许渊冲经典古诗翻译

作者&投稿:实临 (若有异议请与网页底部的电邮联系)

初中古诗词归园田居原文及翻译
开荒南野际,守拙归园田。 方宅十余亩,草屋八九间。 榆柳荫后檐,桃李罗堂前。 暧暧远人村,依依墟里烟。 狗吠深巷中,鸡鸣桑树颠。 户庭无尘杂,虚室有余闲。 久在樊笼里,复得返自然。 翻译 少小时就没有随俗气韵,自己的天性是热爱自然。偶失足落入了仕途罗网,转眼间离田园已十余年。笼中鸟常依恋往日山...

游百门泉记文言文阅读答案
或者是水也心有不平而怒气迸发,排空直上,无法遏制,就像荆卿(人名)悲歌,渐离(人名)击筑(乐器名),像壮士一样怒发冲冠的情形? 5. 《游媚笔泉记阅读答案(附翻译)》古诗原文及翻译 作者:游媚笔泉记桐城之西北,连山殆数百里,及县治而迤平。 其将平也,两崖忽合,屏矗墉①回,崭横②若不可径。龙溪③曲流,...

对话文言文译文
冲曰:“置象于船上,刻其水痕所至。称物以载之,则校可知矣。”太祖悦,即施行焉。 译文: 曹操的儿子曹冲长到五六岁的时候,知识和判断能力所达到的程度,可以比得上成人。有一次,孙权送来了一头巨象,曹操想知道这象的重量,询问属下,都不能说出称象的办法。曹冲说:“把象放到大船上,在水面所达到的地方做上...

苏轼《杜处士好书画》原文及翻译赏析
全文虽然只有寥寥数语,但牧童的天真未凿、处士的豁达冲和均跃然纸上,简洁生动,意趣盎然。思想上,此文通过一个牧童指出大画家戴嵩画牛的错误之处,清楚地说明了实践出真知的真理,深入浅出,耐人寻味;同时运用了寓言的手法,在一个看似平常的故事当中,寄寓了“实践出真知”的真理,发人深思。艺术...

短文两则文言文翻译
《两小儿辩日》译文 孔子到东方游学,途中遇见两个小孩儿在争辩,便问他们争辩的原因。 有一个小孩儿说:“我认为太阳刚升起来时离人近,而到中午时离人远。” 另一个小孩儿则认为太阳刚升起时离人远,而到中午时离人近。 有一个小孩儿说:“太阳刚升起时大得像一个车盖,到了中午时小得像一个盘盂,这不是...

关于陆九渊的诗句
6.陆九渊的游龙虎山记古诗翻译 宋朝 游龙虎山记[ 陆九渊 ] 木在龙氐,金先填于亢,著雍氵君滩,月望东壁。时雨新霁,西风增凉,闲云未归,悠然垂阴,黍粒登场,稻花盈畴,菽粟粲然,桑麻沃然。象山翁观瀑半山,登舟水南,宿上清,信龙虎,次于新兴,究仙岩之胜。石濑积雪,澄潭渍蓝,鹭翘凫飞,恍若图画。疏松翠筱、...

谁有经典古诗词语录?
怒发冲冠,凭阑处,潇潇雨歇。抬望眼,仰天长啸,壮怀激烈。三十功名尘与土,八千里路云和月。莫等闲,白了少年头,空悲切!靖康耻,犹未雪;臣子恨,何时灭?驾长车,踏破贺兰山缺。壮志饥餐胡虏肉,笑谈渴饮匈奴血。待从头,收拾旧山河,朝天阙!——岳飞《满江红》去年今日此门中,人面桃花相映...

甘泉子古诗教解(四言诗)
明代大儒陈献章深通诗艺,并“以道为诗”,把心学融入诗中,湛若水为老师编纂了《白沙子古诗教解》一书,着重向世人阐释白沙古诗所蕴含的圣贤之道。湛若水的诗并不亚于陈献章,可惜没有弟子来为他编纂“古诗教解”,几百年后,笔者编纂《甘泉子古诗教解》,希望抛砖引玉。 井井亭 有亭井井,山下出泉。以静而清,...

表示心情很烦躁的古诗句
在我们平凡的日常里,大家或多或少都接触过一些经典的古诗吧,汉魏以后的古诗一般以五七言为基调,押韵、转韵有一定法式。你知道什么样的古诗才能算得上是好的古诗吗?下面是我精心整理的表示心情很烦躁的古诗句,欢迎阅读与收藏。 表示心情很烦躁的.古诗句1 1、结庐在人境,而无车马喧。 2、罗帐灯昏,呜咽梦中语...

急求2008第七届中学生古诗文阅读大赛专辑初中文言文翻译30~70_百度知...
急求2008第七届中学生古诗文阅读大赛专辑初中文言文翻译30~70 时间很紧,最好快些!!拜托了~~... 时间很紧,最好快些!!拜托了~~ 展开  我来答 4个回答 #热议# 先人一步,探秘华为P50宝盒 壬鸿波9B 2008-07-29 · TA获得超过219个赞 知道答主 回答量:61 采纳率:0% 帮助的人:71.1万 ...

宦仇15053021841问: 谁能提供一下许渊冲先生翻译的《天净沙 -
乐昌市保胎回答: 天净沙·秋思 许渊冲(译) (许渊冲,北京大学教授,翻译家.师从钱钟书.) 天净沙·秋思 马致远(元) Tune词牌名: Sunny Sand天净沙 : Autumn Thoughts 秋思 枯藤老树昏鸦 Over old trees wreathed with rotten vines fly evening crows;...

宦仇15053021841问: 求许渊冲古原草送别的翻译!! -
乐昌市保胎回答: 复得古原草 送别 白居易 离离原上草, 一岁一枯荣. 野火烧不尽, 春风吹又生. 远方侵古道, 晴翠接荒城. 又送王孙去, 萋萋满别情. GRASS ON THE ANCIENT PLAIN –FAREWELL TO A FRIEND Translated by Xu Yuanchong Wild grasses ...

宦仇15053021841问: 许渊冲译李清照的 《如梦令常记西亭日暮》 -
乐昌市保胎回答: Always remember the pavilion beside a brook. Drunken not knowing the way home at dusk. To our hearts content, we were rowing back. Entering deep among water lilies by mistake. Scrambling, row the boat! Scared water birds flying up when disturbed.

宦仇15053021841问: 跪求许渊冲翻译的法语古诗!!!急用!!谢谢!! -
乐昌市保胎回答: 在多次关于文学和翻译的会议上,许渊冲都谈到《诗经》中的名篇《采薇》:"昔我往矣,杨柳依依,今我来思,雨雪霏霏.行道迟迟,载饥载渴,我心伤悲,莫知我哀." 他用法文译成: A mon départ, Le saule en pleurs; Au retour tard, La neige en fleurs. Lents,lents mes pas, Lourd,lourd mon Coeur; J'ai faim; j'ai soif, Quelle douleur!

宦仇15053021841问: 谁能提供一下许渊冲先生翻译的《天净沙秋思》?谢谢 -
乐昌市保胎回答: OVER OLD TREES WREATHED WITH ROTTEN VINES FLY CROWS,老树上缠烂藤,数只鸦儿飞, UNDER A SMALL BRIDGE BESIDE A COT A STREAM FLOWS;小桥下,房舍侧旁,流淌小溪水, ON ANCIENT ROAD IN WESTERN BREEZE A LEAN HORSE GOES,古道上,微微西风,一匹瘦马归. WESTWARDS DECLINES THE SETTING SUN,落日西下, FAR, FAR FROM HOME ISTHE HEART-BROKENONE. 远远离家人, 已是心碎煞.

宦仇15053021841问: 求个许渊冲先生水调歌头的英文翻译,以及一首外文诗,在婚礼或者朗诵时用的 《LOVE》? -
乐昌市保胎回答: 网页链接 上面的这个链接是百度文库的,是许老先生的中英文对照版的《水调歌头》 婚礼上我推荐你莎士比亚的《十四行诗》第18首,我把原文和译文都给你 我自己婚礼上,我就是为我老婆朗诵的这首,因为我老婆是学英语语言与文化的,我...

宦仇15053021841问: 有没有朋友知道网上哪里能找到许渊冲先生翻译的古典诗词? -
乐昌市保胎回答: 原作:纤云弄巧,飞星传恨,银汉迢迢暗渡.金风玉露一相逢,便胜却人间无数.柔情似水,佳期如梦,忍顾鹊桥归路. 两情若是久长时,又岂在朝朝暮暮. 译作:Clouds float like works of art;Stars shoot with grief at heart.Across the Milky Way ...

宦仇15053021841问: 许渊冲老先生翻译的经典诗句有哪些? -
乐昌市保胎回答: 你好!支持一下感觉挺不错的 仅代表个人观点,不喜勿喷,谢谢.

宦仇15053021841问: 静夜思的古诗(要英语的) -
乐昌市保胎回答: 九种:1).In the Still of the Night I descry bright moonlight in front of my bed. I suspect it to be hoary frost on the floor. I watch the bright moon, as I tilt back my head. I yearn, while stooping, for my homeland more. (徐忠杰)2).A Tranquil Night Abed, ...


本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网