英国诗人雪莱英文诗

作者&投稿:车谦 (若有异议请与网页底部的电邮联系)

雪莱英文诗歌鉴赏大全
雪莱英文诗歌欣赏篇一 To Night Swiftly walk over the western wave,Spirit of Night!Out of the misty eastern cave Where, all the long and lone daylight,Thou wovest dreams of joy and fear,Which make thee terrible and dear, - Swift be thy flight!Wrap thy form in a mantle gre...

英文诗歌《西风颂》的全文是什么?
原文:If Winter comes, can Spring be far behind?出处:《西风颂》作者:英国诗人雪莱 创作时间:1819年 完整原文:Make me thy lyre, even as the forest is:把我当作你的竖琴,当作那树丛:What if my leaves are falling like its own!尽管我的叶落了,那有什么关系!The tumult of thy m...

雪莱诗歌中英文对照
《致――》 《 TO---》 (雪莱) by Shelley 有一个字经常被人亵渎 One word is too often profaned 我不会再来亵渎 For me to profane it, 有一种感情被人假意鄙薄 One feeling too falsely distain'd 你也不会再来鄙薄。 For thee to distain it; 有一种希望太似绝望; One hope is ...

雪莱名诗:奥兹曼迪亚斯(Ozymandias)英语原文和西班牙语及汉语译文_百度...
雪莱的杰作《奥兹曼迪亚斯》(Ozymandias)以其深沉的寓意和精湛的艺术,跨越语言的界限,将一个古国的遗迹和历史沧桑呈现于世。这首诗通过旅行者之口,讲述了沙漠中的一幕令人震撼的画面:英文原文 Two vast and trunkless legs of stone, standing tall and proud,Yet telling tales of a mighty king,...

雪莱经典英文诗歌欣赏
雪莱经典英文诗歌篇1 Ode to the West Wind 西风颂 I 第一节 O wild West Wind, thou breath of Autumn's being, Thou, from whose unseen presence the leaves dead Are driven, like ghosts from an enchanter fleeing, Yellow, and black, and pale, and hectic red, Pestilence-stricken multitudes: O...

西风颂出自哪里
出处:出自英国浪漫主义诗人雪莱的《西风颂》。中英文版节选:The tumult of thy mighty harmonies 你那非凡和谐的慷慨激越之情 Will take from both a deep, autumnal tone,定能从森林和我同奏出深沉的秋韵,Sweet though in sadness. Be thou, Spirit fierce,甜美而带苍凉。给我你迅猛的劲头,My ...

雪莱的西风颂,英文以及译文
1 O wild West Wind, thou breath of Autumn's being Thou, from whose unseen presence the leaves dead Are driven, like ghosts from an enchanter fleeing,Yellow, and black, and pale, and hectic red,Pestilence-stricken multitudes thou Who chariltest to their dark wintry bed The ...

冬天来了,春天还会远吗? ——雪莱,这句的英文原句谁知道?
是英国诗人雪莱《西风颂》中的诗句。 泼西·毕希·雪莱是英国19世纪最伟大的抒情诗人。1792年8月4日出生于英国塞克斯郡一个古老的贵族家庭,雪莱6岁开始学习拉丁文,以后学数学、法文、天文、地理、物理、化学。12岁进入贵族中学。在同学中,他对一切卑劣、腐朽的人和事情有强烈的反感,从不妥协。对弱小者、被欺侮者...

雪莱著名英文诗歌品析
雪莱著名英文诗歌品析 《无常》Mutability Percy Bysshe Shelley 珀西•比西•雪莱作 查良铮译 The flower that smiles to-day To-morrow dies;All that we wish to stay Tempts and then flies.What is this world’s delight?Lightning that mocks the night,Brief even as bright...

求雪莱的诗歌 英文版,要求有翻译,无错字。200单词左右。在线等...
《变》[雪莱诗歌] - 诗歌译文 《变》——雪莱 我们好像那遮掩住夜半月亮的云朵,不停地奔驰、发光、颤动,把黑夜装饰得光彩斑斓,但夜幕遮闭,云块永远失踪。又像那被遗忘的琴,那走了调的琴弦 随着风儿吹动,发出种种声响;你在它衰老的身躯上弹一回,发出的音调总与上回的两样。我们安息,但...

应凝18557485202问: 诗人雪莱的英文介绍 及代表作的全文都要英文的哦恩还有,要中文的翻译 -
老城区硫酸回答:[答案] 原注满生命的色彩和芬芳. 不羁的精灵,你啊,你到处运行; 你破坏,你也保存,听,哦,听! 2 在你的川流上,在骚动的高空, 纷乱的乌云,那雨和电的天使, 正像大地凋零枯败的落叶无穷, 挣脱天空和海洋交错缠接的柯枝, 飘流奔泻;在你清...

应凝18557485202问: 求一首英国诗人雪莱的诗《选择》就是当中有“夜里选择黎明的人 黎明选择他为自由的风”那首,要中文和英文版的,哪位达人给提供下, -
老城区硫酸回答:[答案] 每一条道路上都有出发的人, 每一个人头上都有一方天空, 每一方天空上都有莫测的云, 每一朵云都兆示着命运. 无声地选择方向, 一颗星辰或者一双眼睛, 人怎样地选择世界, 世界就怎样地选择人. 默默地选择起点, 骄傲地选择归程, 夜间选择...

应凝18557485202问: 雪莱《别揭开这华丽的面纱》英语原诗是什么? -
老城区硫酸回答: The painted veil Lift not the painted veil which those who live Call Life: though unreal shapes be pictured there And it but mimic all we would believe With colours idly spread - behind, lurk Fear And Hope, twin Destinies; who ever weave Their shadows...

应凝18557485202问: 冬天来了,春天还会远吗?——雪莱,这句的英文原句谁知道?注意!是英文原句,不是个人翻译! -
老城区硫酸回答:[答案] 这是英语诗人雪莱(P.B.Shelley)的 (Ode to the West Wind )If winter comes,can spring be far behind?"走自己的路让别人说去吧"是意大利诗人但丁在神曲里的话,所以没有所谓英文原文.一种传统的译法是Lead your own ...

应凝18557485202问: 求一首雪莱的诗的英文原版,请各位帮忙… -
老城区硫酸回答: TO---- One word is too often profanedFor me to profane it,One feeling too falsely disdaindFor thee to disdain it;One hope is too like despairFor prudence to smother,And pity from thee more dearThan that from another.I can not give what ...

应凝18557485202问: 雪莱写的英文版《春天来了,冬天还会远吗》的诗 -
老城区硫酸回答: 这首诗我恰好读过,诗名不是这个,而是《西风颂》,最后一句是:If Winter comes, can Spring be far behind? 翻译成中文就是,冬天来了,春天还会远吗?现把原诗摘录如下: Ode to the West Wind I O wild West Wind, thou breath of Autumn...

应凝18557485202问: 求雪莱的诗歌 英文版,要求有翻译,无错字.200单词左右.在线等...
老城区硫酸回答: 这个字数差不多.其他的有点长~~~~ 《变》[雪莱诗歌] - 诗歌原文 Mutability Percy Bysshe Shelley We are as clouds that veil the midnight moon; How restlessly they speed, and gleam, and quiver, Streaking the darkness radiantly! -yet soon Night ...

应凝18557485202问: “冬天已经来了,春天还会远吗”的英文原文雪莱的诗里的“冬天已经来了,春天还会远吗”是这样写吗?并求英文原文. -
老城区硫酸回答:[答案] Winter has come, can spring be far behind? --Shelley(英国浪漫主义诗人) 正确无误!

应凝18557485202问: 雪莱 浅水是喧哗的这首诗的 英文版 -
老城区硫酸回答: 人物名言—— 浅水是喧哗的,深水是沉默的:shallow water is roaring, deep water is silent 希望对楼主有帮助

应凝18557485202问: 英国雪莱诗歌
老城区硫酸回答: 雪莱<西风颂>哦,狂暴的西风,秋之生命的呼吸! 你无形,但枯死的落叶被你横扫, 有如鬼魅碰到了巫师,纷纷逃避: 黄的,黑的,灰的,红得像患肺痨, 呵,重染疫疠的一群:西风呵,是你 以车驾把有翼的种子催送到 黑暗的冬床上,它...


本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网