为什么鲁滨逊要改成孙

作者&投稿:竺皇 (若有异议请与网页底部的电邮联系)

亚马逊什么时候改名叫亚马孙了?鲁滨逊也变成鲁滨孙了
Amazon 亚马逊 Robinson 鲁滨逊 zon 和 son 在 英文中发音 与 中文中的 孙字非常接近.在 很多 香港和台湾的译文中,这些单词的发音通常 会按照老式的英文名译法进行翻译.对于大陆的读者来说可能会不太习惯,但是在海外很多华人报纸上却屡见不鲜.应该被看作一种 不同的译法,而不是误译 .但是在中国...

“鲁滨孙”还是“鲁滨逊”?
都对的 以前翻译做鲁滨逊 现在鲁滨孙 巴西的亚马逊(孙)河 也是这样的 以前叫亚马逊河 现在叫亚马孙河

鲁滨逊漂流记,正确的叫孙还是逊
笛福的这本名著Robinson Crusoe里,主人公Robinson的翻译,按新华通信社译名资料组编的<英语译名手册>(第二次修订本),应为"鲁滨逊"。其实鲁滨逊和鲁滨孙都是用音译来说名字的,只是用汉语的表达方式不同而已.所以鲁滨逊和鲁滨孙都一样。《鲁滨逊漂流记》在我国以往这么多年的传播过程中一直译作“鲁滨逊”...

是"鲁滨逊"还是"鲁滨孙"
按标准翻译为亚马孙。其实这是外国名字的音译,如果翻译成“鲁宾逊”就读 xùn,如果翻译成“鲁宾孙”就读sūn。但哈尔滨出版社说:根据商务印书馆新版的《现代汉语词典》,应为鲁滨孙,此为目前标准用法。

到底是鲁滨逊漂流记还是鲁滨孙漂流记
可以叫《鲁滨逊漂流记》也可以叫《鲁滨孙漂流记》,两者都是对于笛福小说《Robinson Crusoe》的翻译。采用的是音译的形式,“孙”与“逊”都是音译的结果,都可以表达原著指代的人物名字。《鲁滨逊漂流记》是18世纪英国著名作家笛福的一部长篇小说。故事说主人公鲁滨逊出海经商,中途遇险,流落于无名荒岛。他...

到底是亚马逊还是亚马孙,是鲁滨逊还是鲁滨孙?
亚马逊\/亚马孙,鲁滨逊\/鲁滨孙,是不同时期、不同地域的不同翻译法,不存在对错。可根据此时此地的习惯。外来语中的专用名词翻译成中文时,因为没有完全对应的汉字发音,译者采用近似音选择,因此造成严重的不统一,例如:里根、垒根;梅杰、马卓尔;特朗普、川普;等等。对于这样的问题,一般按照本地域、...

鲁宾孙,鲁宾逊?
“鲁滨逊”的“逊”可以读XUEN(逊)也可以读SUEN(孙)可是,准确一点,还是“鲁宾逊”对!只不过是读音上有所不同,而写就要写成“鲁宾逊”!

鲁滨逊漂流记的逊字是孙还是逊?
现在翻译的趋势是将原来的逊改为孙(-son),兴起了一段时间,现在也就通用了,约定俗成的东西是很难变的。当时亚马逊河,也改为亚马孙河,可没多久就只能通用了。

是鲁滨孙还是鲁滨逊
以前一般我们叫鲁滨逊,但现在很多教科书上都写鲁滨孙,两个都可以的,口语叫鲁滨逊

鲁滨孙 的孙是读 sun还是 xun
鲁滨孙的原名是:ROBINSON 译成中文多为鲁宾逊,是音译。如何读没有特殊的要求。一般逊读:xun第四声

成王仪19499551885问: 为什么以前的“逊”都改为“孙”? -
北海市仙林回答: 姓氏

成王仪19499551885问: 为什么要把【鲁宾逊、亚马逊】改成【鲁滨孙、亚马孙】呢? -
北海市仙林回答: 亚马孙是Amazon的音译,鲁滨孙是 Robinson 的音译,而不是他们的意译,但从音译来看,亚马孙和鲁滨孙更贴近原来的读音,所以比较正式的译法都改成了亚马孙和鲁滨孙.

成王仪19499551885问: 鲁滨逊漂流记,正确的叫孙还是逊 -
北海市仙林回答: 笛福的这本名著Robinson Crusoe里,主人公Robinson的翻译,按新华通信社译名资料组编的<英语译名手册>(第二次修订本),应为"鲁滨逊". 其实鲁滨逊和鲁滨孙都是用音译来说名字的,只是用汉语的表达方式不同而已.所以鲁滨逊和鲁滨孙都一样. 《鲁滨逊漂流记》在我国以往这么多年的传播过程中一直译作“鲁滨逊”,这种译法早已深入人心,也符合更多读者的阅读习惯.

成王仪19499551885问: 鲁滨逊为什么又念鲁滨孙?
北海市仙林回答: 一般的比如莎士比亚这外国名字都是音译过来的,不 过怎么写也不是很随便.比如就不能译成傻是比呀是吧? 这里面有原则1要让汉语的特色与被译对象尽量一致2字不能太偏3第一原则,就是说尽量与第一次流入国内的一致4名人效应,有时侯第一原则得服从于名人效应.就是说某个名人改了音译就产生了连动效应.至于鲁滨逊与鲁滨孙那是由于是由不同的两个人翻译的小说所以有了两种写法.

成王仪19499551885问: 鲁滨逊漂流记的逊字是孙还是逊? -
北海市仙林回答: 现在翻译的趋势是将原来的逊改为孙(-son),兴起了一段时间,现在也就通用了,约定俗成的东西是很难变的.当时亚马逊河,也改为亚马孙河,可没多久就只能通用了.

成王仪19499551885问: 为什么鲁宾逊的“逊”在语文书上改成了“孙”而且亚马逊也改成了“亚马孙” -
北海市仙林回答: 因为这是英语译过来的,所以有“逊”和“孙”两种,没有什么对与错.“逊”是以前用的,是老版本,而现在用的是“孙”.因此,亚马逊改成了“亚马孙”,鲁宾逊的“逊”改成了“孙”.

成王仪19499551885问: 为什么鲁滨逊有叫鲁滨孙? -
北海市仙林回答: 外文名字翻译成中文通常是采取音译,用中文发音模拟外文发音,所以可能有所不同,但比较常见的人名都有约定俗成的固定译法.

成王仪19499551885问: 到底是鲁滨孙还是鲁滨逊?? -
北海市仙林回答: Robinson 原来的英文是这样的 其实2个翻译都可以!只不过中国翻译的不同罢了! 鲁滨逊 比较好听点. 虽然和孙更接近! 类似的还有 Allen Iverson. 我们习惯叫艾佛逊 其实按照读音似乎孙更适合. 但是其实也没多大关系,都OK拉!

成王仪19499551885问: 是鲁宾逊漂流记,还是鲁滨孙漂流记啊 -
北海市仙林回答: 两种实际上是一样的,只是音译不同,就像茱丽叶一样,有多种说法,不过近几年来语文教科书上写的都是鲁滨孙,考试时最好写《鲁滨孙漂流记》. 以前是逊的,现在改孙了吧 ,现在已经统一把逊改称孙了连亚马逊都变成亚马孙了.


本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网