sprite为什么翻译成雪碧

作者&投稿:亥览 (若有异议请与网页底部的电邮联系)

堂乐18458558834问: 雪碧的英文为什么要用sprite?sprite原意是鬼怪. -
贵定县友来回答: 「雪碧」是1961年在美国推出的柠檬味型软饮料Sprite“原是「可口可乐」广告上小孩的名字“Sprite男孩“在广告中展现灿烂的笑容,头戴「可口可乐」瓶盖型帽子,促销「可口可乐」.后来,可口可乐公司把“Sprite“这个易记醒目的名字挪用到新推出的柠檬味型软饮料.美国可口可乐公司竭力想开拓中国市场而“sprite"翻译为汉语的意思则是"魔鬼"、"妖精".可口可乐的经营者们深知中国传统文化,了解中国人对“魔鬼”和“妖精”的憎恶.经过几个方案的比较,决定将“sprite"直接译音演化为"雪碧",以此作为这种饮料在中国的名称和广告宣传的重点.“雪碧”这两个字含有纯洁、清凉的意思,自然深受人们的欢迎,因而也就能走俏中国市场.

堂乐18458558834问: 雪碧英语名字及其含义 -
贵定县友来回答:[答案] “雪碧”一词,音译自英语Sprite,原意为妖怪、精灵.作为一种饮料,把它译为“雪碧”可谓是煞费苦心.雪,有寒意;碧,清澈碧蓝.在大夏天,这样的饮料名,听着就想喝.

堂乐18458558834问: 雪碧为什么中文叫 雪碧 呢?? -
贵定县友来回答: 雪碧 一词,音译自英语Sprite,原意为妖怪、精灵. 说到翻译,有时候真的不得不佩服我们大中华的语言文化! 可口可乐把 Sprite 作为引入中国市场的主要战略品牌,并融合中国传统文化音译成 雪碧 ,在汉语中有纯洁、清凉的含义,使人在炎热的夏季里联想到一片纷飞的白雪,一潭清澈的碧水,顿时有一种清凉之感.

堂乐18458558834问: 雪碧的由来? -
贵定县友来回答: “雪碧”一词,音译自英语Sprite,原意为妖怪、精灵.作为一种饮料,把它译为“雪碧”可谓是煞费苦心.雪,有寒意;碧,清澈碧蓝.在大夏天,这样的饮料名,听着就想喝.这 雪碧标志样的字又何止“一字千金”呢?“雪碧”,母公司...

堂乐18458558834问: 雪碧名称的出处 -
贵定县友来回答: 冬马小三,雪菜碧池,春希人渣 “雪碧”一词,音译自英语Sprite,原意为妖怪、精灵.作为一种饮料,把它译为“雪碧”可谓是煞费苦心.雪,有寒意;碧,清澈碧蓝.在大夏天,这样的饮料名,听着就想喝.这样的字又何止“一字千金”呢?

堂乐18458558834问: Sprite是什么意思? -
贵定县友来回答: 原来的意思是“魔鬼、妖怪”美国可口可乐公司竭力想开拓中国市场,而“sprite"翻译为汉语的意思则是"魔鬼"、"妖精".可口可乐的经营者们深知中国传统文化,了解中国人对“魔鬼”和“妖精”的憎恶.经过几个方案的比较,决定将“sprite"直接译音演化为"雪碧",以此作为这种饮料在中国的名称和广告宣传的重点.“雪碧”这两个字含有纯洁、清凉的意思,自然深受人们的欢迎,因而也就能走俏中国市场.

堂乐18458558834问: “雪碧”的由来? -
贵定县友来回答: The US Coca Cola Company's Sprite drink, sells well in the US, but it translated Chinese the meaning to become “the devil”, “the spirit”. Coca Cola Company's operators fully realized that China traditional culture, understood the Chinese is ...

堂乐18458558834问: 雪碧的意思 -
贵定县友来回答: 雪碧是1961年在美国推出的柠檬味型软饮2113料.配料:水、果葡糖浆、白砂糖、食品添加剂(二氧化碳、柠5261檬酸、柠檬酸钠、苯甲酸钠)、食用香料雪碧4102”一词,音译自英语Sprite,原意为妖怪、精灵.作为一1653种饮料,把它译为“雪碧”可谓是煞费苦心.雪,有寒意内;碧,清澈碧蓝.在大夏天,这样的饮料名,听着就想喝.这 雪碧标志样容的字又何止“一字千金”呢

堂乐18458558834问: 雪碧Sprite到底是什么意思?看到有人问这样的问题: Sprite是雪碧的英文吗??? 我个人的看法是: “Sprite”这个词儿咱们的翻译有很多种,比如:精灵... -
贵定县友来回答:[答案] 「雪碧」是1961年在美国推出的柠檬味型软饮料 Sprite“原是「可口可乐」广告上小孩的名字 “Sprite男孩“在广告中展现灿烂的笑容,头戴「可口可乐」瓶盖型帽子,促销「可口可乐」.后来,可口可乐公司把“Sprite“这个易记醒目的名字挪用...

堂乐18458558834问: 把中文商标翻译成英文时,商标的意义.比如说为什么要把舒肤佳翻译成Safeguard ,雪碧翻译成Sprite等 -
贵定县友来回答: 有些翻译意义与原意完全不同, 但是为了适应当地风俗习惯/文化/流行元素,所以结合与原发音接近的基础上, 取一些大众化而又比较有意义,同时易发音/便于记忆的词语命名.你上面所举的两个例子就是明显的范例.


本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网