古代从事翻译工作的人

作者&投稿:商苗 (若有异议请与网页底部的电邮联系)

什么是同译员
于洋认为,这个行业的残酷之处也在于此,如果经历一次失败,不仅会给会议代表造成经济和精神损失,对译员而言,也会对以后的翻译存在心理障碍,并且愿意找他的客户也少了。因此,一般的会议上都由两三个同传译员搭档,每个人工作15分钟到半小时,然后就需要搭档替换。因为大脑一旦疲倦,就很难适应如此高速度和高压力的运转。

百岁许渊冲仍坚持每夜翻译,老人有什么值得学习的品质?
苦作舟,老人仍然坚持每天在夜里翻译,他的这种努力学习的行为,是值得我们年轻人去学习的,尤其是作为学生的我们,更应该去学习,不要让自己的青春岁月在虚度光阴之中度过 第二,坚持,一个好习惯,令我们终生受益菲浅 做一件事是很容易的,因为我们每天都会在做各种各样的事情,但是一直坚持做一个...

《天龙八部》中鸠摩智精通少林七十二绝学,那么真实的他是怎么样一个人...
佛教是在两汉的时候传到中国的,在东汉末期的时候才真正开始翻译经文,因为之前翻译的佛经有很多的问题,不但有些词语不规范,让人很难看懂,而且还有好多重要的经文没有翻译出来,于是后秦的皇帝派人请了当时很有名的鸠摩罗什来从事翻译工作。相传鸠摩罗什的母亲在怀他的时候就表现得异于往常,突然变得记忆...

米哈伊尔·米哈伊洛维奇·左琴科是哪里人
米哈伊尔·米哈伊洛维奇·左琴科左琴科生于俄罗斯帝国的波尔塔瓦(今属乌克兰),苏联讽刺作家,他对社会现象针砭时弊的讽刺让他在1920年代到1930年代都广受欢迎,但自1946年日丹诺夫批判后,作品不能出版,只能从事翻译工作。代表作:《贵妇人》《新经济政策的怪现象》《一本蓝色的书》《猴子奇遇记》等中文...

古代是否有翻译这个行业?
在古代是有翻译人员的,也有翻译这个行业。翻译来源据说一个重要原因是宗教传播和交流。唐朝以前,和尚是外语中文互译、交流的主力。如唐三藏将中国的经典文学带到了印度,又从印度带回了佛教,并将梵文翻译为汉字供国人传阅。

穆旦作为一名诗人,翻译家,他具有哪些优异的品质
穆旦于40年代出版了《探险者》、《穆旦诗集( 1939~1945)》、《旗》三部诗集,将西欧现代主义和中国诗歌传统结合起来,诗风富于象征寓意和心灵思辨,是“九叶诗派”的代表性诗人。20世纪80年代之后,许多现代文学专家推其为现代诗歌第一人,亦是九叶诗派成员之一。国外诗歌翻译工作,译本在国内翻译文中有...

民国四大才子
晚年从事外国文学翻译工作,译有马克·吐温、雪莱、泰戈尔等人的作品。其诗集有《天堂与五月》、《花一般的罪恶》。戴望舒戴望舒(1905-1950),名承,字朝安,小名海山。后曾用笔名戴梦鸥、梦鸥生、信芳、江思等。男,祖籍南京祖洪成谷村,浙江省杭州人。戴望舒原名戴朝,他的笔名出自屈原的《离骚》:"前望舒使先驱兮,...

同声传译是什么职业 ?
不善用 “ 预测 ” 技能的译员很难做好同声传译工作,因为在翻译过程中要是等到全部信息接受以后再进行翻译就不是同声翻译了。即使翻译能够进行下去,也是断断续续。听众很难接收到完整的信息。 (4) 信息重组: 信息重组 (reformulation) 是同声翻译的总策略。初学同传的学员往往把注意力集中在译 “ 语言 ”上,...

我国翻译儿童文学著称却又能作诗写童话并取得卓越成就的作家是谁
任溶溶(原名任根鎏,1923年5月19日-),本名任以奇,出生于上海,中国著名儿童文学翻译家、作家,毕业于上海大夏大学。上海译文出版社社长韩卫东认为,任溶溶是“一辈子用心做好一件事,并做到了极致”。但他并不是一开始就从事儿童文学翻译和写作。任老祖籍广东鹤山,母亲是广东新会人。父亲在上海开了...

描绘当代西方翻译理论路线图的人
当代西方翻译理论路线图是由许多杰出的翻译学者和专家共同描绘的。其中,具有代表性的学者包括尤金奈达、乔治斯坦纳、雅克德里达和伊曼纽尔列维纳斯等。尤金奈达:奈达是一位美国的语言学家和翻译理论家,被誉为现代翻译理论之父。他提出了动态对等和功能对等的翻译理论,强调翻译的目的是让读者能够理解和感受到...

殷杨15929774902问: 古代有类似如今的翻译的官职吗 -
海门市乐尔回答: 有,翻译官是一种古老职业.关于翻译官最早的记述出现在周朝,那时的“译”专职从事北方民族语言的翻译工作.《礼记·王制》如是记载:“五方之民,言语不通,嗜欲不同.达其志,通其欲,东方曰寄,南方曰象,西方曰狄,北方曰译.”其中寄、象、狄干的也是翻译的工作.后来,佛经译者在译字前加翻,成为“翻译”一词,一直流传至今.那为何不说翻寄、翻象、翻狄呢?中国古代最大的威胁来自北方的游牧民族,古人对译的重视程度明显高于寄、象、狄,称其为翻译就不足为奇了.直到第二次鸦片战争后,清王朝设立同文馆,专门培养英文、法文、俄文等语种的翻译人才,中国的翻译事业至此才真正步入正轨.

殷杨15929774902问: 中国的第一个翻译官是谁? -
海门市乐尔回答: 在我国,“翻译”作为一个词出现,是在南朝的梁慧皎《高僧传》中:“先沙门法显于师子国得弥沙塞律梵本,未被翻译,而法显迁化.”但是翻译的工作开始得比这个时间早得多.早在周朝时期,已经出现了专门从事翻译的官职.《周礼》...

殷杨15929774902问: 我国历史上最早的翻译是谁?是怎样进行翻译的? -
海门市乐尔回答: 第一个学习英语的人已经不可考.第一个学习外语的人也不可考.不过第一个真正从事专业的外语翻译理论与实践的一般首推唐僧师父.第一位或者说第一批从事英汉翻译的应该是明末的传教士. 我连接上互联网,在满屏幕的英文字母中检索着所需的...

殷杨15929774902问: 中国翻译发展史 -
海门市乐尔回答: 我国的翻译有着数千年的历史.打开这一翻译史册,我们可以看到翻译高潮迭起,翻译家难以计数,翻译理论博大精深.了解这一历史不仅有助于我们继承我们的先人的优秀文化遗产,而且也有助于我们今天更加深入认识和发展我们的翻译事业...

殷杨15929774902问: 在古代,什么样的人会成为中外交流中的翻译?
海门市乐尔回答: 传教士 商人

殷杨15929774902问: 古代取西经的人 -
海门市乐尔回答: 玄奘为探究佛教各派学说分歧,于贞观元年一人西行五万里,历经艰辛到达印度佛教中心那烂陀寺取真经.前后十七年学遍了当时的大小乘各种学说,共带回佛舍利150粒、佛像7尊、经论657部,并长期从事翻译佛经的工作.

殷杨15929774902问: 世界上最早把各门语言互相翻译的是哪些人呢?
海门市乐尔回答: 国界(或边界)边的人群; 人口流动于是也一并流通了语言. 从小一起在国界(或边界)边变长大的人之间 难道有交流上的阻碍么? 从出生到死去 难道也不足以对两者语言之间的差异留下些证明么?

殷杨15929774902问: 古代有没有翻译机构?
海门市乐尔回答: 翻译一词,在我国出现得很早.如南朝梁慧皎写的《高僧传.佛陀什》:“先沙门 法显于师子国(今斯里兰卡古称)得《弥沙塞律》梵本,未被翻译,而法显迁化.”由 ...

殷杨15929774902问: 谁是第一个到达这条路的尽头的?的翻译 -
海门市乐尔回答: Who was the first one to be in the end of the road?你的采纳是我们继续答题的动力O(∩_∩)O~


本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网