翻译古文

作者&投稿:市魏 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
翻译古文~

1.(出自周敦颐的《爱莲说》)我只喜爱莲花的出自污秽但不沾染,被清水洗涤过但不显得妖艳。
2.(出自陶渊明的《桃花源记》)询问现在是哪个朝代,竟然不知道有汉朝,乃至魏和晋朝。
3.(出自刘禹锡的《陋室铭》)谈话说笑有知识渊博的人做伴,来来往往的没有不识字的人。
4.(出自《孟子·告子下》)才知道在忧患中的人得以生存,在安乐中的人萎靡不振,最后死去。
5.(出自吴均的《与朱元思书》)治理政务的人,看到这些幽美的山谷,就流连忘返。
6.(出自诸葛亮的《出师表》)不应该随便过分地看轻自己,说话不恰当,以至于堵塞了忠诚规劝的道路。



惟变所出,向阳而生!

【译文】卢庄道是范阳人,被天下公认为有学问的人,他的聪明才智超过了古今所有的人,他的父亲卢彦和高士廉的关系很好。卢庄道从小丧父,十二岁的时候去拜见高士廉,高士廉因为他是故人的儿子,让他坐下。恰巧有人送来文章向高士廉请教,卢庄道偷着观看,然后对高士廉说:"这篇文章是我写的。"高士林责怪他说:"小孩子不要说大话!"认为他轻薄,让他背诵,卢庄道果然背下来了。又让他倒着背诵,他又背下来了,高士廉称赞感叹不已。卢庄道跪下请罪说:"这篇文章实在不是我作的,而是在旁边偷看时记住的。"高士廉取来其他文章和官府文书叫他读,卢庄道全都能看一遍以后就能倒背下来。卢庄道拿出自己所作的文章请高士廉看,高士廉上报给皇帝。太宗皇帝召见卢庄道,考问他政事和经义问题,录用了他,十六岁便授予他河池县尉的官职。满两年以后,他参加科举考试,又考中了甲科进士。太宗皇帝召见他时说:"这就是我的聪明的小儿童。"并且特别任命他为长安县尉。

先秦(即战国)时候兵家有6个,这些兵家在孙子之前所有的观点孙子都考虑到了,在孙子之后的在讨论兵家方略时不可能不考虑孙子的见解。
这句话其实就是把孙子地位提得很高了。

原文】
人有见宋王者(1),锡车十乘(2),以其十乘骄樨庄子(3)。庄子曰:“河上有家贫恃纬萧而食者(4),其子没于渊(5),得千金之珠。其父谓其子曰:‘取石来锻之(6)!夫千金之珠,必在九重之渊而骊龙颔下(7),子能得珠者,必遭其睡也(8)。使骊龙而寤(9),子尚奚微之有哉(10)!’今宋国之深,非直九重之渊也(11);宋王之猛,非直骊龙也;子能得车者,必遭其睡也。使宋王而寤,子为粉夫(12)!”
或聘于庄子。庄子应其使曰:“子见夫牺牛乎(13)?衣以文绣(14),食以刍叔(15),及其牵而入于大庙,虽欲为孤犊(16),其可得乎!”
庄子将死,弟子欲厚葬之。庄子曰:“吾以天地为棺椁(17),以日月为连璧(18),星辰为珠玑,万物为赍送(19)。吾葬具岂不备邪?何以加此?”弟子曰:“吾恐乌鸢之食夫子也。(20)”庄子曰:“在上为乌鸢食,在下为蝼蚁食,夺彼与此,何其偏也!”
以不平平(21),其平也不平(22);以不征征(23),其征也不征(24)。明者唯为之使(25),神者征之(26)。夫明之不胜神也久矣。而愚者恃其所见入于人(27),其功外也(28),不亦悲乎!
【译文】
有个拜会过宋王的人,宋王赐给他车马十乘,依仗这些车马在庄子面前炫耀。庄子说:“河上有一个家庭贫穷靠编织苇席为生的人家,他的儿子潜入深渊,得到一枚价值千金的宝珠,父亲对儿子说:‘拿过石块来锤坏这颗宝珠!价值千金的宝珠,必定出自深深的潭底黑龙的下巴下面,你能轻易地获得这样的宝珠,一定是正赶上黑龙睡着了。倘若黑龙醒过来,你还想活着回来吗?’如今宋国的险恶,远不只是深深的潭底;而宋王的凶残,也远不只是黑龙那样。你能从宋王那里获得十乘车马,也一定是遇上宋王睡着了。倘若宋王一旦醒过来,你也就必将粉身碎骨了”。
有人向庄子行聘。庄子答复他的使者说:“你见过那准备用作祭祀的牛牲吗?用织有花纹的锦绣披着,给它吃草料和豆子,等到牵着进入太庙杀掉用于祭祀,就是想要做个没人看顾的小牛,难道还可能吗?”
庄子快要死了,弟子们打算用很多的东西作为陪葬。庄子说:“我把天地当作棺椁,把日月当作连璧,把星辰当作珠玑,万物都可以成为我的陪葬。我陪葬的东西难道还不完备吗?哪里用得着再加上这些东西!”弟子说:“我们担忧乌鸦和老鹰啄食先生的遗体。”庄子说:“弃尸地面将会被乌鸦和老鹰吃掉,深埋地下将会被蚂蚁吃掉,夺过乌鸦老鹰的吃食再交给蚂蚁,怎么如此偏心!”
用偏见去追求均平,这样的均平绝对不是自然的均平;用人为的感应去应验外物,这样的应验绝不是自然的感应。自以为明智的人只会被外物所驱使,精神世界完全超脱于物外的人才会自然地感应。自以为明智的人早就比不上精神世界完全超脱的人,可是愚昧的人还总是自恃偏见而沉溺于世俗和人事,他们的功利只在于追求身外之物,这不很可悲吗!


古文翻译
由上面的译文可以看出,意译不强求字、词、句的对等,而着重从整体上表达原作的内容,力求体现原作的风采神韵,译法比直译灵活自由。但对学习文言文来说,应该坚持用直译的方法作今译练习,只有这样,才能切实提高阅读文言文的水平。古文今译常见的错误有以下几种:1.因不了解字词含义造成的误译 由于不明...

翻译古文
【原文】魏王与龙阳君共船而钓①,龙阳君得十余鱼而涕下。王曰:“有所不安乎?如果,何不相告也?”对曰:“臣无敢不安也。”王曰:“然则何为涕出?”②曰:“臣为臣之所得鱼也。”王曰:“何谓也?”对曰:“臣之始得鱼也,臣甚喜,后得又益大,今臣直欲弃臣前之所得矣。今以臣...

古文的译文和注译?
1. 译文:蝉低着头饮着清澈的露水,从高大的梧桐树上发出叫声。它身居高处,声音自然能够传的很远,并不是借助秋风的吹送。2. 《蝉》是唐代诗人虞世南创作的一首五言古诗,是首托物寓意的诗。原文:垂緌饮清露,流响出疏桐。居高声自远,非是藉秋风。3. 注释:①垂緌(ruí):古代官帽打结...

翻译古文经典
翻译古文经典 1.史记.管婴列传2.论积贮疏3.订鬼4.张衡传5.谏逐客书6.论盛孝章书... 1.史记.管婴列传 2.论积贮疏 3.订鬼4.张衡传 5.谏逐客书 6.论盛孝章书 展开 1个回答 #热议# 网文质量是不是下降了?空城1900 2006-09-20 · TA获得超过105个赞 知道答主 回答量:27 采纳率:0% ...

文言文如何翻译语句
具体翻译古文时,我们要遵循两个基本原则,掌握六种操作方法。 原则之一:词不离句,句不离篇。 文章的词、句都是在具体的语言环境之中的。 翻译古词、句,必须了解它们所处的语言环境,然后才能32313133353236313431303231363533e59b9ee7ad9431333262383637正确翻译。译古文先应通全文,了解大意,然后紧扣“词不离句,句不离篇...

如何翻译古文?
这样,这句就可以译为:“我在乾隆三十九年十二月,从京城冒着风雪,经过齐河、长清、穿过泰山西北面的山谷,越过长城的城墙,到达了泰安。”“去”,就是去掉没有实际意义、现在已经不用的词语。例如,“夫祸患常积于忽微,而智勇多困于所溺,岂独伶人也哉?”(欧阳修《伶官传记》)一句,“夫”...

翻译古文句子
如此以学自损,不如无学:像这样用学习到的东西来损害自己,还不如不要学习。“如此以学自损,不如无学也”中“此”指代的内容是:读数十卷书,便自高自大,凌忽长者,轻慢同列。原文:夫学者,所以求益耳。见人读数十卷书便自高昂大,凌忽长者,轻慢同列。人疾之如仇敌,恶之如鸱枭。如此以...

文言文《师旷问学》的翻译是什么?
《师旷问学》翻译:晋平公问宫中的乐师师旷,说:“我已经七十岁了,想要学习,但是恐怕已经晚了。”乐师师旷(回答)说:“为什么不点燃火把呢?”平公说:“哪有做臣子的和君主开玩笑的呢?”乐师师旷说:“我是一个双目失明的人,怎敢戏弄君主呢?我曾听说:少年的时候喜欢学习,就像初升的太阳的...

文言文翻译的方法
借代的翻译、夸张的翻译、互文的翻译、委婉的翻译、用典的翻译。借代的翻译。古代汉语与现代汉语在借代的使用上差别很大,在古代汉语中,如果把借代直译过来,会让人很困惑,无法理解,所以借代应该意译,译为它所代指的人或物。夸张的翻译。状态、程度方面的夸张,在翻译时前面加上“像要”或“快要”...

怎样翻译古文
抓字词,注意词的古今异意

苏仙区17659163425: 翻译古文 - 搜狗百科
革浅醋酸: 学习古文的基本目的是提高阅读古文的能力.所谓阅读能力,就是准确理解古文的能力,而古文翻译正是全面检测阅读能力的最好方法.古文翻译是指把古文翻译成现代汉语.古文翻译的过程是全面运用和加深理解文言语法、词汇等知识的过...

苏仙区17659163425: 古文怎样翻译 -
革浅醋酸: 一、录 “录”,就是把文言文句子中不必翻译的词抄录下来.文言文中不必翻译的词大体分两类:一类是特殊名词,如:人名、地名、官名、年号、日期等;一类是与现代汉语意思相同不必翻译的词,如:山、石、高、远等.例句①:“元丰中...

苏仙区17659163425: 古文翻译方法 -
革浅醋酸:[答案] 最好是平时多积累通假字,多义字和被字句形,宾语前置等句形. 文言文翻译的基本方法有直译和意译两种.所谓直译,是指用现代汉语的词对原文进行逐字逐句地对应翻译,做到实词、虚词尽可能文意相对.直译的好处是字字落实;其不足之处是...

苏仙区17659163425: 古文翻译技巧 -
革浅醋酸: 古文翻译技巧古文翻译技巧古文翻译技巧古文翻译技巧 (一)认真领会原文,把词放入句中去理解,把句放入篇中去理解,不要望文生义.比如《桃花源记》中“率妻子邑人来此绝境”中的“绝境”就不能望文生义地理解为现代汉语的“没有出...

苏仙区17659163425: 翻译古文 -
革浅醋酸: 高梁桥水从西山深涧中来,道此入河.白练干匹,微风行水上若罗纹纸.堤在水中,两波相夹.绿杨四行,树古叶繁,一树之荫,可覆数席,垂线长丈余. 岸北佛庐道院甚众,朱门纣殿,亘数十里.对面远树,高下攒...

苏仙区17659163425: 怎么翻译文言文? -
革浅醋酸: 一、基本方法:直译和意译. 文言文翻译的基本方法有直译和意译两种. 所谓直译,是指用现代汉语的词对原文进行逐字逐句地对应翻译,做到实词、虚词尽可能文意相对.直译的好处是字字落实;其不足之处是有时译句文意难懂,语言也不...

苏仙区17659163425: 怎么翻译古文字? -
革浅醋酸: 文言文翻译的方法 一、基本方法:直译和意译. 文言文翻译的基本方法有直译和意译两种. 所谓直译,是指用现代汉语的词对原文进行逐字逐句地对应翻译,做到实词、虚词尽可能文意相对.直译的好处是字字落实;其不足之处是有时译句...

苏仙区17659163425: 翻译古文 -
革浅醋酸: 梁国杨氏子,九岁,甚聪惠①.孔君平诣其父,父不在,乃呼儿出,为设果②.果有杨梅,孔指以示儿曰:“此是君家果.”儿应声答曰:“未闻孔雀是夫子家禽③.” 【注释】 ①聪惠:聪慧;聪明.②孔君平:孔坦,字君平,累迁廷尉(掌管刑法),所以也称孔廷尉. ③夫子:对对方的尊称.这一则文字说明双方利用了杨梅和杨姓、孔雀和孔姓中的一个同音字. 【译文】 梁国有一家姓杨的,有个儿子才九岁,很聪明.一次孔君平去拜访他父亲,他父亲不在,这家便叫儿子出来,给孔君平摆上果品.果品里头有杨梅,孔君平指着杨梅给他看,说道:“这是你家的果子.”孩子应声回答说:“没听说过孔雀是夫子家的鸟.”

苏仙区17659163425: 有没有一种软件可以将现代语翻译成古文的 -
革浅醋酸:[答案] 目前没有,古文的翻译很灵活,一个字多种含义,很难判断怎么翻译. 比如说,一句古文“吾欲之南海” 这个“之”字可以翻译成“的”也可以翻译成“到” “我想要的南海”和“我想去南海” 电脑该如何取舍啊? 电脑做不到这么智能啊!

你可能想看的相关专题

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网