华兹华斯的现代短诗

作者&投稿:王骅 (若有异议请与网页底部的电邮联系)

中国现代诗的流派及代表人物和代表作。
1922年3月,应修人汪静之潘漠华冯雪峰四人在杭州结成湖畔诗社后,效仿英国十九世纪英国浪漫主义作家是湖畔派三诗人兹华斯、柯勒律治和骚塞的风格,以中国的湖畔派诗人自居,并于 1922年出版了第一本诗歌合集,书名为《湖畔》和《春的歌集》。后有魏金枝、谢旦如(谵如)、楼建南(适夷)等人加入,编辑出...

wordswoorh是什么意思
Wordsworth 沃兹沃斯;William Wordsworth 威廉沃兹沃斯 华兹华斯;渥兹华斯;诗人华兹华斯 例句筛选 1.According to the subject, Wordsworth's short poems can be classified into twogroup: poems about nature and poems about human life.按照主题,华的短诗可分为两大类:关于自然的和关于人类生活的。

倚范15770624799问: 关于威廉 华兹华斯的诗歌1、当我们告别世人珍爱的一切,让这首小诗留下,让它来证明:多少次,你那灵异的威仪,在白昼使我们神往;而你的幽影,在黑... -
西青区茂欣回答:[答案] 1.《孤独的割麦女》 作者:威廉·华兹华斯(英国) 看,一个孤独的高原姑娘 在远远的田野间收割, 一边割一边独自歌唱,—— 请你站住.或者俏悄走过! 她独自把麦子割了又捆, 唱出无限悲凉的歌声, 屏息听吧!深广的谷地 已被歌声涨...

倚范15770624799问: 求一篇华兹华斯的诗中英对照的.一篇大概英文150字以上三分钟可以念完的 -
西青区茂欣回答:[答案] 华兹华斯《咏水仙》 咏水仙 THE DAFFODILS 华兹华斯著 顾子欣译我好似一朵孤独的流云,I wandered lonely as a cloud 高高地飘游在山谷之上.That floats on high over vales and hills, 突然我看到一大片鲜花,When all at once I saw a crowd,...

倚范15770624799问: 求诗歌孤独的收割人 -
西青区茂欣回答: 孤独的收割人原文 华兹华斯你看!那高原上年轻的姑娘,独自一人正在田野上.一边收割,一边在歌唱.请你站住,或者悄悄走过!她独自在那里又割又捆,她唱的音调好不凄凉;你听!你听她的歌声,在深邃的峡谷久久回...

倚范15770624799问: 谁有华兹华斯这首诗的英文赏析啊 【My Heart Leaps up】 -
西青区茂欣回答:[答案] 华兹华斯从小在秀丽的湖区成长,受大自然蕴育,纯净心灵很容易受到大自然触动.这首短诗是他32岁作品,以彩虹为意象.第1-4行叙述从小到现在已成年,看到彩虹时雀跃的情感;第4-6行连续以So was it、So is it、So be it的...

倚范15770624799问: 这是威廉·华兹华斯哪首诗?求原文(英文)“当心灵被匆忙的世界占据,感到厌倦,失去乐趣,孤独的感觉,多么浓郁.” —— 威廉·华兹华斯 -
西青区茂欣回答:[答案] When the mind is hurried world occupy, tired, lose the fun, the feeling of loneliness, so strong." When we are living out of breath, when we are out of orbit, when we endured many hardships, we began to reject the world, began to question, suddenly we ...

倚范15770624799问: 英国湖畔诗人华兹华斯的《我们一共七个》诗内容 -
西青区茂欣回答: 一、中文译本全文: 我们是七个 华兹华斯 (英国) 我碰见一个乡村小姑娘: 她说才八岁开外; 浓密的发丝一卷卷从四方 包裹着她的小脑袋. 她带了山林野地的风味, 衣着也带了土气: 她的眼睛很美,非常美; 她的美叫我欢喜. “小姑娘,你...

倚范15770624799问: 威廉华兹华斯的诗,短一点的,中英文对译,有木有…… -
西青区茂欣回答: The Solitary ReaperBehold her, single in the field, Yon solitary Highland Lass! Reaping and singing by herself; Stop here, or gently pass! Alone she cuts and binds the grain And sings a melancholy strain; Oh listen! For the vale profound Is ...

倚范15770624799问: 华兹华斯的这首诗极富音乐美,全诗押一个韵,每句四顿.请给下面这节划分节奏,并指出韵脚. 谁能告诉我她在唱些什么? 也许她在为过去哀伤, 唱的是... -
西青区茂欣回答:[答案] 答案:谁能告诉我/她在/唱些/什么(其余略) 解析: 谁能告诉我/她在/唱些/什么(其余略)

倚范15770624799问: 外国诗人的现代诗 -
西青区茂欣回答: 泪水流在我的心底 魏尔伦 泪水流在我的心底,恰似那满城秋雨. 一股无名的情绪,浸透到我的心底. 嘈杂而柔和的雨,在地上、瓦上絮语. 啊,为一颗惆怅的心而轻轻吟唱的鱼雨! 泪水流得不合情理,这颗心啊 厌烦自己. 怎么?并没有伤痕?这悲...

倚范15770624799问: 有没有威廉 华兹华斯 《致云雀》英文原文英文原文致 云 雀你这云中的游子,/你这超凡的乐师!/你是怨恨这纷忧的尘世?/还是把眼睛和心灵留在大地,/只任... -
西青区茂欣回答:[答案] 这首是的了吧!To A Sky-Lark William Wordsworth ETHEREAL minstrel! pilgrim of the sky! Dost thou despise the earth where cares abound? Or, while the wings aspire, are heart an...


本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网