诗经子衿英文版许渊冲

作者&投稿:柞怀 (若有异议请与网页底部的电邮联系)

舌砍15965332960问: 诗经中《子衿》的英文翻译,谢谢! -
淇县博可回答: Similar green son, remote in my heart. Longitudinal I don't go to, the son better not heirs sound? Green son peja, leisurely I think. Longitudinal I don't go to, the son not to temple? Pick up to xi xi, in ChengJue xi. One moment, such as xi in March.

舌砍15965332960问: “我纵不往,子宁不来?”翻译成英文怎么说?? -
淇县博可回答: 你这是『诗经·郑风·子衿』里的句子吧? 貌似有点小误,应该是“纵我不往,子宁不来”. 这个翻译的版本很多, Burton Watson的经典译文是:Though I do not go to you,Why don't you come?随便附上全文翻译:《诗经·郑风·子衿》 ...

舌砍15965332960问: 谁有许渊冲的唐诗三百首英译啊?发给我五首十首咋样啊?Thank you very much!! -
淇县博可回答: 相思 唐• 王维红豆生南国,春来发几枝. 愿君多采撷,此物最相思.Lovesickness Don Wang Wei When those red berries come in springtime,flushing on your Southland branches. Take home an armful, for my sake, as a symbol of our love. ...

舌砍15965332960问: 是里雅格翻译的《诗经》好还是许渊冲翻译的好?要有理论支撑. -
淇县博可回答: 个人觉得许渊冲好一些,翻译的很美,许渊冲的翻译力作《诗经》英译本体现了他在翻译中的探索,其中美学思想的体现首当其冲.许渊冲翻译美学思想,以其《诗经》英译本为例,揭示其翻译理论对其实践深刻的现实指导意义,反映其对美学永无止境的探索和孜孜不倦的追求.许渊冲说过:"理论来自实践,又要受到实践的检验.实践是检验真理的唯一标准.这是我提出'创中国学派文学翻译理论'的哲学基础."他正是在继承前人学说的基础上,集毕生翻译之经验加以发展,提出了自成一派的翻译理论"优化论",用"美化之艺术,创优似竞赛"这十个字加以概括

舌砍15965332960问: 跪求许渊冲翻译的法语古诗!!!急用!!谢谢!! -
淇县博可回答: 在多次关于文学和翻译的会议上,许渊冲都谈到《诗经》中的名篇《采薇》:"昔我往矣,杨柳依依,今我来思,雨雪霏霏.行道迟迟,载饥载渴,我心伤悲,莫知我哀." 他用法文译成: A mon départ, Le saule en pleurs; Au retour tard, La neige en fleurs. Lents,lents mes pas, Lourd,lourd mon Coeur; J'ai faim; j'ai soif, Quelle douleur!

舌砍15965332960问: 求个许渊冲先生水调歌头的英文翻译,以及一首外文诗,在婚礼或者朗诵时用的 《LOVE》? -
淇县博可回答: 网页链接 上面的这个链接是百度文库的,是许老先生的中英文对照版的《水调歌头》 婚礼上我推荐你莎士比亚的《十四行诗》第18首,我把原文和译文都给你 我自己婚礼上,我就是为我老婆朗诵的这首,因为我老婆是学英语语言与文化的,我...

舌砍15965332960问: 此情可待成追忆,只是当时已惘然 翻译成英文 -
淇县博可回答: 以下是许渊冲所译的 锦瑟( The Inlaid Harp)全诗,你的这两句是最后两句.锦瑟无端五十弦 I wonder why my inlaid harp has fifty strings,一弦一柱思华年 Each with its flower-like fret an interval of youth.庄生晓梦迷蝴蝶 ...The sage Chuangzi is ...

舌砍15965332960问: 请问下:有没有把古文翻译成英文的书籍呢? -
淇县博可回答: 朝花夕拾 很好的一系列书

舌砍15965332960问: 翻译大家许渊冲谈:什么才是好的翻译 -
淇县博可回答: 许渊冲谈:什么才是好的翻译 Xu Yuanchong talk about: what is good translation

舌砍15965332960问: 求描写春天的古诗词,带英文翻译的.类似这样,是许渊冲翻译的. -
淇县博可回答: 春词 刘禹锡 Spring poems of Liu Yuxi 新妆宜面下朱楼,深锁春光一院愁.In gala robes she comes down from her chamber into her courtyard,enclosure of spring.行到中庭数花朵,蜻蜓飞上玉搔头.When she tries from the centre to count the flowers,...


本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网