爱尔兰诗人叶芝当你老了

作者&投稿:毅薇 (若有异议请与网页底部的电邮联系)

Yeats 是什么意思
叶慈(又译叶芝)爱尔兰诗人 诗人简介:William Butler Yeats (1865~1939)爱尔兰诗人、剧作家。出生于都柏林一个画师家庭。他的创作可分为三个阶段,每个阶段都有好作品,而且 内容和风格都有不同的特点。19世纪90年代,他受当时 的诗人和画家的影响,倾向浪漫主义。1891年他与一些 诗人组织了“诗人俱...

张若钧和唐艺昕选择了爱尔兰利默里克郡阿代尔庄园作为自己的结婚场地...
两人婚礼的伴手礼也是十分有创意,和一般的伴手礼喜糖不同,盒内有情侣香水,化妆品以及象征两人的爱情永生的永生花和代表幸运的爱尔兰四叶草,还有两张甜蜜婚纱照。盒子内还铺满粉色的鲜花,看起来很是浪漫唯美。伴手礼内还放置了一张卡片,上面印着叶芝的诗歌《当你老了》,真的很甜蜜。其中,四叶草...

脂面18358644002问: 我想知道爱尔兰诗人叶芝的诗歌《当你老了》的全文,不知哪位读过,望告知,急求!!!!! -
青岛市五维回答: When you are old and gray and full of sleep, And nodding by the fire,take down this book, And slowly read,and dream of the soft look, Your eyes had once,and of their shadows deep.How many loved your moments of glad grace, And loved your ...

脂面18358644002问: 爱尔兰诗人叶芝的诗歌《当你老了》中文版要全 -
青岛市五维回答: 《当你老了》的中文翻译有很多版本,最受推崇的有冰心、 袁可嘉 、傅浩. 1、冰心译文 当你老了,头发花白,睡意沉沉, 倦坐在炉边,取下这本书来, 慢慢读着,追梦当年的眼神, 那柔美的神采与深幽的晕影. 多少人爱过你青春的片影, ...

脂面18358644002问: 爱尔兰文学家叶芝的诗《当你老了》 -
青岛市五维回答: 一、当你年老时 当你年老,鬓斑,睡意昏沉,在炉旁打盹时,取下这本书,慢慢诵读,梦忆从前你双眸神色柔和,眼波中倒影深深;多少人爱你风韵妩媚的时光,爱你的美丽出自假意或真情,但唯有一人爱你灵魂的至诚,爱你渐衰的脸上愁苦的风霜;弯下身子,在炽红的壁炉边,忧伤地低诉,爱神如何逃走,在头顶上的群山巅漫步闲游,把他的面孔隐没在繁星中间.

脂面18358644002问: 求叶芝的《当你老了》附赏析 -
青岛市五维回答: 因为是英文诗,所以译文很多 When you are old --- William Butler Yeats When you are old and grey and full of sleep, And nodding by the fire, take down this book, And slowly read, and dream of the soft look Your eyes had once, and of their ...

脂面18358644002问: 《当你老了》全文是什么?
青岛市五维回答: 爱尔兰 叶芝 When You Are Old When you are old and gray and full of sleep And nodding by the fire,take down this book, And slowly read,and dream of the soft look Your eyes had once,and of their shadows deep; How many loved your moments of ...

脂面18358644002问: 叶芝,《当你老了》全文和写作背景?如题
青岛市五维回答: 全文:当你老了 袁可嘉译 当你老了,头白了,睡意昏沉, 炉火旁打盹,请取下这部诗歌, 慢慢读,回想你过去眼神的柔和, 回想它们昔日浓重的阴影; 多少人爱你青春...

脂面18358644002问: 有没有什么比较经典的诗歌、?给我几首吧!
青岛市五维回答: 当你老了 叶芝(爱尔兰) 当你老了,头白了,睡思昏沉, 炉火旁打盹,请取下这部诗歌, 慢慢读,回想你过去眼神的柔和, 回想它们昔日浓重的阴影; 多少人爱你青春...

脂面18358644002问: 当你老了叶芝朗诵英文(当你老了叶芝)
青岛市五维回答: 1、《当你老了》之赏析假设与发现“当你老了”是一种对时间的假设,叶芝写这首诗时才二十九岁,而“你”所指的茉德·贡才二十七岁.2、但这种假设却因为“头白了...

脂面18358644002问: 当你老了英文版 -
青岛市五维回答: When You are Oldby William Butler Yeats (1865-1939)When you are old and gray and full of sleep,And nodding by the fire, take down this book,And slowly read, and dream of the soft look,Your eyes had once, and of their shadows deep;How many ...

脂面18358644002问: 翻译家飞白的《当你老了》是出自哪本书呢?出版社? -
青岛市五维回答:[答案] 当你老了是爱尔兰诗人叶芝的原作,最好的译本应该是冰心或者袁可嘉的


本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网