八种翻译方法及技巧

作者&投稿:周治 (若有异议请与网页底部的电邮联系)

专业翻译译员有哪些翻译技巧呢?
一、综合法 译员在进行翻译的过程当中如果仅仅只是使用其中的一种技巧是不能够达到翻译的效果,需要从真个文章的内容当中来看。分析文章当中的逻辑方式以及思维方式等多种方面,同时在译文当中需要融入增译法、拆句法、倒置法、转换法以及减译法等几个技巧。综合法是在翻译当中比较常见的。二、重组法 翻译...

中文句子翻译方法
中文句子翻译方法(汇总) 做任何事情都要讲究技巧和方法,翻译也不例外,下面就为大家整理了一些中文句子翻译方法,希望对大家有所帮助! 一、分句法 把原文中一个单词或短语译成句子.使原文的一个句子分译成两个或两个以上的句子或干脆把原文的一个句子拆开,译成两个或两个以上的句子。 如:八月中旬,修理组人员在...

翻译文言文的五种方法
翻译文言文的五种方法是:“增补、调换、留借、删减、互联”。1、增补法。文言文言简意赅,故省略成分现象较突出。文言文翻译的增补法,就是要把语句中省略的重要成分补全,使句子意思完整。文言文中大量省略主语、谓语、宾语、兼语和介词、中心词等,如“永州之野产异蛇,(异蛇)黑质而白章”(...

英语翻译有什么技巧
二、省译法 这是与增译法相对应的一种翻译方法,即删去不符合目标语思维习惯、语言习惯和表达方式的词,以避免译文累赘。增译法的例句反之即可。又如: ①、You will be staying in this hotel during your visit in Beijing. 你在北京访问期间就住在这家饭店里。(省译物主代词) ②、I hope you will enjo...

文言翻译6种方法
比如,“宝年九岁时,至华阴山北”。年,当年;时,时候,北,北面。连起来就是“杨保当年九岁的时候,来到华阴山的北面"(2)补出省略句中的省略成分。文言文中,经常承前省略一些句子成分,在翻译的时候,就需要补充。比如“以白环四枚与宝”,字面意思就是“把四枚白玉环交给杨宝”。谁给的...

英译汉常用的方法技巧
英译汉常用的方法技巧 在英译汉的过程中,有哪些好的方法与技巧呢?下面就和我一起来看看吧! 一、一词多义(Polysemy) regular regular reading \/ regular job \/ regular flight \/ regular visitor \/ regular speed \/ regular army \/ gasoline delicate delicate skin \/ porcelain \/ upbringing \/ living \/ health...

文言文翻译的5种技巧
另外还有其他5种方法 1调换法 文言文中许多句子结构和现代汉语语序不同,经常出现宾语前置、定语后置、状语后置、介词结构后置等句式(在文言文中统称倒装句),如果原封不动地按照原句顺序翻译出来,意思就含糊不清。如“尝学琵琶于穆、曹二善才”(《琵琶行并序》)译成了“曾经学习弹琵琶向穆、曹两位...

古文翻译的六种方法
例如,“天下无难事,只怕有心人”可以直译为“Nothing is difficult in the world, as long as you put your heart into it”,然后再意译为“If you have a will, there's a way”。总的来说,选择哪种翻译方法取决于原文的特点和目标语言的文化背景。在翻译...

句子的各种翻译技巧,你掌握了多少?
主干:Americans no longer expect public figures宾 to command the English language with skill and gift. 宾补 方式状语修饰command:with skill and gift.插入语:whether in speech or in writing 参考译文:不管是演讲还是写文章,美国人都不再期望公众人物用技巧和文采来驾驭英语语言。主干:In ...

古文翻译的六种方法
现在虽然还在使用,但是意义已经完全不同,为了避免误解,翻译时要替换。三、对:即直译。这是最常用的,也是最基本的方法。就是去除不用翻译的文言词语等,主要指部分文言虚词。五、补:就是加以补充。六、调:就是调整语序,使之符合现代人的语言习惯。掌握这六种方法,古文翻译起来就没那么困难了。

底卓15125488360问: 英语翻译成中文有什么窍门没有? -
新芜区六味回答:[答案] 常用十大翻译技巧之一:增译法 英汉两种语言在句法、词汇、修辞等方面均存在着很大的差异,因此在进行英汉互译时必然会遇到很多困难,需要有一定的翻译技巧作指导.常用的翻译技巧有增译法、省译法、转换法、拆句法、合并法、正译法、反...

底卓15125488360问: 汉译英的八大翻译技巧?或者更多. -
新芜区六味回答: 一省略连词 二代词省略(可以减译的代词:充当主语和宾语的代词和物主代词,充当形式主语的it) 三有的冠词或介词往往可以省略 四有时作谓语的动词可以省略(省略汉语中不言而喻的字) 五句法增补 六语义增补 七重复短语可省 手机发的,未付例子,见谅

底卓15125488360问: 文言文翻译技巧(高中) -
新芜区六味回答: 一、基本方法:直译和意译. 文言文翻译的基本方法有直译和意译两种.所谓直译,是指用现代汉语的词对原文进行逐字逐句地对应翻译,做到实词、虚词尽可能文意相对.直译的好处是字字落实;其不足之处是有时译句文意难懂,语言也不够...

底卓15125488360问: 请解释一下英语翻译技巧“重译法”的含义及使用方法 -
新芜区六味回答:[答案] 在英译汉中,需要根据原文语境,正确运用词语重复方法,将英文避免重复的词语再现于汉语之中.这种反复使用某些词语的翻译方法就叫重译法. 一般说来,重译法有如下三个功能:一是为了明确;二是为了强调;三是为了生动. 一、 为了明确 ...

底卓15125488360问: 古文翻译方法 -
新芜区六味回答:[答案] 最好是平时多积累通假字,多义字和被字句形,宾语前置等句形. 文言文翻译的基本方法有直译和意译两种.所谓直译,是指用现代汉语的词对原文进行逐字逐句地对应翻译,做到实词、虚词尽可能文意相对.直译的好处是字字落实;其不足之处是...

底卓15125488360问: 古文翻译要求和方法在翻译文言文中遇到困难,请老师帮帮忙 -
新芜区六味回答:[答案] 古文翻译的要求和方法 学习古文的基本目的是提高阅读古文的能力.所谓阅读能力,就是准确理解古文的能力,而古文翻译正是全面检测阅读能力的最好方法. 古文翻译是指把古文翻译成现代汉语.古文翻译的过程是全面运用和加深理解文言语法...

底卓15125488360问: 英语翻译技巧有哪些 英语翻译技巧介绍 -
新芜区六味回答: 增译法 指根据英汉两种语言不同的思维方式、语言习惯和表达方式,在翻译时增添一些词、短句或句子,以便更准确地表达出原文所包含的意义.这种方式多半用在汉译英里.汉语无主句较多,而英语句子一般都要有主语,所以在翻译汉语无主...

底卓15125488360问: 翻译古文的方法 -
新芜区六味回答: 主谓宾语法给你最简单的提示吧,主语是第一个名词,谓语是动词(是,有 也算),宾语是紧跟谓语后的名词.定语是形容名词的(在“的”前面).状语是形容动词和副词的(在“地”前面).补语就是补充说明动词状态的(在“得”后面)...

底卓15125488360问: 湖北个人英语翻译技巧培训
新芜区六味回答: 英汉两种语言在名词、代词、连词、介词和冠词的使用 方法 上也存在很大差别.英语中代词使用频率较高,凡说到人的器官和归某人所有的或与某人有关的事物时,必须...


本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网