急!!!!!!文言文<<与朱元思书>>的翻译

作者&投稿:唱倪 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
与朱元思书的文言文翻译~

《与朱元思书》原文
水皆缥碧,千丈见底。游鱼细石,直视无碍。急湍甚箭,猛浪若奔。
夹岸高山,皆生寒树。负势竞上,互相轩邈;争高直指,千百成峰。泉水激石,泠泠作响;好鸟相鸣,嘤嘤成韵。蝉则千转不穷,猿则百叫无绝。鸢飞戾天者,望峰息心;经纶世务者,窥谷忘反。横柯上蔽,在昼犹昏;疏条交映,有时见日。

(仅为书信节录)
风和烟都散尽了,天和山是一样的颜色。(我乘坐的小船)随着江流飘荡,时而偏东,时而偏西。从富阳到桐庐一百来里的水路,奇异的山水,在天下独一无二。
江水都是青绿色,千丈深的地方都能看见水底。游动的鱼儿和细碎的沙石,也可以看得清清楚楚,毫无障碍。湍急的水流比箭还快,迅猛的浪涛像飞奔的骏马。
江两岸的高山上,全都生长着令人感到寒意的树的树;山峦凭借着(高峻的)地势,争着向上,仿佛都在相互争着往高处和远处伸展,笔直地向上,直插云天,形成了无数的山峰。(山间的)泉水冲击着岩石,发出泠泠的响声;美丽的百鸟互相和鸣,鸣声嘤嘤,和谐动听。蝉则久久的鸣叫不停止,猿则久久地啼叫不停 。极力追求名利的人,看到(这些雄奇的)高峰,(就会)平息热衷于功名利禄的心;治理政务的人,看到(这些幽美的)山谷,(就会)流连忘返。横斜的树枝在上面遮蔽着,即使是在白天也像黄昏时那样昏暗;稀疏的枝条交相掩映,有时还可以(从枝叶的空隙中)见到阳光。

(仅为书信节录)
(1)《与朱元思书》,选自《艺文类聚》(中华书局1982版)卷七。本文为作者写给朱元思讲述行旅所见的信。吴均(469—520),字叔庠。吴兴故鄣(今浙江安吉县)人。南朝梁文学家,史学家,其作品收集在《全梁文》《艺文类聚》里。 书:信函,是古代的一种文体。
(2)俱:全,都。
  (3)净:消散尽净。
  (4)共色:一样的颜色。共,相同,一样。
  (5)从流飘荡:(乘船)随着江流飘荡。从,顺,随。
  (6)任意东西:任凭船按照自己的意愿,时而向东,时而向西。东西:方向,在此做动词,向东向西。
  (7)自富阳至桐庐:此句中的富阳与桐庐都在杭州境内,富阳在富春江下游,桐庐在富阳的西南中游。如按上文“从流飘荡”。则应为“从桐庐至富阳”,可能为作者笔误。自:从。至:到。许:表示大约的数量,上下,左右。
  (8)独绝:独一无二。独:独特。 绝:妙到极处
  (9)皆:全,都。
  (10)缥碧:原作“漂碧”,据其他版本改为此。青绿色。
  (11)游鱼细石:游动的鱼和细小的石头。
  (12)直视无碍:可以看到底,毫无障碍。这里形容江水清澈见底。
  (13)急湍:急流的水。
  (14)甚箭:“甚于箭”,比箭还快(胜过箭)。 甚:胜过。 为了字数整齐,中间的“于”字省略了。 
  (15)若:好像。
  (16)奔:动词活用作名词,文中指飞奔的骏马。
  (17)寒树:耐寒常绿的树,形容树密而绿。 
  (18)负势竞上:山峦凭借(高峻的)地势,争着向上。 负:凭借。竞:争着。上:向上。这一句说的是“高山”,不是“寒树”,这从下文“千百成峰”一语可以看得出来。
  (19)轩邈:意思是这些山峦仿佛都在争着往高处和远处伸展。轩,高。邈,远。这两个词在这里形容词活用为动词用。轩邈,向高处向远处生长。
  (20)直指:笔直地向上,直插云天。指:向,向上。
  (21)千百成峰:意思是形成无数山峰。
  (22)激:冲击,拍打。
  (23)泠(líng)泠作响:泠泠地发出声响。泠泠,拟声词,形容水声的清澈。
  (24)好鸟相鸣:好,美丽的;相鸣,互相和鸣,互相鸣叫。
  (25)嘤(yīng)嘤成韵:鸣声嘤嘤,和谐动听。嘤嘤,鸟鸣声。韵,和谐的声音。
  (26)蝉则千转(zhuàn)不穷:蝉儿长久不断地鸣叫。则:助词,没有实在意义。千转:长久不断地叫。千,表示多。转,同“啭”(视版本而定),鸟婉转地叫,鸟鸣声。这里指蝉鸣。穷,穷尽。
  (27)无绝:就是“不绝”。与上句中的“不穷”相对。绝:停止。
  (28)鸢飞戾天;出自《诗经·大雅·旱麓》。老鹰高飞入天,这里比喻极力追求名利的人。鸢,俗称老鹰,善高飞,是一种凶猛的鸟。戾,至。 
  (29)望峰息心:意思是看到这些雄奇的山峰,就会平息热衷于功名利禄的心。 息:使……平息,使动用法。
  (30)经纶世务者:治理政务的人。经纶:筹划、治理。
  (31)窥谷忘反:看到(这些幽美的)山谷,(就)流连忘返。反:同“返”,返回。窥:看 。
  (32)横柯上蔽:横斜的树木在上边遮蔽着。柯,树木的枝干。 蔽:遮蔽。
  (33)在昼犹昏:即使在白天,也像黄昏时那样昏暗。 昼:白天。犹:好像。
  (34)疏条交映:稀疏的枝条互相掩映。疏条:稀疏的小枝。交:相互。
  (35)见:看见。日:太阳,阳光。

没有一丝风,烟雾也完全消失,天空和群山是同样的颜色。船随着江流漂漂荡荡,时而向东,时而向西。从富阳到桐庐一百来里路,奇山异水,在天下独一无二。
  水都是青白色,千丈之深的地方也能看到底,水底的游鱼和细小的石子也能看得清清楚楚。湍急的江流比箭还要快,那惊涛骇浪的势头犹如奔马。
  江两岸的高山上,全都生长着苍翠的树,透出一派寒意。(重重叠叠的)山峦各仗着自己的地势争相向上,仿佛要比一比,看谁爬得最高,伸得最远,由此而形成无数的山峰。(山间的)泉水冲击着岩石,发出泠泠的响声;美丽的鸟儿彼此嘤嘤地叫着,十分和谐。蝉不停地叫着,猿不停地啼着。看到这些雄奇的山峰,那些极力攀高的山就平息了自己热衷于功名利禄的心;看到这些幽深的山谷,那些忙于世俗事务的人就会流连忘返。树枝纵横交错挡住了上面的天空,虽在白昼,林间仍显得昏暗;在枝条稀疏的地方,有时还能见到阳光

与朱元思书 作者:吴均
风烟俱净,天山共色。从流飘荡,任意东西。自富阳至桐庐,一百许里,奇山异水,天下独绝。

水皆缥碧,千丈见底。游鱼细石,直视无碍。急湍甚箭,猛浪若奔。

夹岸高山,皆生寒树,负势竞上,互相轩邈;争高直指,千百成峰。泉水激石,泠泠作响;好鸟相鸣,嘤嘤成韵。蝉则千转不穷,猿则百叫无绝。鸢飞戾天者,望峰息心;经纶世务者,窥欲忘反。横柯上蔽,在昼犹昏;疏条交映,有时见日。

风尘烟霭全部散尽,天空与山峰显露出同样清澄的颜色。让船随着江流飘浮荡漾,任凭它或东或西。从富阳到桐庐,一百来里水路,奇峭的山峰奇异的流水,天下独一无二。江水全都呈现出一片青苍之色,千丈深也能见到水底。游动的鱼和细细的卵石,都可以看得十分清楚。湍急的流水快于飞箭,汹涌的江浪势如奔马。两岸夹峙的高山上,全都生长着耐寒常青的树木。山依恃地势争着向上,互相比高比远。争着向高处笔直地指向天空,形成千百座峰峦。泉水冲击着石块,发出泠泠的声响;好鸟彼此和鸣,织成嘤嘤的谐美旋律。蝉儿则无休止地鸣叫不停,猿猴则千百遍地啼叫不绝。在仕途上鹰一般冲天直上的人,望一眼这么美的峰峦就会平息热衷名利的心;整天忙于筹划治理世俗事务的人,看一看如此幽美的山谷就会流连忘返。横斜的树枝遮蔽天日,即使白天也像黄昏那样阴暗;稀疏的枝条交相掩映,有时也会漏下一些光斑。

那空间的)烟雾都消散净尽,天空和远山呈现出相同的颜色。(我乘着船)随着江流飘流荡漾,任凭船儿东西漂泊。从富阳县到桐庐县(相距)一百里左右,奇山异水,是天下绝无仅有的。
江水清白色,(清澈得)千丈深也能见到水底。游鱼和细石可以看到清清楚楚,毫无障碍。(那飞腾的)急流比箭还快,汹涌的波浪猛似奔马。
两岸的高山,都长着郁郁葱葱的树木,使人看了有寒凉之意,(高山)凭着(高峻的)形势,奋力直向上耸,仿佛互相竞赛向高处和远处发展;(它们)都在争高,笔直地指向(天空),形成了成千成百的山峰。泉水冲激着石头,发出冷冷的清响;好鸟儿相向和鸣,唱出和谐而动听的声音。(树上的)蝉儿一声接一声不断地叫,(山中的)猿猴也一声一声不住地啼。那些怀着对名利的渴望极力高攀的人,看到这些雄奇的山峰,就会平息热衷于功名利禄之心;那些办理政务的人,看到(这些幽美的)山谷,也会流连忘返。横斜的树枝在上面遮蔽着,即使在白天,也象黄昏时那样阴暗,稀疏的枝条交相掩映,有时可以见到阳光。

原文
风烟俱净,天山共色。从流飘荡,任意东西。自富阳至桐庐一百许里,奇山异水,天下独绝。
水皆缥碧,千丈见底。游鱼细石,直视无碍。急湍甚箭,猛浪若奔。夹岸高山,皆生寒树,负势竞上,互相轩邈,争高直指,千百成峰。泉水激石,泠泠作响;好鸟相鸣,嘤嘤成韵。蝉则千转不穷,猿则百叫无绝。鸢飞戾天者,望峰息心;经纶世务者,窥谷忘反。横柯上蔽,在昼犹昏;疏条交映,有时见日。

译文

风和烟都消散尽净了,天空和远山呈现出相同的颜色。我乘着船随着江流漂浮移动,任意让船往东往西漂流。从富阳县到桐庐县大约(相距)一百里左右,奇异的山水,是天下独一无二的。
江水都呈青绿色绿,深深的水流清澈见底。游鱼和细石可以看到清清楚楚,毫无障碍。湍急得水流比箭还快,汹涌的波浪猛似奔马。
两岸的高山,都长着耐寒常绿的树,(高山)凭依着(高峻的)地势,奋力直向上耸,仿佛竞相向高处和远处伸展;(它们)争相比高远,笔直地指向(天空),形成了成千成百的山峰。泉水冲激着石头,发出泠泠的清响;爱唱歌的鸟儿相向和鸣,唱出和谐而动听的声音。(树上的)蝉儿长久不断地鸣唱,(山中的)猿猴也时刻不住地啼叫。那些像老鹰一样极力高攀的人,看到这些雄奇的山峰,追逐名利的心就平静下来;那些办理政务的人,看到(这些幽美的)山谷,就会流连忘返。横斜的树枝在上面遮蔽着,即使在白天,也象黄昏时那样阴暗,稀疏的枝条交相掩映,有时可以见到阳光。

风尘烟霭全部散尽,天空与山峰显露出同样清澄的颜色。让船随着江流飘浮荡漾,任凭它或东或西。从富阳到桐庐,一百来里水路,奇峭的山峰奇异的流水,天下独一无二。江水全都呈现出一片青苍之色,千丈深也能见到水底。游动的鱼和细细的卵石,都可以看得十分清楚。湍急的流水快于飞箭,汹涌的江浪势如奔马。两岸夹峙的高山上,全都生长着耐寒常青的树木。山依恃地势争着向上,互相比高比远。争着向高处笔直地指向天空,形成千百座峰峦。泉水冲击着石块,发出泠泠的声响;好鸟彼此和鸣,织成嘤嘤的谐美旋律。蝉儿则无休止地鸣叫不停,猿猴则千百遍地啼叫不绝。在仕途上鹰一般冲天直上的人,望一眼这么美的峰峦就会平息热衷名利的心;整天忙于筹划治理世俗事务的人,看一看如此幽美的山谷就会流连忘返。横斜的树枝遮蔽天日,即使白天也像黄昏那样阴暗;稀疏的枝条交相掩映,有时也会漏下一些光斑。

(那空间的)烟雾都消散净尽,天空和远山呈现出相同的颜色。(我乘着船)随着江流飘流荡漾,任凭船儿东西漂泊。从富阳县到桐庐县(相距)一百里左右,奇山异水,是天下绝无仅有的。
江水清白色,(清澈得)千丈深也能见到水底。游鱼和细石可以看到清清楚楚,毫无障碍。(那飞腾的)急流比箭还快,汹涌的波浪猛似奔马。
两岸的高山,都长着郁郁葱葱的树木,使人看了有寒凉之意,(高山)凭着(高峻的)形势,奋力直向上耸,仿佛互相竞赛向高处和远处发展;(它们)都在争高,笔直地指向(天空),形成了成千成百的山峰。泉水冲激着石头,发出冷冷的清响;好鸟儿相向和鸣,唱出和谐而动听的声音。(树上的)蝉儿一声接一声不断地叫,(山中的)猿猴也一声一声不住地啼。那些怀着对名利的渴望极力高攀的人,看到这些雄奇的山峰,就会平息热衷于功名利禄之心;那些办理政务的人,看到(这些幽美的)山谷,也会流连忘返。横斜的树枝在上面遮蔽着,即使在白天,也象黄昏时那样阴暗,稀疏的枝条交相掩映,有时可以见到阳光


急求30篇短小文言文(越短越好),最好有译文!!!
12.不耻下问子贡问曰:“孔文子何以谓之‘文’也?”子曰:“敏而好学不耻下问,是以谓之‘文’也。”翻译:子贡问道:“孔文子的谥号为什么称他为‘文’呢?”孔子说:“聪敏而又爱好学习,不把向不如自己的人请教看作羞耻,因此谥号称他为‘文’。”13.高山流水蜀僧抱绿绮,西下峨嵋峰。为我一挥手,如听万壑松...

急求!!!文言文翻译:苏秦归至家,妻不下紝,嫂不为炊,父母不为言...
白话释义:苏秦回到家里,妻子不下织机,嫂子不去做饭,父母不与他说话。苏秦长叹道:“妻子不把我当丈夫,嫂子不把我当小叔,父母不把我当儿子,这都是我的过错啊!”于是半夜翻出书,摆开几十只书箱,找到了姜太公的兵书,埋头诵读,挑选精要内容反复研究、体会。读到昏昏欲睡时,就拿锥子刺自己的...

语文文言文翻译,急!!!
[原文]阿豺有子二十人。阿豺谓曰:“汝等各奉吾一支箭①。”折之地下。俄而命母弟慕利延曰②:“汝取一支箭折之。”慕利延折之。又曰:“汝取十九支箭折之。”延不能折。阿豺曰:“汝曹知否③?单者易折,众则难摧,戮力一心④,然后社稷可固⑤!”——《魏书》[注释]①奉——呈献。②俄而...

求翻译求翻译!!!求翻译文言文!!!秦攻宜阳,周君谓赵累曰:“子以为何如...
译文:秦国攻打韩国的宜阳城,周赧王对大臣赵累说:“你预测一下事情的结果会怎样?”赵累回答说:“宜阳必定会被秦国攻破。”赧王说:“宜阳在不过8里见方的地方有英勇善战的士兵10万,粮食可以支用好几年;在宜阳附近有韩国国相公仲的军队20万,附近还有楚国大将景翠率领的兵士,依山扎寨,相机援救...

文言文翻译!!!急救!!!
勃属文,初不精思,先磨墨数升,则酣饮,引被覆面卧,及寤,援笔成篇,不易一字,时人谓勃为腹稿 译文:九月九日重阳节,都督阎伯屿要大宴宾客。为了让自己的女婿在宾客面前显示才华,早就嘱咐他构思一篇序文,到时拿出来,又使人觉得是即席之作。宴会开始,阎伯屿谦恭地拿着纸笔,一个一个地请客人写...

翻译文言文《高山流水》:
【译文】伯牙擅长弹琴,钟子期则善于听琴。伯牙弹琴的时候,想着高山。钟子期就说:“弹得真好啊!我仿佛看见了一座巍峨的大山!”伯牙又想着流水,钟子期又说:“弹得真好啊!我仿佛看到了汪洋的江河!”伯牙每次想到什么,钟子期都能从琴声中领会到伯牙所想。伯牙到泰山的北面游玩,突然遇到了暴雨,就来到...

文言文 6篇翻译
——选自上海人民出版社排印本《王文公文集》[译文]世俗的人都称赞孟尝君能够搜罗人才,因此人才都投靠他的门下,而他终于借助他们的力量,得以从虎豹一样凶恶的秦国逃走。咳!孟尝君只不过是那些鸡鸣狗盗之徒的头目罢了,哪里称得上能搜罗人才呢?要不是这样,他完全可以凭借齐国的强大力量,得到一个...

文言文 鲲鹏之变翻译 速度!!!
一、原文 北冥有鱼,其名曰鲲。鲲之大,不知其几千里也,化而为鸟,其名为鹏。鹏之背,不知其几千里也;怒而飞,其翼若垂天之云。是鸟也,海运则将徙于南冥。南冥者,天池也。齐谐者,志怪者也。谐之言曰:“鹏之徙于南冥也,水击三千里,抟扶摇而上者九万里,去以六月息者也。”野马也,...

文言文50字以内
选自《列子·汤问》启示:这篇古文告诉人们学习是永无止境的,千万不可有成功就骄傲自满的心态,不要浅尝辄止的学习,学习必须虚心、持之以恒。犯错误不要紧,知错就改才是最重要的。不要因为有一点皮毛知识就骄傲自满,要努力刻苦地学习,超越自我。因为学海无涯,永远精进。学习科学文化知识要虚心求教...

铁杵磨针的文言文译文加原文!!!
原文:磨针溪,在眉州象耳山下。世传李太白读书山中,未成,弃去。过小溪,逢老媪方磨铁杵,白怪而问之,媪曰:“欲做针。”白曰:“铁杵成针,得乎?”曰:“但需工夫深!”太白感其意,还卒业。媪自言姓武,今溪旁有武氏岩。译文:磨针溪在眉州象耳山下。世间相传李太白在山中读书,还没有...

湖里区17238354657: 文言文.急. -
撒顷复方: 尝:曾经想要(不太确定) 以:因为 富:使意动词,使(人民)富裕··· 危:危害,危急···的安全 2、用善行来治理国家的人,一定会先使百姓富起来,然后再治理国家. 3、先天下之忧而忧,后天下之乐而乐;百姓的贫与富两个方面 我知道的就是这样,仅供参考啊!

湖里区17238354657: 文言文翻译《急》 -
撒顷复方: 翻译,对你,我现在渐渐发觉,我和你在一起,是因为你的原因,别人对你所说的话,我只是在重复的说,你过去的美好.但实际上,既然选择了你,我不想我成为你的过去,不再说的甜言蜜语.这个我借助了百度的文言文翻译器.但其实这个原文的文言文也是乱写然后经翻译硬翻成文言文的,因为断句、用词、结构都乱的一塌糊涂.

湖里区17238354657: 形容人着急的文言文 -
撒顷复方: 心急火燎 心急如焚 六神无主 十万火急 坐立不安 急不可耐,急急忙忙,急如星火,急得团团转, 急燥.着急.焦急.急切.急不择言, 急扯白脸 ,急煎煎,急如风火,急如星火 心急火燎 心急如焚 六神无主 十万火急 坐立不安 急不可耐,急急忙忙,急如星火,急得团团转, ~燥.着~.焦~.~切.急不择言, 急扯白脸 ,急煎煎,急如风火,急如星火 坐立不安、 心急火燎、 心急如焚、 如坐针毡、 迫不及待、 寝食不安

湖里区17238354657: 初中语文文言文急 -
撒顷复方: 刘向 yù bàng xiāng zhēng,yú wēng dé lì 成语:鹬蚌相争,渔翁得利 【解释】:鹬:长嘴水鸟;蚌:有贝壳的软体动物.比喻双方争执不下,两败俱伤,让第三者占了便宜 【出处】:西汉·刘向《战国策·燕策二》:“蚌方出曝,而鹬啄其肉,...

湖里区17238354657: 急!!!文言文翻译 -
撒顷复方: 以前对文言文略懂,试着翻译一下,翻译的不好不要见怪:夏玑是吴县人,他的父亲曾经有一次夜晚靠窗坐着,月光中看到一个穿白衣的少年醉醺醺地在行走,他的父亲问:“这是谁竟然嗜酒到这种地步?”走近之后一看,才知道是夏玑,他父亲(当做没看见)没有说话.后来夏玑科举中榜,准备参加选拔,他的父亲用以前他喝酒时的行为让他引以为戒,于是夏玑深受教训,终生不再喝酒.后来,夏玑升为河南道御史,在祖先的坟前烧纸,巡抚亲自走到坟前,倒了半卮酒来庆祝,并且说:“你让祖先感到荣耀,喝了酒,他们九泉之下也会因为你荣升受封感到高兴的,稍微(暂时)放下训诫,没有关系的.”夏玑流着眼泪推辞,最终没有喝.希望能帮上你的忙,翻译的不是太好,很长时间没有研究古文了.

湖里区17238354657: 语文题^^急&&&&&&在古文中,"之"用做动词时,举一例.并翻译"之"的意思.例句范围最好在初二往下的文言文中(初二能学到的) -
撒顷复方:[答案] 作动词用,相当于“到”、“往”、“去”: 例如: ①辍耕之垄上.(《史记陈涉世家》)译:他停止耕作,到田埂上休息. ②杜少府之任蜀州 译:到蜀州上任. ③又间令吴广之次所旁丛祠中.(《史记陈涉世家》)译:到驻地旁的丛林里的神庙中

湖里区17238354657: 急!!!古文翻译 -
撒顷复方: 马隆,字孝兴,是东平平陆人.年轻时智勇双全,喜欢建立建立自己的名气与节操.魏国的兖州刺史令狐愚犯罪被杀,整个兖州没有敢为他收尸的人.马隆凭借武官的身份假称是令狐愚的门客,用自己的钱财将令狐愚装殡下葬,并且服孝三年,在令狐愚的坟地种上松柏,葬礼完备才回家,全兖州把这件事传为美谈.让他暂时代理武猛从事.泰始年间,朝廷将要进行伐吴的战役,下诏说:“吴国没有平定,应该得到勇猛之士来充实武力.虽然原先有举荐的办法,但是未必足够网罗完天下的特殊人才.令普遍地在天下各州郡宣传,有强壮、勇武、优异、才能突出的人,都可以上报

湖里区17238354657: 语文文言文 急!!!!!!!!!!!!!!!! -
撒顷复方: 【原文】 晋王羲之,字逸少,旷子也.七岁善书,十二见前代《笔说》于其父枕中,窃而读之.父曰:“尔何来窃吾所秘?”羲之笑而不答.母曰:“尔看用笔法?” 父见其小,恐不能秘之.语羲之曰:“待尔成人,吾授也.”羲之拜请:“...

湖里区17238354657: 急,古代文言文求翻译 -
撒顷复方: 唐肃宗上元初年,在苕溪边建了一座茅屋,闭门读书(校对资料),不与非同道者相处,而与和尚、隐士整日谈天饮酒——《陆文学自传》 看见别人做好事,就好像自己在做好事, 看见别人做坏事,就好像自己在(做坏事)而感到羞愧,忠言逆耳的话,从来都不回避——《陆文学自传》

湖里区17238354657: 急、文言文翻译. -
撒顷复方: 反躬自问诚实无欺,便是最大的 快乐.尽力按恕道办事,便是最接近仁德的道路.

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网