沁园春纳兰性德原文赏析在线翻译解释

作者&投稿:浦龚 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
~ 译文

丁巳重阳的前三个晚上,梦见亡妇妆着素淡身穿素服,执手哽咽。亡妇所说的话太多,无法复述下来,但是临别的时候她说:“衔恨愿为天上月,年年犹得向郎圆”。亡妇从来没有学过写诗,不知道怎么做出这样的话。醒来后有感做出长调。

浮生匆匆而过,瞬息即逝。回思过往,怎么能够遗忘?记得当年,绣塌闲时,相与赌书泼茶,吹花嚼蕊,并于雕栏曲处,同倚斜阳。而今,梦好难留,先时的吟咏,没有办法继续,只能更深之时,痛哭一场。梦醒之后,一阵朔风,音容俱逝,已不允许仔细端详。

碧落、黄泉、山下追寻,两处茫茫皆不见踪影。经过一夜辗转,明朝起身,料想你的短发,一定给添秋霜。即便是天上人间,阴阳阻隔,但尘缘未了,未亡人的思议也还是不能中断。在每一个曾经共同渡过的美好时刻,春花与秋叶,都将触动我的愁思。只可惜,情意殷切,形容憔悴,荀令于今已无复往日的风采。这时候,悠扬的笛声从临院传来,凄厉幽怨,一声声荡气回肠,让人难以忍受。

注释

丁巳重阳前三日:指康熙十六年(公元1677年)农历九月初六日,即重阳节前三日。时纳兰容若二十三岁,此时亡妻已病逝三个多月。丁巳,康熙十六年。

并吹红雨:唐·虞世南《奉和咏风应魏王教》:「动枝生乱影,吹花送远香。」宋·杨万里《九月四日生辰》有「重九吹花节,千龄梦日时」之句,故本谓风吹花动,而后演变为重阳节之意。胡翼龙《满庭芳》:「吹花题叶事,如梦里,记得依然。」是说重阳佳节曾有游赏吟咏之事。纳兰此句是说曾与爱妻共度过美好时光,有所赏心乐事。又李贺《将进酒》有「桃花乱落如红雨」之句,故红雨指桃花,谓落花时节曾与爱妻共度。

灵飙:灵峰。这里指梦中爱妻飘乎之身影。《宋史·乐志十》:「后只格思,灵飙肃然。」

碧落:天空、青天。杨炯《和辅先入昊天观星瞻》:「碧落三干外,黄图四海中。」白居易《长恨歌》:「上穷碧落下黄泉,两处茫茫皆不见。」二句过片,转入梦醒后之情事。《度人经》注:「东方第一天,有碧霞遍满,是云碧落。」

「重寻碧落茫茫」句:此谓梦醒之后,爱妻之音容俱逝,天地茫茫,无处可寻,不胜凄怆。

绸缪:缠绵的情缘。

摇落:原指木叶凋落,这里是亡逝之意。

「减尽荀衣昨日香」句:《太平御览·卷七○三·〈服用部·香炉〉》引晋·习凿齿《襄阳记》云:「刘和季性爱香,上厕置香炉。主簿张坦曰:‘却墅公作俗人,贞不虚也。’和季曰:‘荀令君至人家坐处三日香,君何恶我爱好也?’」按,荀令君即荀彧,字文若,为侍中,守尚书令。传说他曾得异香,用以薰衣,馀香三日不散。后以「荀衣」、「荀香」、「荀令衣香」等,或喻人之风流倜傥,或喻惆怅之情,或喻花卉异香。此处作者用以自喻,说自己往日的风流神采早已消损殆尽了,形容憔悴,丰神不再。宋·刘克庄《风入松·福清道中作》:「改尽潘郎鬓发,消残荀令衣香。」荀衣,指荀令(荀彧)衣香。

邻笛:悲邻笛之意。晋·向秀《思旧赋·序》:「馀与稳康、吕安居止接近。其人并有不羁之才,然嵇志远而疏,吕心旷而放。其后各以事见法。……馀适将西迈,经其旧庐。于时日薄虞渊,寒冰凄然。邻人有吹笛者,发声寥亮。追思囊昔游宴之好,感音而叹,故作赋云。」后多以此典表示笛声凄婉,或表示怀旧伤逝、心绪惆怅等。袁去华《兰陵王·次周美成韵》:「正难续幽梦,厌闻邻笛。」这里是说一声声幽怨哀感、回肠荡气的笛声,更使人怅惘难耐。

回肠:喻愁苦、悲痛之情郁结于内,如肠之来回蠕动。唐彦谦《春阴》:「一寸回肠百虑侵,旅愁危涕两争禁。」

「真无奈,倩声声邻笛,谱出回肠。」句:此用以表示怀旧伤逝、闻笛而悲之意。

赏析

《沁园春·瞬息浮生》感情真挚,缠绵悱恻字字动人。百字之间,容若将情绪转换不停,从他叹息卢氏早亡,到回忆往日夫妻间的恩爱情形,再到叙述丧妻后自己的痛苦:对着妻子的遗像,似乎觉得灵风飘动,思绪悠悠,想到天上寻找,又想到「料短发,朝来定有霜」。怕妻子为自己的苍老憔悴伤心。一路写来跌跌拓拓。情绪起落如飞鸟,又如飞鸟掠过天空一样自在。转换之间没有一丝雕琢造作的痕迹!容若呼出无限伤凄:「真无奈,把声声檐雨,谱出回肠」为全词更添情韵。让檐前滴滴淅淅的雨声,谱写出我内心的痛苦。即使在人间天上,两情也如一,但眼前人亡物在,如何不令人百结愁肠?

因为是觉后感赋,即刻将梦中情事,记录在小序当中,用以备忘。尤其是临别赠诗,则更加需要珍而重之。即赋词一阕,以寄怀思。

首谓浮生匆匆而过,瞬息即逝。你与我竟如此命薄,相亲相爱,不能终老。回思过往,怎么能够遗忘?起调三句,叙说对人生的观感。接着,以一「记」字,领起一组扇面对句,加以承续。谓记得当年,绣塌闲时,相与赌书泼茶,吹花嚼蕊,并于雕栏曲处,同倚斜阳。所谓「并吹红雨」,既指风吹花动,用以追述重阳佳节游赏吟咏之事,也是日常生活中的寻常事。《浣溪纱·谁念西风独自凉》有云:「被酒莫惊春睡重,赌书消得泼茶香。当时只道是寻常。」

而今,梦好难留,先时的吟咏,没有办法继续,只能更深之时,痛哭一场。梦醒之后,一阵朔风,音容俱逝,已不允许仔细端详。这是上阕,叙说梦醒之时情事,因梦而引起对于往事的追忆。

下阕是梦醒之后的情事。谓碧落、黄泉、山下追寻,两处茫茫皆不见踪影。经过一夜辗转,明朝起身,料想你的短发,一定给添秋霜。过阕二句,由我方的独自寻觅,转入向对方倾诉衷情。谓即便是天上人间,阴阳阻隔,但尘缘未了,未亡人的思议也还是不能中断。在每一个曾经共同渡过的美好时刻,春花与秋叶,都将触动我的愁思。只可惜,情意殷切,形容憔悴,荀令于今已无复往日的风采。这时候,悠扬的笛声从临院传来,凄厉幽怨,一声声荡气回肠,让人难以忍受。这是下阕,叙说对于亡妻的深切怀念之情。




纳兰性德沁园春原文及赏析
瞬息浮生, 薄命如斯,低徊怎忘?记绣榻闲时,并吹红雨;雕阑曲处, 同倚斜阳。梦好难留,诗残莫续,赢得更深哭一场。遗容在, 只灵飙一转,未许端详。 重寻碧落茫茫, 料短发朝来定有霜。便人间天上, 尘缘未断; 春花秋夜, 触绪还伤。欲结绸缪,翻惊摇落, 减尽荀衣昨日香。真无奈! 倚声...

纳兰性德原文_翻译及赏析
御前侍卫 纳兰性德成为进士时年仅二十二岁,康熙爱其才,又因纳兰出身显赫,家族与皇室沾亲带故(纳兰的母亲出身爱新觉罗皇族;纳兰的曾祖父金台吉是叶赫部贝勒,其妹孟古格格即是皇太极生母),故被康熙留在身边授三等侍卫,不久后晋升为一等侍卫,多次随康熙出巡。还曾奉旨出使梭龙,考察沙俄侵边情况。 寄情诗词 作为当朝重臣...

浣溪沙纳兰性德原文赏析在线翻译解释
译文整个早晨,你想编一个花环,把两个人的爱围住。但花儿却滑落了。黄昏的时候,你垂下红帘,把自己深深地藏起来。可是藏不住的夕阳,流淌出来。落霞与孤鹜齐飞时,爱的,不爱的,都已告别。只剩柔情在徘徊不安。相爱的季节。你虽然有柳树的腰肢,桃花的眼神,芳草的发髻。但春天又要走了,你不...

浣溪沙纳兰性德原文赏析在线翻译解释
译文一袭白衣的忧伤男子。他不是归人,而是个过客。他达达的马蹄已远去。只剩下,你庭院深深的心事,被锁在寂寞的黄昏。钥匙已被他带走。再没有呜咽的洞箫划过南,没有归棹的桨声轻叩季节。你有的仅是一春幽梦,倾国倾城。梦中有微微的雨,的花,萋萋的芳草,缕缕的情丝。你说,我不愿醒来,你...

浣溪沙纳兰性德原文赏析在线翻译解释
此时又见大地春回,燕子掠泥而飞,好像是相互催促着,一片生机盎然的景象。可伫立至此,等不到思念之人执手相看,净是看燕子双双来去,怎的都高兴不起来。连燕子都有相伴的幸福,为何迟迟等不到思念之人的归来。离情凄凉,心爱之人不能在这景色中相伴,连那双飞的燕子都要去嫉妒一番。下片写闺中...

浣溪沙大觉寺纳兰性德原文赏析在线翻译解释
译文燕子在寺中空梁上筑巢,绘有壁画的墙壁上透出一丝丝凉意,花絮纷飞,如同护法诸神撒下爱的漫天花雨。空气中弥漫着篆香的烟气,诵经的声音似有若无。蝴蝶翩跹从帘幕下飞过,枝上的一颗樱桃被鸟儿啄去半颗,此情此景必有别样的意蕴,令人相对忘言,心领神会。注释 浣溪沙:词牌名,小令,又名《...

生查子纳兰性德原文赏析在线翻译解释
下句“独夜背纱笼,影著纤腰画”则交代了时间是晚上,春夜里女子一人在室,细看女子姿态,背靠着丝纱的灯罩,灯光勾勒出女子的纤腰,孤独一影,动静映衬,此画面静谧优美俨然一副思妇相。让人想入画探视,猜想女子为何人而愁,在这孤独的夜里一个人难诉愁情。上片几笔文字落在女子身上之物,而非...

浣溪沙纳兰性德原文赏析在线翻译解释
译文记得我们分别那日,折柳相送,依依不舍。都知道从此天各一方,再难相见,那种刻骨的伤感,比风霜雪雨更催人老去。如今你我远隔天涯,不知何时才能收到你的音讯。马上就要立春,正是连夜裁制春皤准备迎春的日子,你也许没空给我写信吧。我的心系于你,你是否和我一样,也在思念中煎熬,和我一样...

浣溪沙纳兰性德原文赏析在线翻译解释
译文凤髻散乱,枯黄的秋草到处生长。天上的月亮给人湿润的感觉,好像哭过一般,冰冷没有声息。当年每逢七夕之夜,我们都在月下互诉着山盟海誓。而今,只剩我一个人伴着寒月哭泣。原来相信仙人可以传递亡妻的信物,但后悔的是她的遗物都与她一同埋葬了。亡妻已逝,如今唯有自己空自怅痛了,凭吊美好的...

浣溪沙古北口纳兰性德原文赏析在线翻译解释
春衣:春季穿的衣服,相对冬衣而言。终古:往昔,自古以来。闲情:悠闲、清闲之情。落照:落日之光。杜牧《洛阳长句》:“桥横落照虹堪画,树锁千门鸟自还。”幽梦:隐约的梦境游丝:飘动着的蛛丝。晏殊《蝶恋花》:“满眼游丝兼落絮,红杏开时,一霎清明雨。”刚道:只说。赏析上片从景色入笔,前...

临海市17121934315: 蝶恋花 纳兰性德 赏析 译文 -
蓬范得斯: 蝶恋花 辛苦最怜天上月.一昔如环,昔昔都成玦.若似月轮终皎洁,不辞冰雪为卿热. 无那尘缘容易绝.燕子依然,软踏帘钩说.唱罢秋坟愁未歇,春丛认取双栖蝶. “爱情”两个字,人们常说:好辛苦! 这样的感情体验,到了纳兰性德笔下...

临海市17121934315: 纳兰《沁园春》的详细翻译及赏析 -
蓬范得斯: 瞬息浮生,浮生的意思是痛苦短暂的人生,瞬息是指时间短,薄命如斯是指女子红颜薄命就像这样,像什么样呢?词中没说,但我们可以想象.紧接着承以问句,低徊怎忘,是指心中怅惘纠结难以忘怀,难忘的是什么呢?记绣榻闲时,并吹红雨.雕阑曲处,同倚斜阳,难忘的是与有情人闲余时在绣床边并吹红雨,红雨可以理解为落花,轻吹花瓣,落英如雨,很浪漫,很温情,接下来的场景是与情人偎依在栏杆上沐浴在夕阳余晖下,爱意暖浓,接下来转折,只可惜梦好难留,诗残莫续,往昔再好,回忆再美,也已成为过去,就如美妙的梦境和华丽的断章令人留恋惋惜.此词初看非像古人之笔.

临海市17121934315: 沁园春·纳兰性德中“年年犹得向郎圆”是什么意思? -
蓬范得斯: 这首沁园春是写给亡妻的,前一句是衔恨愿为天上月,天上的月亮年年月月都会圆,但是和亡妻却是天人永隔了.整首词表达了对亡妻的思念之情.

临海市17121934315: 纳兰性德的沁园春和金缕曲 -
蓬范得斯: 沁园春 作者: 纳兰性德 丁巳重阳前三日,梦亡妇淡妆素服,执手哽咽,语多不复能记.但临别有云:衔恨愿为天上月,年年犹得向郎圆.妇素未工诗,不知何以得此也.觉后感赋长调.瞬息浮生,薄命如斯,低徊怎忘?记绣榻闲时,并吹红雨...

临海市17121934315: 求纳兰词《沁园春》 的赏析 -
蓬范得斯: 丁巳,即康熙十六年.卢氏殁于本年五月三十日,至重阳前三日,正届百日之期.所谓“索向绿窗寻梦寄余生”(《南歌子》)、“梦也不分明,又何必催教梦醒”(《太常引》),纳兰总在迢递的梦中寻觅爱妻的身影,其中这一个梦最清晰,...

临海市17121934315: 要纳兰的【沁园春】的全诗翻译? -
蓬范得斯: 此篇作于康熙二十一年(1682)秋,纳兰奉命出使觇峻龙之时.与此篇写作同时,还写有《唆龙与经岩叔夜话》、《蝶恋花》(尽日惊风吹木叶)等诗词.这些作品都带有宏大的景观、凄凉的氛围、浓郁的伤感等特点.本篇也是如此.苍凉凄婉...

临海市17121934315: 求纳兰性德《蝶恋花》译文 -
蓬范得斯: 蝶恋花 纳兰性德 辛苦最怜天上月.一昔如环,昔昔都成决.若似月轮终皎洁.不辞冰雪为卿热. 无那尘缘容易绝.燕子依然,软踏帘钩说.唱罢秋坟愁未歇.春丛认取双栖蝶. 【赏析】 津:唾液;汗;润泽 仰望夜空感叹,明月一年到头东西...

临海市17121934315: 沁园春的翻译
蓬范得斯: Patio spring

临海市17121934315: 纳兰性德哪首词里提到碧落? -
蓬范得斯: 出自纳兰性德缅怀亡妻而作的《沁园春》 沁园春 丁巳重阳前三日,梦亡妇淡妆素服,执手哽咽, 语多不复能记,但临别有云:“衔恨愿为天上月,年年犹得向郎圆”,妇素未工诗,不知何以得此...

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网