荒原艾略特原版翻译

作者&投稿:娄冉 (若有异议请与网页底部的电邮联系)

求T.S. Eliot's Prelude的翻译
这篇是艾略特的序曲之一: 第一篇 翻译如下:黄昏在冬日里安静下来,烤牛排的味道弥散在走廊里。六点钟。烟雾缭乱的白天残留的烟蒂。此刻,骤雨倏至 枯萎的落叶裹挟你脚 夹杂着空地吹来的报纸。阵雨敲打着 破败的窗帘和烟囱管子,在街道的拐角 一匹孤独的御马正冒着热气刨蹄。然后街灯一路亮起。

艾略特的《we shall not cease from exploration》的前四句具体想表达什...
直译:我们不应停止追求未来,在我们探索的终端,会到达我们的起源,知道最初之地

寻找托马斯.斯特恩斯.艾略特的《marina》的英文原稿及中文翻译。
My daughter.翻译:我有PDF版的,但是BD传图片半天传不上去,可以给我邮箱我发给你,另外,版权不属于我,请尊重原作者版权。

艾略特的一首诗,帮忙翻译一下吧!谢谢!We shall not cease from explorat...
我们不能停止探索 我们探索的终端会将我们带回我们开始的地方 第一次去了解这个开始的地方。

...not cease from exploration 艾略特的诗 帮忙翻译一下 谢谢啊!_百 ...
我们不应该停止探索 我们所有的探索 最终将回到我们的起点 并第一次了解该处

艾略特 焚毁的诺顿 翻译。
Time and the bell have buried the day, 时间和晚钟埋葬了白天 The black cloud carries the sun away. 乌云卷走了太阳 Will the sunflower turn to us, will the clematis 向日葵会转向我们吗\/铁线莲 Stray down, bend to us; tendril and spray 会纷披下来俯向我们吗\/卷须的小花...

Geotge Eliot 诗歌 《roses》翻译。
《玫瑰雨》——乔治·艾略特 You love the roses - so do I. I wish 你爱玫瑰我也爱,The sky would rain down roses, as they rain 我希望天空降下玫瑰雨,From off the shaken bush.就像是从摇曳的树上飘落下来一样。Why will it not?为什么不能那样呢?Then all the valley would be ...

求艾略特(T.S.Eliot)的资料
诗】,好象是收录了艾略特的【荒原】,没有什么介绍,似乎国内对他的地位不 是特别的推崇。因此,不揣简陋,在此将T.S.Eliout介绍一番,并将其长诗“ The Waste Land" 翻译一部份。 (二)T.S.Eliot简介 在诗歌和文学评论上,作为一个诗人,Thomas Stearns Eliot占据着独一无 二的地位。他不仅仅是靠写作来表现自己...

求翻译。。
图片中英文原文为:“Whenever you are be all there. - Jim Elliot”翻译成中文,意思是:无论何时,你总在。署名:吉姆·埃利奥特

提供几首艾略特的著名短诗,谢谢啊
最后的人称代词从单数的“我”来到复数的“我们”,也就说明了艾略特这首诗真还不是为了进行简单的自我抒情,而是将目光锁定在时代的人群身上。这代人无不经过“死亡的另一王国门口”。在这条“分界线”上,艾略特体会到死者对生者的嘲弄、失去对拥有的嘲弄、昨天对将来的嘲弄、未知对已知的嘲弄等,这...

隗转13253559260问: 找艾略特《荒原》原文及译文! -
掇刀区消疲回答: http://blog.sina.com.cn/s/blog_4a8e76ee01008rqh.html从原文诗歌中摘录的解读艾略特的阅读重点标记之处.是无所不至的节奏和背谬,让我们得以揭开荒原之所以为荒原之迷.记住,是背谬,是否定句式,是语义本身和之外双层涵义到达的诗歌之至境! 相信如果你想读懂艾略特《荒原》原文及译文,也需要参看相关的资料.

隗转13253559260问: 求艾略特的《荒原》电子书下载,中英文都行,最好双语 -
掇刀区消疲回答: 艾略特《荒原》(英)-------- http://www.neizai.com/viewthread.php?tid=5435 节选自托·斯·艾略特《荒原》(中英) http://www.musicflys.com/blog/user1/cainchord/archives/2006/1745.html

隗转13253559260问: 艾略特《荒原》全文?
掇刀区消疲回答: 荒原(译作及原诗)pdf下载:http://ishare.iask.sina.com.cn/f/14726563.html

隗转13253559260问: 求艾略特的一首诗,片段是 你让它从你身边流过去,你让它流过去 青春是残酷的,从不追悔 对待它看不清的情 -
掇刀区消疲回答: 艾略特的《荒原》我也很喜欢这首诗.尤其喜欢第一段. 翻译也有几个不同的版本.

隗转13253559260问: 英国诗人艾略特于1922年发表了长诗《荒原》.诗人笔下的“荒原”满目荒凉,而荒原人精神恍惚,死气沉沉.上帝与人、人与人之间失去了爱的联系.他们... -
掇刀区消疲回答:[选项] A. 浪漫主义 B. 现实主义 C. 印象主义 D. 现代主义

隗转13253559260问: 寻艾略特《荒原》原文全文. -
掇刀区消疲回答: http://the-waste-land.blogbus.com/logs/3575131.html

隗转13253559260问: 艾略特的《荒原》 哪个译本好 -
掇刀区消疲回答: 部笛子蛋 eumuhh69

隗转13253559260问: 求《荒原》英文版原文 -
掇刀区消疲回答: 字数太多了,我给你个网址吧 http://hi.baidu.com/oxro/blog/item/4298cf77cdef3419b151b972.html

隗转13253559260问: T.S艾略特 荒原的英文原版! -
掇刀区消疲回答: 学英语的吧,http://www.online-literature.com/ts-eliot/2120/, 还有很多别人的作品都可以找到,希望能帮到你

隗转13253559260问: 哪里能看艾略特的【荒原】
掇刀区消疲回答: 荒 原 ·汤永宽 译 “因为有一次我亲眼看见西比尔被关在一只笼 子里悬挂在库米城,当孩子们问她,'西比尔, 你想要什么?'她回答道,'我想死.'”献给埃兹拉·庞德 高明的匠师http://free.prohosting.com/~mudan/trans/eliot/tangtext.htm


本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网