Nous allons à la maison de professeur avec ses amis.
4.mon amis habite loin d'ici
5.Jacque et Marie viennent de France.
6.Quand paitez-vous?
7.Les livres dans mon sac sont à notre prof.
8.Je suis content(e) de vous connaître.
9.Ou se trouvent ses livres et journaux?
10.Que'ce que vos parents font?

1,Son frere et sa soeur habitent chez ses parents.
2,J'ai des livres et des magazines.
3,Nous allons chez le professeur avec son ami(ses amis).
4,Mon ami habite tres loins d'ici.
5,Jarry et Marry viennent de la France.
6,Quand vous allez partir?
7,Les romans etant dans le cartable appartiennent a notre professeur.


求助!现代汉语层次分析法分析几个句子。1派人通知老李来开会2高兴的...
1. 派人通知老李,让他来开会。2. 小王因为高兴而跳了起来。3. 弟弟的自行车撞了一下。4. 希望参加去欧洲的旅行团。5. 她能不能马上报告,还是一个问题。

帮忙翻译一下这几个句子,翻译成汉语!!!
晕一个先,这么多~慢慢翻译~声明:如下翻译结果系本人手工翻译,绝非机器自动翻译!===翻译开始=== 1.-你和你的新同学们相处的怎么样?-大部分都挺不错,不过没有一个能像Bruce对我那么好。2.在排队等待了半个小时后,那个老头才突然想起来他把支票忘在车里面了。3.伟人对待小人物的方式显示出...

...一下这些句子吗?翻译器翻译的不准,谢谢了!!汉语翻译成英语的_百度...
the forest by people.6.Please knock at the door before coming in.7.She ate up all the food in the bowl.8.The children had great fun in the swimming pool.9.I think basketball is more interesting than Ping-pong.(个人觉得第九句这中文有问题,是说篮球赛比乒乓球赛更精彩吧?)...

根据汉语完成句子!!~
1.这双鞋子很便宜,我买了。The shoes are very cheap.I'll take them.2.让我们看看那些黑色的裤子吧。Let's have a look at those black pants

句子翻成汉语
当我们在婚姻中,感觉倦了,烦了,不妨回头想想,当初是为什么会和他(她)一起步入了这座围城,

求助!现代汉语 层次分析法 分析几个句子。1派人通知老李来开会 2 高兴...
(4)名词用作状语,在古代汉语中相当普遍,类型有:表示处所。如“黎丘之鬼效其子之状,扶而道苦之”,“道”意为“在道路上”。表示行为的工具或依据。如“失期,法皆斩”,“法”意为“依照法律”。表示对人的态度。如“秦军降诸侯,诸侯多奴虏使之”,“奴虏”译为“像对奴虏一样”。...

求助!现代汉语 层次分析法 分析几个句子。1派人通知老李来开会 2 高兴...
谓宾)去欧洲的旅行团 去欧洲的\/\/\/(定中)旅行团 去\/\/\/(谓宾)欧洲 5、她\/(主谓)能不能马上报告还是一个问题.能不能马上报告\/\/(主谓)还是一个问题 能不能\/\/\/(状中)马上报告 还是\/\/\/(谓宾)一个问题 马上\/\/\/(状中)报告 还\/\/\/(状中)是 一个\/\/\/(定中)问题 ...

根据汉语完成句子!!!急
41. He crossed the field and got there n time.42. I like to sit by the river on sunny afternoon.43. Do you know the man sitting on the corner?44. Some people on the bank shouted loudly to the man in the boat but he did not hear them.45. Peace is now in sight.4...

根据汉语完成句子,每空一词
为你解答。1、王林是我们校篮球队队长。Wang Lin is (the)(captain) of our school (basketball)(team).2、你认识穿黑衣服的那个演员吗?Do you know the actor ( in ) ( black )?3、我的姐姐喜欢举行英语晚会。My sister loves ( to ) ( have ) an English party.4、他是一个...

根据汉语完成句子!!!快快快
41.much better 42 much cleverer 43. saw the ball flying 44. saw children playing games 如不明白请追问,如果满意请【采纳】祝学习进步

德州市19170397076: 请法语高手帮忙翻译几个句子(不要机器翻译啊),万分感谢啊,拜托拜托,翻完还有奖励的
党周塞克: 1. I hope everyone won't have any worries during the holiday. 2. I hope I haven't disturbed you. 3. I don't know how to move to the country side. 4. I don't know who should I go shopping with.

德州市19170397076: 翻译成法语句子 不用很高难度 最简单的就可以 拜托拜托... -
党周塞克: A: hello. the police station? I found my window a ufo. B: In your dream? A: It is true. I take photos! B: please tell me the details. A: I was watching tv.I suddenly saw the window is a green light! it was a ufo parked in my garden! B: what? a: not great, like...

德州市19170397076: 急!几个法语短句翻译 -
党周塞克: 1.Cette paire de chaussures a l'air pas mal ,elle coûte combien ?2,Quel itinéraire dois-je prendre pour aller au supermarché ? Il faut prendre l'autobus ?3,Elle port...

德州市19170397076: 我所有的分求几个中国成语的法语翻译 急用!谢谢 -
党周塞克: ...有点难度1 物极必反 les extrêmes se touchent(或者用se rencontrent)2 宁为蛇头,不为龙尾 Mieux vaut être de chat,que queue de lion.3 吃一堑,长一智 Dommage rend sage.4 百闻不如一见(其实法语里,只有眼见为实,耳听为虚这个意思...

德州市19170397076: 急!几个法语短句翻译
党周塞克: 1.Cette paire de chaussures a l'air pas mal ,elle coûte combien ?2,Quel itinéraire dois-je prendre pour aller au supermarché ? Il faut prendre l'autobus ?3,Elle porte une robe rouge ,elle est grande et mince .4,Pour les Chinois ,la Fête du Printemps ...

德州市19170397076: 帮忙翻译几个法语小句子 -
党周塞克: 1 Quand j'étais tout petite, j'étais déja l'amateur du manga.2 对了.3 Les traits violets que tu as soulignés sont les choses importantes?4 Ici, il y a.....(中间都是对的,只不过要加上les Américains)...de la France6 (第一句对是对了,但是一般不这...

德州市19170397076: 很急很急 麻烦帮我下 求两句法语翻译 -
党周塞克: 反正祝您好运```` 您好 女士 Bonjour Mandame 见到您很高兴 你如果是女生 Je suis heireuse de vous voir.Je suis contente de vous voir.Enchante.你如果是男生 Je suis heireur de vous voir.Je suis content de vous voir.Enchante.法语不说辛苦了,又...

德州市19170397076: 急求几个法语句子的翻译. -
党周塞克: 1、他会说英语和法语.(不知楼上的为什么要把“英语”和“法语”颠倒!)2、他三岁了.3、夫人到了巴黎.4、天气好的话,我们就去山里.5、天气好的话,我们就去看电影.6、吃饭是为了生存,生存却不是为了吃饭.

德州市19170397076: 麻烦帮忙翻译几个法语句子(中译法)
党周塞克: 1 Hier,j'ai envoyé deux é-méls à mon grand frère.... 2 Normalement,je me lève à sept heure du matin et je dors vers xis heure du soir... 3 Après dix ans, j'aurai trente ans,et serai mariée,et aurai deux enfants....? ou Après dix ans,j'ai trente ans, et je me...

德州市19170397076: 急 汉语翻译成法语 -
党周塞克: Donc,nous devons faire notre autocritique, et puis nous regardons s'il y a de l'ange s'arrête sur nous, ou si nous devenais les angs. Si vous avez des coeurs, vous pouve...

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网