文言文《罴说》现代翻译

作者&投稿:百研 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
~

1. 文言文《罴说》的翻译是什么

翻译如下:

译文:鹿怕貙 ,貙怕虎,虎又怕罴。罴的样子,头上披着长发,好像人一样站着,非常有力并且会吃人。湖南南部有个打猎的人,能用竹笛吹出多种野兽的声音。有一次,他悄悄地拿着弓箭,用罐子装着火,来到山上。首先,他模仿鹿的叫声引诱鹿出来,等到鹿一出来,就点燃火种向它射去。貙听到了鹿叫声,很快地跑过来了,猎人见到貙,很是害怕,就吹出虎的叫声来吓唬它。貙被吓跑了,虎听到了叫声也起来了,猎人更加惊恐,就又吹出罴的叫声来,虎又被吓跑了。这时,罴听到了自己同类的叫声就出来寻找,找到的却是人。罴就揪住他,又抓又扯,最后把他撕成块吃掉了。现在那些没有真正本领,却专门依靠外部力量的人,没有不被罴吃掉的。(选自《柳河东集》)

柳河东集简介:

《柳河东集》是唐代柳宗元作品集。刘禹锡编。因作者为河东人而得名。原名《柳先生文集》,又称《河东先生集》。

全书四十五卷,外集二卷,集前有柳宗元的好友刘禹锡写的序文。全书按文体分类,体例明晰。原为宋人刻本。现在流行的有1960年中华书局排印本和1974年上海人民出版社重印本。这个集子收录了柳宗元的全部诗文。其中的哲学著作很少文学价值,但政论文字,如《封建论》等,表现了他进步的政治思想,说理透辟,论证缜密。他的寓言,将先秦诸子散文中的寓言片断发展成完整的篇章,同时赋予丰富的社会内容,具有深刻的哲理性和强烈的现实性。

寓言代表作有《三戒》,选入中学语文课本的《黔之驴》就是其中的一篇。

他写的山水游记,文笔洗练,既描绘了祖国山水清淳幽静的自然美,也渗透着作者的身世际遇和郁闷情怀。山水游记的代表作有《永州八记》等,选入中学语文课本的《小石潭记》就是其中的一篇。

另外,集中还收录了他的大量的传记文学作品。同时,这个集子还收有他写的古、今体诗二卷,约140余首。 1、生平:柳宗元(773年—819年),字子厚,唐代河东(今山西省永济县)人,也称柳河东,又因他在柳州刺史任上政绩卓著又死于柳州,世人又称柳柳州。公元805年他参加王叔文为首的政治革新集团,事败遭贬。先放永州司马,后为柳州刺史。到柳州四年,因抑成疾,卒于柳州。柳宗元是唐代著名诗人、散文家、唯物主义思想家,其诗集被称为《柳河东集》或《柳柳州集》。

2、在柳政绩:①释放奴俾,打击豪强。②挖井开荒,发展生产。③破除迷信,反对天命。④兴办学堂,提倡教育。⑤搞好与少数民族关系。

3、作用:推动柳州社会的进步,经济的发展,文化教育事业的兴盛,社会生活的安定。

4、认识:①柳宗元兴利除弊的政绩是顺应人民群众的愿望的。②人民群众是历史的创造者,杰出历史人物是对历史的进步起推动作用。③柳宗元祈雨活动本身属迷信活动,我们既要认识到天旱无雨之时,柳宗元急人民之所急的忧民、爱民之心。也要认识到这种把旱灾引起的社会矛盾引向“天意”去的做法是不足取的,更要反对任何形式的。

2. 文言文‘罴说’的翻译

鹿怕貙,貙害怕虎,虎又怕罴。

罴的样子为头上披着长发,好像人—样站着,非常有力而且严重的伤 害了人们。 湖南南部有个打猎的人,能用竹笛模仿出多种野兽的叫声。

有一次,他悄悄地拿着弓箭和火 药来到山上。首先,他模仿鹿的叫声引诱鹿出来,等到鹿一出来,就用火 药向它射去。

貙听到了鹿的叫声,快速地跑过来了,猎人见到貙很害怕,就模仿虎的叫声来吓唬它。貙被吓跑了,虎听到了叫声又赶来了,猎人更加惊恐,就又吹出罴的叫声来,虎又被吓跑了。

这时,罴听到了就出来寻找同类,找到的却是人,罴就揪他、抓他、扯他、撕他、最后把他吃掉了。现在那些没有真正的本领,却专门依靠外部力量的人,没有不成为罴的食物的。

3. 文言文‘罴说’的翻译

鹿怕貙,貙害怕虎,虎又怕罴。罴的样子为头上披着长发,好像人—样站着,非常有力而且严重的伤 害了人们。

湖南南部有个打猎的人,能用竹笛模仿出多种野兽的叫声。有一次,他悄悄地拿着弓箭和火 药来到山上。首先,他模仿鹿的叫声引诱鹿出来,等到鹿一出来,就用火 药向它射去。貙听到了鹿的叫声,快速地跑过来了,猎人见到貙很害怕,就模仿虎的叫声来吓唬它。貙被吓跑了,虎听到了叫声又赶来了,猎人更加惊恐,就又吹出罴的叫声来,虎又被吓跑了。这时,罴听到了就出来寻找同类,找到的却是人,罴就揪他、抓他、扯他、撕他、最后把他吃掉了。现在那些没有真正的本领,却专门依靠外部力量的人,没有不成为罴的食物的。

[原文] 罴说 柳宗元 鹿畏貙①,貙畏虎,虎畏罴②。罴之状,被(8)发人立,绝③有力而甚害人焉。 楚之南有猎者,能吹竹为百兽之音。寂寂持弓矢罂火④,而即之山,为鹿鸣以感其类,伺其至,发火而射 之。豺闻其鹿也,趋而至,其人恐,因为虎⑤而骇之。豺走而虎至,愈恐,则又为罴,虎亦亡去。罴闻而求其类,至则人也,捽⑥捕挽裂而食之。 今夫不善内而恃外者,未有不为罴之食也。

(选自《柳宗元诗文选注

【注释】 1貙(chū):一种似狸而大的野兽。

2罴(pí):兽名,棕熊。

3绝:极。

4罂:火 药。

5火:火种。

6寂寂:悄悄地。

7捽(zuó):揪住。

8被:同“披”。

〔补充注释〕

①选自《柳宗元诗文选注》,湖南人民出版社,1979年9月。罴(pí)兽名,棕熊。

②豺(chai):豺狼。

③被发:披散毛发,被同“披”。

④为:模仿。

⑤寂寂:悄悄地。

⑥罂火:装在瓦罐中的灯火。

⑦感:感动。

⑧趋:快速。

⑨捽(zuó):揪住。

⑩搏:搏击。

⑾挽:拿来。

4. 《罴说》翻译

罴说·唐·柳宗元

鹿畏貙(貙chū:一种似狸而大的野兽),貙畏虎,虎畏罴。罴之状,被发人(像人一样)立,绝(极度,独特)有力而甚害人焉。楚(今湖南、湖北一带)之南有猎者,能吹竹为百兽之音。寂寂(清静无声)持弓矢罂(一种小口大肚的罐子)火(火种),而即之山。为鹿以感(感召,引诱)其类,伺(等候)其至,发(点燃)火而射之。貙闻其鹿也,趋而至,其人恐,因为虎而骇之。貙走而虎至,愈恐,则又为罴,虎亦亡去。罴闻而求其类,至则人也,捽(zuó,揪住)搏(抓、扑)挽(拉)裂(撕开)而食之。今夫不善内而恃外者,未有不为罴之食也。

译文:

鹿怕貙 ,貙怕虎,虎又怕罴。罴的样子,头上披着长发,好像人一样站着,非常有力并且会吃人。湖南南部有个打猎的人,能用竹笛吹出多种野兽的声音。有一次,他悄悄地拿着弓箭,用罐子装着火,来到山上。首先,他模仿鹿的叫声引诱鹿出来,等到鹿一出来,就点燃火种向它射去。貙听到了鹿叫声,很快地跑过来了,猎人见到貙,很是害怕,就吹出虎的叫声来吓唬它。貙被吓跑了,虎听到了叫声也起来了,猎人更加惊恐,就又吹出罴的叫声来,虎又被吓跑了。这时,罴听到了自己同类的叫声就出来寻找,找到的却是人。罴就揪住他,又抓又扯,最后把他撕成块吃掉了。现在那些没有真正本领,却专门依靠外部力量的人,没有不被罴吃掉的。(选自《柳河东集》)

●这则寓言含义深刻,它有力地讽刺了社会上那些不学无述、缺少真本领的人。这种人虽然能依靠欺骗手段蒙混一时,但在紧要关头,难免原形毕露,以致害了自己。

唐宋八大家是指唐宋两代八散文大家的并称。即唐代韩愈、柳宗元、欧阳修、苏洵、苏轼、苏辙、王安石、曾巩。因我国明代选家茅坤辑录他们的作品为《唐宋八大家文钞》,而因之得名,并由於该选本的广泛流传而名声远播。

5. 《罴说》翻译

翻译:鹿怕豹,豹怕虎,虎怕罴(熊的一种)。(罴)披发(“能够”或“常常”)像人一样站立,非常有力喜

欢伤害人类。楚国的南部有个猎人,他能够用竹子(做成的乐器)吹出很多野兽的声音,悄悄地拿了弓箭和一罐火药,

上山。吹出鹿的鸣叫声来召唤它的同类,等鹿到了,发射火箭射鹿。豹子听见鹿(的声音),跑来了。那人害怕了,

因此吹出老虎的声音来吓豹子。豹子跑了而老虎来了。(他)更加害怕,就又吹出罴的声音,老虎也逃跑了。罴听到

声音来找它的同类,到那看是人,(将他)揪住摔倒撕开给吃了。

如今(那些)不(知道)完善内部(国内)而借用外部(国外)力量(的人们),没有不成为罴的食物的。

6. 《罴说》翻译

罴说·唐·柳宗元 鹿畏貙(貙chū:一种似狸而大的野兽),貙畏虎,虎畏罴。

罴之状,被发人(像人一样)立,绝(极度,独特)有力而甚害人焉。楚(今湖南、湖北一带)之南有猎者,能吹竹为百兽之音。

寂寂(清静无声)持弓矢罂(一种小口大肚的罐子)火(火种),而即之山。为鹿以感(感召,引诱)其类,伺(等候)其至,发(点燃)火而射之。

貙闻其鹿也,趋而至,其人恐,因为虎而骇之。貙走而虎至,愈恐,则又为罴,虎亦亡去。

罴闻而求其类,至则人也,捽(zuó,揪住)搏(抓、扑)挽(拉)裂(撕开)而食之。今夫不善内而恃外者,未有不为罴之食也。

译文: 鹿怕貙 ,貙怕虎,虎又怕罴。罴的样子,头上披着长发,好像人一样站着,非常有力并且会吃人。

湖南南部有个打猎的人,能用竹笛吹出多种野兽的声音。有一次,他悄悄地拿着弓箭,用罐子装着火,来到山上。

首先,他模仿鹿的叫声引诱鹿出来,等到鹿一出来,就点燃火种向它射去。貙听到了鹿叫声,很快地跑过来了,猎人见到貙,很是害怕,就吹出虎的叫声来吓唬它。

貙被吓跑了,虎听到了叫声也起来了,猎人更加惊恐,就又吹出罴的叫声来,虎又被吓跑了。这时,罴听到了自己同类的叫声就出来寻找,找到的却是人。

罴就揪住他,又抓又扯,最后把他撕成块吃掉了。现在那些没有真正本领,却专门依靠外部力量的人,没有不被罴吃掉的。

(选自《柳河东集》) ●这则寓言含义深刻,它有力地讽刺了社会上那些不学无述、缺少真本领的人。这种人虽然能依靠欺骗手段蒙混一时,但在紧要关头,难免原形毕露,以致害了自己。

唐宋八大家是指唐宋两代八散文大家的并称。即唐代韩愈、柳宗元、欧阳修、苏洵、苏轼、苏辙、王安石、曾巩。

因我国明代选家茅坤辑录他们的作品为《唐宋八大家文钞》,而因之得名,并由於该选本的广泛流传而名声远播。

7. 《罴说》的翻译

中文翻译:鹿怕貙,貙害怕虎,虎又怕罴。

罴的样子为头上披着长发,好像人—样站着,非常有力而且严重的伤害了人们。 湖南南部有个打猎的人,能用竹笛模仿出多种野兽的叫声。

有一次,他悄悄地拿着弓箭和火药来到山上。首先,他模仿鹿的叫声引诱鹿出来,等到鹿一出来,就用火药向它射去。

貙听到了鹿的叫声,快速地跑过来了,猎人e79fa5e98193e58685e5aeb931333262353364见到貙很害怕,就模仿虎的叫声来吓唬它。貙被吓跑了,虎听到了叫声又赶来了,猎人更加惊恐,就又吹出罴的叫声来,虎又被吓跑了。

这时,罴听到了就出来寻找同类,找到的却是人,罴就揪他、抓他、扯他、撕他、最后把他吃掉了。现在那些没有真正的本领,却专门依靠外部力量的人,没有不成为罴的食物的。

英文翻译:Deer afraid Chu, Chu fear the tiger, tiger afraid roots. Look for the brown bear head wore long hair, as a man - like standing, very strong and serious injury of the people.Now that there is no real skills, but relied exclusively on external forces, did not not bee the roots of food.There is hunting in southern Hunan, who can use a variety of flute imitate the calls of wild animals. Once, he quietly took the arrows and gunpowder to the mountains. First, he imitated the cry of a deer to lure deer out, wait until the deer came out on fire to go to it with gunpowder. Chu heard the cry of a deer, ran fast, and hunters are afraid to see Chu, Hu will imitate the calls to frighten it. Chu was scared off, Tiger has rushed to the scene heard the sounds, hunters more panic, the roots of the call to another blow, the tiger has been scared away. At this time, roots heard came out looking the same, found humans and roots on pulling him, arrested him, pulling him, tear him, and finally he ate.希望能帮助到你。

8. 罴说

翻译:鹿怕豹,豹怕虎,虎怕罴(熊的一种)。

(罴)披发(“能够”或“常常”)像人一样站立,非常有力喜欢伤害人类。楚国的南部有个猎人,他能够用竹子(做成的乐器)吹出很多野兽的声音,悄悄地拿了弓箭和一罐火药,上山。

吹出鹿的鸣叫声来召唤它的同类,等鹿到了,发射火箭射鹿。豹子听见鹿(的声音),跑来了。

那人害怕了,因此吹出老虎的声音来吓豹子。豹子跑了而老虎来了。

(他)更加害怕,就又吹出罴的声音,老虎也逃跑了。罴听到声音来找它的同类,到那看是人,(将他)揪住摔倒撕开给吃了。

如今(那些)不(知道)完善内部(国内)而借用外部(国外)力量(的人们),没有不成为罴的食物的。

9. (罴说)的翻译

罴说·唐·柳宗元 鹿畏貙(貙chū:一种似狸而大的野兽),貙畏虎,虎畏罴。

罴之状,被发人(像人一样)立,绝(极度,独特)有力而甚害人焉。楚(今湖南、湖北一带)之南有猎者,能吹竹为百兽之音。

寂寂(清静无声)持弓矢罂(一种小口大肚的罐子)火(火种),而即之山。为鹿以感(感召,引诱)其类,伺(等候)其至,发(点燃)火而射之。

貙闻其鹿也,趋而至,其人恐,因为虎而骇之。貙走而虎至,愈恐,则又为罴,虎亦亡去。

罴闻而求其类,至则人也,捽(zuó,揪住)搏(抓、扑)挽(拉)裂(撕开)而食之。今夫不善内而恃外者,未有不为罴之食也。

译文: 鹿怕貙 ,貙怕虎,虎又怕罴。罴的样子,头上披着长发,好像人一样站着,非常有力并且会吃人。

湖南南部有个打猎的人,能用竹笛吹出多种野兽的声音。有一次,他悄悄地拿着弓箭,用罐子装着火,来到山上。

首先,他模仿鹿的叫声引诱鹿出来,等到鹿一出来,就点燃火种向它射去。貙听到了鹿叫声,很快地跑过来了,猎人见到貙,很是害怕,就吹出虎的叫声来吓唬它。

貙被吓跑了,虎听到了叫声也起来了,猎人更加惊恐,就又吹出罴的叫声来,虎又被吓跑了。这时,罴听到了自己同类的叫声就出来寻找,找到的却是人。

罴就揪住他,又抓又扯,最后把他撕成块吃掉了。现在那些没有真正本领,却专门依靠外部力量的人,没有不被罴吃掉的。

(选自《柳河东集》) ●这则寓言含义深刻,它有力地讽刺了社会上那些不学无述、缺少真本领的人。这种人虽然能依靠欺骗手段蒙混一时,但在紧要关头,难免原形毕露,以致害了自己。




文言文《罴说》的翻译是什么?
译文:鹿怕貙 ,貙怕虎,虎又怕罴。罴的样子,头上披着长发,好像人一样站着,非常有力并且会吃人。湖南南部有个打猎的人,能用竹笛吹出多种野兽的声音。有一次,他悄悄地拿着弓箭,用罐子装着火,来到山上。首先,他模仿鹿的叫声引诱鹿出来,等到鹿一出来,就点燃火种向它射去。貙听到了鹿叫声...

文言文:柳宗元的<<罴说>>
如今(那些)不(知道)完善内部(国内)而借用外部(国外)力量(的人们),没有不成为罴的食物的。

文言文——罴说
罴说 柳宗元 鹿畏貙①,貙畏虎,虎畏罴②。罴之状,被发人立,绝③有力而甚害人焉。 楚之南有猎者,能吹竹为百兽之音。寂寂持弓矢罂火④而即之山。为(9)鹿鸣以感其类,伺其至,发火而射之。貙闻其鹿也,趋而至,其人恐,因为(5)虎而骇之。貙走而虎至,愈恐,则又为罴,虎亦亡去。...

文言文楚之南有猎者阅读答案
罴闻而求其类,至,则人也,捽搏挽裂而食之。——柳宗元《柳河东集·罴说》鹿怕貙,貙畏虎,虎又怕罴。罴披头散发,就像人一样站立,气力特别大,又最能伤害人。楚国南方有个猎人,能用竹管吹出各种野兽的叫声。有一天,他带着弓箭、罐子和灯火到深山里去。起初他模仿鹿叫,用来引诱鹿群;等鹿...

《罴说》文言文阅读鉴赏
罴说⑴ 鹿畏貙⑵,貙畏虎,虎畏罴。罴之状,被发人立⑶,绝有力而甚害人焉⑷。楚之南有猎者⑸,能吹竹为百兽之音⑹。寂寂持弓矢罂火⑺,而即之山。为鹿鸣以感其类⑻,伺其至⑼,发火而射之。貙闻其鹿也,趋而至⑽。其人恐,因为虎而骇之⑾。貙走而虎至,愈恐,则又为罴,虎亦亡去⑿。

罴说文言文的经过是什么,大概什么。
罴说(柳宗元)【原文】鹿畏貙,貙畏虎,虎畏罴。罴之状,被发人立,绝有力而甚害人焉。楚之南有猎者,能吹竹为百兽之音。寂寂持弓矢罂火,而即之山。为鹿鸣以感其类,伺其至,发火而射之。貙闻其鹿也,趋而至。其人恐,因为虎而骇之。貙走而虎至,愈恐,则又为罴,虎亦亡去。罴闻而求其...

罴说文言文阅读答案
《罴说》它有力地讽刺了社会上那些不学无术、缺少真本领的人。这种人虽然能依靠欺骗手段蒙混一时,但在紧要关头,难免原形毕露,以致害了自己。告诉我们如果没有真本领,单靠一些小聪明,最终还是会祸害了自己。所以一个人应该努力提高自己的内在水平,在关键时刻发挥作用 ...

文言文:《罴说》中用自己的话简要概括 猎者 市最终为罴所食的过程_百度...
首先,他模仿鹿的叫声引诱鹿出来,等到鹿一出来,就用火药向它射去。貙听到了鹿的叫声,快速地跑过来了,猎人见到貙很害怕,就吹出虎的叫声来吓唬它。貙被吓跑了,虎听到了叫声又赶来了,猎人更加惊恐,就又吹出罴的叫声来,虎又被吓跑了。这时,罴听到了就出来寻找同类,找到的却是人,熊就揪他...

火药文言文翻译
4. 文言文‘罴说’的翻译 鹿怕貙,貙害怕虎,虎又怕罴。罴的样子为头上披着长发,好像人—样站着,非常有力而且严重的伤 害了人们。 湖南南部有个打猎的人,能用竹笛模仿出多种野兽的叫声。有一次,他悄悄地拿着弓箭和火 药来到山上。首先,他模仿鹿的叫声引诱鹿出来,等到鹿一出来,就用火 药向它射去。貙听到...

翻几篇文言文!~~
罴说·唐·柳宗元 鹿畏貙(貙chū:一种似狸而大的野兽),貙畏虎,虎畏罴。罴之状,被发人(像人一样)立,绝(极度,独特)有力而甚害人焉。楚(今湖南、湖北一带)之南有猎者,能吹竹为百兽之音。寂寂(清静无声)持弓矢罂(一种小口大肚的罐子)火(火种),而即之山。为鹿以感(感召...

石龙区13325233555: 《罴说》翻译 -
直先安特: 翻译:鹿怕豹,豹怕虎,虎怕罴(熊的一种).(罴)披发(“能够”或“常常”)像人一样站立,非常有力喜 欢伤害人类.楚国的南部有个猎人,他能够用竹子(做成的乐器)吹出很多野兽的声音,悄悄地拿了弓箭和一罐火药, 上山.吹出鹿的鸣叫声来召唤它的同类,等鹿到了,发射火箭射鹿.豹子听见鹿(的声音),跑来了.那人害怕了, 因此吹出老虎的声音来吓豹子.豹子跑了而老虎来了.(他)更加害怕,就又吹出罴的声音,老虎也逃跑了.罴听到 声音来找它的同类,到那看是人,(将他)揪住摔倒撕开给吃了. 如今(那些)不(知道)完善内部(国内)而借用外部(国外)力量(的人们),没有不成为罴的食物的.

石龙区13325233555: 关于《罴说》的问题1.解释文中加点的词.(1)披发人立 人(2)绝有力而甚害人焉 甚(3)伺其至 伺(4)趋而至 趋2.用现代汉语翻译句子.其人恐,因为虎... -
直先安特:[答案] 1.解释文中加点的词.(1)披发人立 人——像人一样.(2)绝有力而甚害人焉 甚—— 十分,很.(3)伺其至 伺—— 等候,等到.(4)趋而至 趋—— 快跑,(也译为快步走).2.用现代汉语翻译句子.其人恐,因为虎而骇之.那猎...

石龙区13325233555: 古文《罴说》怎么翻译? -
直先安特: 罴说·唐·柳宗元 鹿畏貙(貙chū:一种似狸而大的野兽),貙畏虎,虎畏罴.罴之状,被发人(像人一样)立,绝(极度,独特)有力而甚害人焉.楚(今湖南、湖北一带)之南有猎者,能吹竹为百兽之音.寂寂(清静无声)持弓矢罂(一种...

石龙区13325233555: 罴说文言文阅读答案文言文,>讲述一个什么道理. -
直先安特:[答案] 《罴说》它有力地讽刺了社会上那些不学无术、缺少真本领的人.这种人虽然能依靠欺骗手段蒙混一时,但在紧要关头,难免原形毕露,以致害了自己.告诉我们如果没有真本领,单靠一些小聪明,最终还是会祸害了自己.所以一个人应该努力提高自己...

石龙区13325233555: 文言文罴说的翻译 -
直先安特: 鹿害怕貙,貙害怕虎,虎又害怕罴.罴的样子为头上披着长发,好像人一样站着,非常有力气而且害处非常大.楚国的南部有个打猎的人,能用竹笛模仿出各种野兽的叫声.他悄悄地拿着弓、箭、装火的瓶子和火种来到山上.模仿鹿的叫声来引诱鹿出来,等到鹿一出来,就用火种向它射去.貙听到了鹿的叫声,快速地跑过来了,猎人见到貙很害怕,于是就模仿虎的叫声来吓唬它.貙被吓跑了,虎听到了同类的叫声又赶来了,猎人更加惊恐,就又吹出罴的叫声来,虎又被吓跑了.这时,罴听到了声音就出来寻找同类,找到的却是人,罴就揪住猎人,把他撕成碎块吃掉了.现在那些没有真正的本领,却专门依靠外部力量的人,没有一个不成为罴的食物的.

石龙区13325233555: 柳宗元《黑说》的翻译是啥啊??? -
直先安特: 柳宗元的《罴说》是一篇含义深刻的寓言.它描述了一个靠吹管吸引野兽而没有真实本领的猎人的可悲下场,讽刺了那些靠吹嘘来欺世盗名的人.

石龙区13325233555: 罴说文言文翻译中告诉我们一个什么道理 -
直先安特: 这则寓言含义深刻,它有力地讽刺了社会上那些不学无术、缺少真本领的人.这种人虽然能依靠欺骗手段蒙混一时,但在紧要关头,难免原形毕露,以致害了自己.其实:现在那些没有真正本领,却专门依靠外部力量的人,没有不被罴吃掉的. ...

石龙区13325233555: 文言文:《罴说》中用自己的话简要概括 猎者 市最终为罴所食的过程 -
直先安特:[答案] 鹿怕貙,貙害怕虎,虎又怕熊.熊的头上披着长发,好像人—样站着,非常有力并且会吃人.湖南南部有个打猎的人,能用竹笛吹出多种模仿野兽的叫声声音.有一次,他悄悄地拿着弓箭和火药来到山上.首先,他模仿鹿的叫声引诱鹿出来,...

石龙区13325233555: 古文《骡说》翻译陈现代汉语 -
直先安特: 乘骑者皆贱骡而贵马.夫煦之以恩,任其然而不然,迫之以威使之然,而不得不然者,世之所谓贱者也.煦之以恩,任其然而然,迫之以威使之然而愈不然,行止出于其心,而坚不可拔者,世之所谓贵者也,然则马贱而骡贵矣.虽然,今夫轶之...

石龙区13325233555: 文言文:柳宗元的<<罴说>> -
直先安特: 披着像人头发的毛立着 诱惑其他的鹿 逃跑

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网