惠特曼自我之歌全文译文

作者&投稿:曾妮 (若有异议请与网页底部的电邮联系)

表泡18595252413问: 惠特曼 自我之歌翻译 -
新田县滴通回答: 英文还是中文啊?《自我之歌》(美)沃尔特·惠特曼胡桑译35你可曾听说过一场旧时的海战?你可知道月亮与星辰之战的获胜者?让我们倾听我祖母的父亲,一个海员,给我讲的故事.我们的敌人可不会偷偷摸摸待在船上,我告诉你,(他说...

表泡18595252413问: 求惠特曼 自我之歌16节翻译,不要翻译软件直翻的 -
新田县滴通回答: hello,every one!(大家好) my name is **** . (我叫****) i'm a 16years old boy. (我是一个16岁的男孩)(具体情况自己改) i live in the beautiful city of rizhao.(我住在美丽的rizhao城)(你可以把rizhao改成自己家乡的城市的名称的拼音) i'm...

表泡18595252413问: 哪里有土,哪里有水,哪里就长着草. 惠特曼《自我之歌》 -
新田县滴通回答: 草,野火烧不尽,春风吹又生... 草在广阔的大地上是那么的为不足道,然而它们以最顽强的意志生长在世界的每一个角落,无论土地多么的贫瘠或肥沃.只要一点土和水,他们就永远把头靠近阳光. 也代表人类的某些特性,也许是劣根性,也许是好的精神.总之含义深刻.漫漫理解吧

表泡18595252413问: 求沃尔特惠特曼的 《自己之歌》 英文原版全文的文档,谢谢!如果有中英文对照就更好了 - (:з」∠)--
新田县滴通回答: Song of MyselfBy Walt Whitman1819-18921I celebrate myself, and sing myself,And what I assume you shall assume,For every atom belonging to me as good belongs to you.I loafe and invite my soul,I lean and loafe at my ease observing a spear of ...

表泡18595252413问: 急急急急急急急;惠特曼;《自己之歌》赏析 -
新田县滴通回答:自己之歌 惠特曼 我是肉体的诗人也是灵魂的诗人, 我占有天堂的愉快也占有地狱的苦痛, 前者我把它嫁接在自己身上使它增殖,后者我把它翻译成 一种新的...

表泡18595252413问: 惠特曼 《自己之歌》(选二)内容 -
新田县滴通回答: 我赞美我自己,歌唱我自己, 我所讲的一切,将对你们也一样适合, 因为属于我的每一个原子,也同样属于你. 我闲游,邀请我的灵魂一起, 我俯首下视,悠闲地观察一片夏天的草叶. 我的舌,我的血液中的每个原子,都是由这泥土这空气构...

表泡18595252413问: 美国诗人惠特曼《我自己的歌》表达了怎样的观?美国诗人惠特曼我自
新田县滴通回答: 惠特曼在《我自己的歌》一诗的开头写道 :“我赞美我自己 ,歌唱我自己 , 我承担的你也将承担 , 因为属于我的每一个原子也同样属于你.”在这首诗的最后一节 ,诗...

表泡18595252413问: 请翻译惠特曼的诗,o me! o life! 以下为原诗. -
新田县滴通回答: 纯手工非机器翻译 啊,自我!啊,生命! 这个问题不断涌入我的脑海. 毫无信仰的人群川流不息;繁华的城市却充斥着愚昧; 不停的自责,我不停的自责(而那些比我还愚蠢的、毫无信仰可言的人呢?) 贪婪的眼睛,吝啬的家伙,一成不变的挣扎, 所有的恶果,周遭肮脏的人群, 空虚无为的余生, 纠缠着我, 这个问题,啊,自我!如此伤神,如此绵长. 这样又有什么好处?啊,自我, 啊,生命? 回答是: 因为此刻、你在此地——皆为生命之存在、其意之昭然; 因为这伟大的戏剧不断前进,因为你可以献上一首诗.

表泡18595252413问: 求一首惠特曼的诗,名字我忘记了 -
新田县滴通回答: 我是肉体的诗人 也是灵魂的诗人 我占有天堂的愉快 也占有地狱的痛苦 前者我把它嫁接在自己身上使它生殖 后者我把它翻译成一种新的语言 啊 我的灵魂 我们在破晓的宁静的清凉中 找到了我们自己的归宿 我的声音追踪着 我目力所不及的地方 我的舌头一卷 就接触了大千世界 我是丑陋的诗人 也是伟大的诗人 我享有快乐的极致 也享有痛苦的深渊 前者我把它降临在自己的身上使它青春永驻 后者我把它赋予成一种理性的执着 啊 我的灵魂 我们在漫长的凄凉的躅行中 找到了通往光明的前程 我的呐喊鼓动着 我幻想所不及的空间 我的臂膀一张 就拥抱了整个宇宙

表泡18595252413问: 无论你望多远,仍然有无限的空间在外面.无论你能数多久,仍然有无限的时间数不清……是惠特曼哪首诗里的? -
新田县滴通回答: 惠特曼,草叶集上卷,《自己之歌》第45章,全文如下: 啊!青年的时代哟!无限伸张着的弹力哟! 啊!均匀的、鲜艳的、丰满的成年哟! 我的爱人们使我要窒息了. 他们堵住了我的嘴唇,塞住了我的皮肤的毛孔, 拥着我通过大街和公共的...


本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网