什么是好的翻译作品

作者&投稿:尚骆 (若有异议请与网页底部的电邮联系)

翻译的技巧有哪些?怎样才能做好翻译?
一、阅读掌握资料的核心 翻译的内容不同,当然在翻译过程中也有不同的自信和注意事项。 通常,得到资料后不要匆忙活动,要看一遍资料。 根据翻译内容的要求,合同翻译、法律翻译、证明翻译等技术把握也有很大差异。 首先要理解资料,开展翻译工作。二、运用语言技术 北京翻译要求巩固语言的基础知识,这不仅是...

“翻译大师”朱生豪:译最好的莎剧,说最甜的情话
而他的这些性格,或许也是能翻译好莎士比亚戏剧的一个原因吧。 朱生豪这样的大师,值得人们铭记,他的作品也值得每一个人用心阅读。 最后,希望你也能学会 在苦日子里,看点书、吃点糖,说点甜甜的情话,谈一场可口的爱情,找一份有价值的工作,过一段不无聊的人生。 已赞过 已踩过< 你对这个回答的评价是? 评论 ...

中国有哪些很好的翻译家?
著名的翻译家:杨宪益、许渊冲、草婴等。中国有很多优秀的翻译家,他们的翻译作品广泛涵盖了文学、科技、艺术等多个领域。其中,著名的翻译家包括:杨宪益、许渊冲、草婴等。杨宪益是中国当代著名的翻译家,他与妻子戴乃迭一起,将大量中国文学作品翻译成英文,向西方读者介绍了中国的文化。他们的翻译作品包括...

高尔基作品,谁翻译的最好
刘辽逸、楼适夷、陆风尤其前两人在翻译界甚至整个文学界都是大名鼎鼎的,他们的译本绝对信得过,高尔基三部曲首推他们三人译本!

人民文学出版社,上海译文出版社,译林出版社那一个翻译的作品好
译文是老牌子,做外国文学翻译比译林早十多年,翻译者都是老权威。建议选用译文的。译林的书翻译质量略逊于译文,但多为精装书。由于选用的纸张很差,所以译林的外国文学要比译文略便宜一些。想省钱的话可以选译林的蓝皮书外国名著。不过一分价钱一份货啊!

《静静的顿河》谁译得好?
力冈先生的译本好。力冈先生是俄罗斯文学的大家,对于屠格涅夫,托尔斯泰,果戈理,肖洛霍夫等都有相当深刻的研究,尤其是对于肖洛霍夫的《静静的顿河》的翻译可谓是精彩至极,先生严谨的治学风范在他的4卷本的翻译著作中尽显无疑,忠于原作,但与不是直译,流畅的语言,文学化的韵味,是体现翻译标准“信,...

比较好的翻译软件有哪些?
把这些字母组合起来就是"TRADOS"了。翻译Word文件时,以依附形势存在,但是它的Tageditor功能十分强大,可以作为翻译绝大多数文件格式的平台。但至于它在2005年6月被SDL 收购的真正原因,至今不得而知。\\x0d\\x0a\\x0d\\x0aSDLX:也是不错的翻译工具,功能也很强大,但起步比Trados 晚得多。可以作为...

莎士比亚的作品哪个翻译的更好
”朱译面世后,好评如潮。王元化曾说:“朱译在传神达旨上可以说是首屈一指的,……不仅优美流畅,而且在韵味、音调、气势、节奏种种行文微妙处,莫不令人击节赞赏,是我读到莎剧中译得最好的译文,迄今尚无出其右者。”2. 梁实秋从1930年着手翻译莎剧,直到1967年才译竣并出版《莎士比亚全集》(...

如何做一个合格的翻译?
具体到翻译工作:1. 翻译要诚信,是就是,不是就不是,不能因为种种原因,曲解源语言的意思。2. 翻译要有坚持不懈的态度,翻译是个消耗性很大的工作,但对于喜欢这份工作的人来说,这些都不算什么,做翻译天分是一方面,而坚持不懈的积累应用显得更重要。3. 翻译要扩大知识面。一个好的翻译既能够...

东野圭吾作品翻译的最好的一部
早期作品多为精巧细致的本格推理,后期笔锋越发老辣,文字鲜加雕琢,叙述简练凶狠,情节跌宕诡异,故事架构几至匪夷所思的地步,擅长从极不合理之处写出极合理的故事,功力之深令世人骇然。http:\/\/www.douban.com\/subject\/4074636\/ 参考资料:http:\/\/www.douban.com\/subject\/4074636\/ ...

秦欧18466879505问: 一部好的翻译作品是让读者看完之后想读原著.这句话是谁说的 -
闻喜县替他回答: 钱钟书在论及翻译的时候,说好的翻译当如媒婆,给读者看了之后,还让读者浮想联翩而宁愿去不辞艰苦地找原著

秦欧18466879505问: 有哪些翻译作品完美做到的水平 -
闻喜县替他回答: 你好,林少华翻译的村上春树的书,翻译得水平非常高,《且听风吟》啊,《寻羊冒险记》啊,《挪威的森林》啊……

秦欧18466879505问: 推荐几个比较好(大师级更好)的翻译家和他们的作品 -
闻喜县替他回答: 生活贫困的大文豪,大多靠翻译,写文为生,作品很多.1,傅雷——翻译了很多,很经典的世界名著傅雷翻译的作品,共30余种,主要为法国文学作品.其中巴尔扎克占15种:有《高老头》《亚尔培•萨伐龙》《欧也妮•葛朗台》《贝姨》《...

秦欧18466879505问: 这几部外国名著哪些人翻译的最好? -
闻喜县替他回答: 朱生豪,傅雷

秦欧18466879505问: 林语堂有哪些好的翻译著作 -
闻喜县替他回答: 《冥寥子游》 《不亦快哉》 《东坡诗文选》《幽梦影》 《板桥家书》 《老子的智慧》 《浮生六记》

秦欧18466879505问: 究竟怎样算一篇好的英语文章? -
闻喜县替他回答: 英语文章有英语文章的逻辑,英语的习惯用法,英语的习惯表示方法,当然词汇的选择和句式、语态、语气的选择也都很重要的.一般直接翻译的中国人的文章肯定不会很好,因为整个思维都是汉语的(最好的例子就是中国的那种文件式文章,空话套话排比特别多,英语翻译出来一看就知道,老外很不喜欢).建议写文章的时候不要强行翻译,写文正就是写文章,翻译是翻译…… 英语写作的书很多啊.各种考试的写作专业教材啊什么的都是应试比较有效的.个人觉得练习写作的方法最好就是看原文,然后模仿.或者看字典,然后模仿.书的话可以试试《GRE北美范文精讲》……模仿的话肯定是选简单点的《新概念》咯,《人类的故事》和《韦氏词根字典》祝你好运

秦欧18466879505问: 川端康成的作品谁翻译的比较好? -
闻喜县替他回答: 川端康成的作品有很多优秀的中文翻译版本,以下是一些比较受欢迎的译者:1. 王家湘:是国内最早翻译川端康成作品的译者之一,她的译作包括《雪国》、《古都》、《千只鹤》等,被认为是比较忠实于原文的翻译.2. 叶渭渠:是著名的日本文学翻译家,他的译作包括《伊豆的舞女》、《雪国》、《千只鹤》、《源氏物语》等,被认为是比较流畅、易于阅读的翻译.3. 林文月:是台湾著名的翻译家和作家,她的译作包括《雪国》、《伊豆的舞女》、《细雪》等,被认为是比较优美、贴近原文的翻译.需要注意的是,不同的译者有不同的翻译风格和侧重,同一部作品在不同的译者手中可能会有不同的味道.因此,选择哪个译者的版本最好根据自己的阅读习惯和喜好来决定.

秦欧18466879505问: 判断一本书翻译的好不好,很多人都看出版社.我就纳闷了,看翻译好不好不是应该看翻译者的水平吗? -
闻喜县替他回答: 首先我想向你介绍一下尤金·A·奈达 尤金·A·奈达(Eugene A.Nida),语言学家,翻译家,翻译理论家.曾说过:”没有哪两种语言是相同的,有着相应的符号的含义或在其中有着相同的符号短语和句子的排列方式,按理说,语言之间没...

秦欧18466879505问: 英语翻译《巴黎圣母院》、《百年孤独》、《生命不能承受之轻》、《飘》最好把翻译者的名字,及出版社都说一下.还有其他好的翻译作品也可以说下,一样... -
闻喜县替他回答:[答案] 朱生豪,傅雷

秦欧18466879505问: 有哪些好看的外国名著?哪个出版社翻译最好? -
闻喜县替他回答: 外国名著要看名家翻译的,最好是人民文学出版社,如李玉民,宋兆霖,王振孙,杨武能,高莽,傅雷,金人,傅惟慈,罗新璋,吕同六等等国内知名翻译家的译著. 有些作品有特好的版本,<约翰克里斯朵夫>傅雷译本好,<静静的顿河>金人译本好,<布登勃洛克一家>傅惟慈译本好,萧乾的<追忆逝水年华>,曾胡的<荆棘鸟>,星灿的<好兵帅克>,纳训的<一千零一夜>等等都很好.


本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网