诗经子衿英文版许渊冲
作者&投稿:柞怀 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
舌砍15965332960问: 诗经中《子衿》的英文翻译,谢谢! - ?
淇县博可回答: Similar green son, remote in my heart. Longitudinal I don't go to, the son better not heirs sound? Green son peja, leisurely I think. Longitudinal I don't go to, the son not to temple? Pick up to xi xi, in ChengJue xi. One moment, such as xi in March.
舌砍15965332960问: “我纵不往,子宁不来?”翻译成英文怎么说?? - ?
淇县博可回答: 你这是『诗经·郑风·子衿』里的句子吧? 貌似有点小误,应该是“纵我不往,子宁不来”. 这个翻译的版本很多, Burton Watson的经典译文是:Though I do not go to you,Why don't you come?随便附上全文翻译:《诗经·郑风·子衿》 ...
舌砍15965332960问: 谁有许渊冲的唐诗三百首英译啊?发给我五首十首咋样啊?Thank you very much!! - ?
淇县博可回答: 相思 唐• 王维红豆生南国,春来发几枝. 愿君多采撷,此物最相思.Lovesickness Don Wang Wei When those red berries come in springtime,flushing on your Southland branches. Take home an armful, for my sake, as a symbol of our love. ...
舌砍15965332960问: 是里雅格翻译的《诗经》好还是许渊冲翻译的好?要有理论支撑. - ?
淇县博可回答: 个人觉得许渊冲好一些,翻译的很美,许渊冲的翻译力作《诗经》英译本体现了他在翻译中的探索,其中美学思想的体现首当其冲.许渊冲翻译美学思想,以其《诗经》英译本为例,揭示其翻译理论对其实践深刻的现实指导意义,反映其对美学永无止境的探索和孜孜不倦的追求.许渊冲说过:"理论来自实践,又要受到实践的检验.实践是检验真理的唯一标准.这是我提出'创中国学派文学翻译理论'的哲学基础."他正是在继承前人学说的基础上,集毕生翻译之经验加以发展,提出了自成一派的翻译理论"优化论",用"美化之艺术,创优似竞赛"这十个字加以概括
舌砍15965332960问: 跪求许渊冲翻译的法语古诗!!!急用!!谢谢!! - ?
淇县博可回答: 在多次关于文学和翻译的会议上,许渊冲都谈到《诗经》中的名篇《采薇》:"昔我往矣,杨柳依依,今我来思,雨雪霏霏.行道迟迟,载饥载渴,我心伤悲,莫知我哀." 他用法文译成: A mon départ, Le saule en pleurs; Au retour tard, La neige en fleurs. Lents,lents mes pas, Lourd,lourd mon Coeur; J'ai faim; j'ai soif, Quelle douleur!
舌砍15965332960问: 求个许渊冲先生水调歌头的英文翻译,以及一首外文诗,在婚礼或者朗诵时用的 《LOVE》? - ?
淇县博可回答: 网页链接 上面的这个链接是百度文库的,是许老先生的中英文对照版的《水调歌头》 婚礼上我推荐你莎士比亚的《十四行诗》第18首,我把原文和译文都给你 我自己婚礼上,我就是为我老婆朗诵的这首,因为我老婆是学英语语言与文化的,我...
舌砍15965332960问: 此情可待成追忆,只是当时已惘然 翻译成英文 - ?
淇县博可回答: 以下是许渊冲所译的 锦瑟( The Inlaid Harp)全诗,你的这两句是最后两句.锦瑟无端五十弦 I wonder why my inlaid harp has fifty strings,一弦一柱思华年 Each with its flower-like fret an interval of youth.庄生晓梦迷蝴蝶 ...The sage Chuangzi is ...
舌砍15965332960问: 请问下:有没有把古文翻译成英文的书籍呢? - ?
淇县博可回答: 朝花夕拾 很好的一系列书
舌砍15965332960问: 翻译大家许渊冲谈:什么才是好的翻译 - ?
淇县博可回答: 许渊冲谈:什么才是好的翻译 Xu Yuanchong talk about: what is good translation
舌砍15965332960问: 求描写春天的古诗词,带英文翻译的.类似这样,是许渊冲翻译的. - ?
淇县博可回答: 春词 刘禹锡 Spring poems of Liu Yuxi 新妆宜面下朱楼,深锁春光一院愁.In gala robes she comes down from her chamber into her courtyard,enclosure of spring.行到中庭数花朵,蜻蜓飞上玉搔头.When she tries from the centre to count the flowers,...